Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН ВИЗЫМШЕ КНИГАЖЕ | ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ |
26 Глава | Глава 26 |
| 1 Кунам тый Господь Юметын тылат пуымо мландышкыже толат, тудым сеҥен налат да тушто илаш тӱҥалат, | 1Когда ты придешь в землю, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и овладеешь ею, и поселишься в ней; |
| 2 тунам тыште погымо уло лектышын икымше саскажым налын, комдыш пыште да Господь Юметын шке лӱмжылан илаш ойырен налме верышкыже кай. | 2то возьми начатков всех плодов земли, которые ты получишь от земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе, и положи в корзину, и пойди на то место, которое Господь Бог твой изберет, чтобы пребывало там имя Его; |
| 3 Тиде жаплан шогалтыме иерей деке мий да тудлан каласе: ”Таче мый Господь Юмет ончылно увертарем: мый Господьын пуаш сӧрымӧ мландышкыже толынам, тидын нерген Тудо эше ача-кочаланна товатлен ойлен”. | 3и приди к священнику, который будет в те дни, и скажи ему: сегодня исповедую пред Господом Богом твоим, что я вошел в ту землю, которую Господь клялся отцам нашим дать нам. |
| 4 Тек иерей тыйын кидет гыч комдым налеш да Господь Юметын жертвенникше ончылан шында. | 4Священник возьмет корзину из руки твоей и поставит ее пред жертвенником Господа Бога твоего. |
| 5 Тунам тый Господь Юмет ончылно каласе: ”Мыйын кугезем кусныл коштын илыше арамей лийын. Тудо шагал еҥан тукымжо дене Египетыш каен да тушто илаш тӱҥалын. Египетыште тудо кугу, виян да шуко еҥан калыкыш савырнен. | 5Ты же отвечай и скажи пред Господом Богом твоим: отец мой был странствующий Арамеянин, и пошел в Египет и поселился там с немногими людьми, и произошел там от него народ великий, сильный и многочисленный; |
| 6 Но египтян-влак шкеныштым пеш торжан кученыт, мемнам шыгыремдылыныт да неле пашам ыштыктеныт. | 6но Египтяне худо поступали с нами, и притесняли нас, и налагали на нас тяжкие работы; |
| 7 Тунам ме Господьлан, кугезына-влакын Юмыжлан, сӧрвален кумалынна. Господь йӱкнам колын, мемнан ойгыш логалмынам, неле пашанам да пызырналтмынам ужын. | 7и возопили мы к Господу Богу отцов наших, и услышал Господь вопль наш и увидел бедствие наше, труды наши и угнетение наше; |
| 8 Кугу да лӱдмашан паша-влакым, палдарыше пале ден ӧрыктарыше паша-влакым ончыктен, Господь мемнам Египет гыч [Шкеак кугу куатше да] нӧлталме виян кидше дене луктын. | 8и вывел нас Господь из Египта рукою сильною и мышцею простертою, великим ужасом, знамениями и чудесами, |
| 9 Тудо мемнам тиде верыш конден да тиде мландым, шӧр ден мӱй йогыманым, мыланна пуэн. | 9и привел нас на место сие, и дал нам землю сию, землю, в которой течет молоко и мед; |
| 10 Теве кызыт, Господь, Тыйын мылам пуымо [шӧр да мӱй йогыман] мландет гыч мый лектышын икымше саскажым кондем”. Вара комдым Господь Юмет ончылан шынде, Тудлан вуетым саве | 10итак вот, я принес начатки плодов от земли, которую Ты, Господи, дал мне. И поставь это пред Господом Богом твоим, и поклонись пред Господом Богом твоим, |
