Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

МОИСЕЙЫН ВИЗЫМШЕ КНИГАЖЕ
ЗАКОНЫМ УШЕШТАРЫМАШ

ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ

26 Глава

Глава 26

1 Кунам тый Господь Юметын тылат пуымо мландышкыже толат, тудым сеҥен налат да тушто илаш тӱҥалат,1Когда ты придешь в землю, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и овладеешь ею, и поселишься в ней;
2 тунам тыште погымо уло лектышын икымше саскажым налын, комдыш пыште да Господь Юметын шке лӱмжылан илаш ойырен налме верышкыже кай.2то возьми начатков всех плодов земли, которые ты получишь от земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе, и положи в корзину, и пойди на то место, которое Господь Бог твой изберет, чтобы пребывало там имя Его;
3 Тиде жаплан шогалтыме иерей деке мий да тудлан каласе: ”Таче мый Господь Юмет ончылно увертарем: мый Господьын пуаш сӧрымӧ мландышкыже толынам, тидын нерген Тудо эше ача-кочаланна товатлен ойлен”.3и приди к священнику, который будет в те дни, и скажи ему: сегодня исповедую пред Господом Богом твоим, что я вошел в ту землю, которую Господь клялся отцам нашим дать нам.
4 Тек иерей тыйын кидет гыч комдым налеш да Господь Юметын жертвенникше ончылан шында.4Священник возьмет корзину из руки твоей и поставит ее пред жертвенником Господа Бога твоего.
5 Тунам тый Господь Юмет ончылно каласе: ”Мыйын кугезем кусныл коштын илыше арамей лийын. Тудо шагал еҥан тукымжо дене Египетыш каен да тушто илаш тӱҥалын. Египетыште тудо кугу, виян да шуко еҥан калыкыш савырнен.5Ты же отвечай и скажи пред Господом Богом твоим: отец мой был странствующий Арамеянин, и пошел в Египет и поселился там с немногими людьми, и произошел там от него народ великий, сильный и многочисленный;
6 Но египтян-влак шкеныштым пеш торжан кученыт, мемнам шыгыремдылыныт да неле пашам ыштыктеныт.6но Египтяне худо поступали с нами, и притесняли нас, и налагали на нас тяжкие работы;
7 Тунам ме Господьлан, кугезына-влакын Юмыжлан, сӧрвален кумалынна. Господь йӱкнам колын, мемнан ойгыш логалмынам, неле пашанам да пызырналтмынам ужын.7и возопили мы к Господу Богу отцов наших, и услышал Господь вопль наш и увидел бедствие наше, труды наши и угнетение наше;
8 Кугу да лӱдмашан паша-влакым, палдарыше пале ден ӧрыктарыше паша-влакым ончыктен, Господь мемнам Египет гыч [Шкеак кугу куатше да] нӧлталме виян кидше дене луктын.8и вывел нас Господь из Египта рукою сильною и мышцею простертою, великим ужасом, знамениями и чудесами,
9 Тудо мемнам тиде верыш конден да тиде мландым, шӧр ден мӱй йогыманым, мыланна пуэн.9и привел нас на место сие, и дал нам землю сию, землю, в которой течет молоко и мед;
10 Теве кызыт, Господь, Тыйын мылам пуымо [шӧр да мӱй йогыман] мландет гыч мый лектышын икымше саскажым кондем”. Вара комдым Господь Юмет ончылан шынде, Тудлан вуетым саве10итак вот, я принес начатки плодов от земли, которую Ты, Господи, дал мне. И поставь это пред Господом Богом твоим, и поклонись пред Господом Богом твоим,
11 да Господь Юметын тыланет да ешетлан пуымо чыла сайлыкшылан куанен пайремле. Тек тый денет пырля тендан коклаште илыше левит ден йот калык еҥ-влакат веселитлат.11и веселись о всех благах, которые Господь Бог твой дал тебе и дому твоему, ты и левит и пришелец, который будет у тебя.
12 Кумшо ий – луымшо ужашым пуымо ий. Тунам шке [мланде] лектышет деч луымшо ужашым ойыро да тудым левит ден йот калык еҥ-влаклан, тулык йоча ден тулык вате-влаклан пу. Тек нуно тыйын олаштет теммешкышт кочкыт.12Когда ты отделишь все десятины произведений земли твоей в третий год, год десятин, и отдашь левиту, пришельцу, сироте и вдове, чтоб они ели в жилищах твоих и насыщались,
13 Вара Господь Юмет ончылно каласе: ”Шке пӧртем гыч мый святой ужашым налынам да Тыйын кӱштымет семынак тудым левит, йот калык еҥ, тулык йоча да тулык ватылан пуэнам. Мылам пуымо кӱштымаш-влакет деч кораҥын омыл, иктыжымат монден омыл.13тогда скажи пред Господом Богом твоим: я отобрал от дома моего святыню и отдал ее левиту, пришельцу, сироте и вдове, по всем повелениям Твоим, которые Ты заповедал мне: я не преступил заповедей Твоих и не забыл;
14 Колышым шортмо годым мый тиде святой ужаш гыч нимом кочкын омыл, тудым ойырен пуымо годым ару лийынам, колышылан тушеч нимомат пӧлеклен омыл. Господь Юмемын мутшым колыштынам, Тыйын кӱштыметым чыла шуктенам.14я не ел от нее в печали моей, и не отделял ее в нечистоте, и не давал из нее для мертвого; я повиновался гласу Господа Бога моего, исполнил все, что Ты заповедал мне;
15 Тугеже ончал пылпомыш гыч, илыме святой верет гыч, да шке Израиль калыкетым, мыланна пуымо тиде мландетым суапландаре. Вет шӧр да мӱй йогыман тиде мландым ача-кочаланна Тый [мыланна пуаш] товатлен сӧренат”.15призри от святого жилища Твоего, с небес, и благослови народ Твой, Израиля, и землю, которую Ты дал нам--так как Ты клялся отцам нашим дать нам землю, в которой течет молоко и мед.
16 Таче Господь, тендан Юмыда, чыла тиде пунчал ден устав-влакым шуктен шогаш кӱшта. Нуным уло шӱмда да уло чонда дене шуктен шогыза.16В день сей Господь Бог твой завещевает тебе исполнять постановления сии и законы: соблюдай и исполняй их от всего сердца твоего и от всей души твоей.
17 Те кызыт ”Господь – мемнан Юмына” манын ойлышда да Тудын корныж дене кошташ, Тудын пунчалже, кӱштымашыже да уставше-влакым шуктен шогаш, Тудым колышташ тӱҥалына манын увертарышда.17Господу сказал ты ныне, что Он будет твоим Богом, и что ты будешь ходить путями Его и хранить постановления Его и заповеди Его и законы Его, и слушать гласа Его;
18 А Господь гын таче тыланда увертара: сӧрымыж семынак те Тудын калыкше лийыда. Но те Тудын чыла кӱштымашыжым шуктен шогышаш улыда.18и Господь обещал тебе ныне, что ты будешь собственным Его народом, как Он говорил тебе, если ты будешь хранить все заповеди Его