| 11 да Господь Юметын тыланет да ешетлан пуымо чыла сайлыкшылан куанен пайремле. Тек тый денет пырля тендан коклаште илыше левит ден йот калык еҥ-влакат веселитлат. | 11и веселись о всех благах, которые Господь Бог твой дал тебе и дому твоему, ты и левит и пришелец, который будет у тебя. |
| 12 Кумшо ий – луымшо ужашым пуымо ий. Тунам шке [мланде] лектышет деч луымшо ужашым ойыро да тудым левит ден йот калык еҥ-влаклан, тулык йоча ден тулык вате-влаклан пу. Тек нуно тыйын олаштет теммешкышт кочкыт. | 12Когда ты отделишь все десятины произведений земли твоей в третий год, год десятин, и отдашь левиту, пришельцу, сироте и вдове, чтоб они ели в жилищах твоих и насыщались, |
| 13 Вара Господь Юмет ончылно каласе: ”Шке пӧртем гыч мый святой ужашым налынам да Тыйын кӱштымет семынак тудым левит, йот калык еҥ, тулык йоча да тулык ватылан пуэнам. Мылам пуымо кӱштымаш-влакет деч кораҥын омыл, иктыжымат монден омыл. | 13тогда скажи пред Господом Богом твоим: я отобрал от дома моего святыню и отдал ее левиту, пришельцу, сироте и вдове, по всем повелениям Твоим, которые Ты заповедал мне: я не преступил заповедей Твоих и не забыл; |
| 14 Колышым шортмо годым мый тиде святой ужаш гыч нимом кочкын омыл, тудым ойырен пуымо годым ару лийынам, колышылан тушеч нимомат пӧлеклен омыл. Господь Юмемын мутшым колыштынам, Тыйын кӱштыметым чыла шуктенам. | 14я не ел от нее в печали моей, и не отделял ее в нечистоте, и не давал из нее для мертвого; я повиновался гласу Господа Бога моего, исполнил все, что Ты заповедал мне; |
| 15 Тугеже ончал пылпомыш гыч, илыме святой верет гыч, да шке Израиль калыкетым, мыланна пуымо тиде мландетым суапландаре. Вет шӧр да мӱй йогыман тиде мландым ача-кочаланна Тый [мыланна пуаш] товатлен сӧренат”. | 15призри от святого жилища Твоего, с небес, и благослови народ Твой, Израиля, и землю, которую Ты дал нам--так как Ты клялся отцам нашим дать нам землю, в которой течет молоко и мед. |
| 16 Таче Господь, тендан Юмыда, чыла тиде пунчал ден устав-влакым шуктен шогаш кӱшта. Нуным уло шӱмда да уло чонда дене шуктен шогыза. | 16В день сей Господь Бог твой завещевает тебе исполнять постановления сии и законы: соблюдай и исполняй их от всего сердца твоего и от всей души твоей. |
| 17 Те кызыт ”Господь – мемнан Юмына” манын ойлышда да Тудын корныж дене кошташ, Тудын пунчалже, кӱштымашыже да уставше-влакым шуктен шогаш, Тудым колышташ тӱҥалына манын увертарышда. | 17Господу сказал ты ныне, что Он будет твоим Богом, и что ты будешь ходить путями Его и хранить постановления Его и заповеди Его и законы Его, и слушать гласа Его; |
| 18 А Господь гын таче тыланда увертара: сӧрымыж семынак те Тудын калыкше лийыда. Но те Тудын чыла кӱштымашыжым шуктен шогышаш улыда. | 18и Господь обещал тебе ныне, что ты будешь собственным Его народом, как Он говорил тебе, если ты будешь хранить все заповеди Его, |
| 19 Господь тендам Шкенжын ыштыме чыла моло калыкше деч кӱшкӧ нӧлталаш, тыланда моктымашым, кугу лӱмнерым, чапым пуаш сӧра. Тудын каласымыж семынак, те Господь Юмыдан святой калыкше лийыда». | 19и что Он поставит тебя выше всех народов, которых Он сотворил, в чести, славе и великолепии, что ты будешь святым народом у Господа Бога твоего, как Он говорил. |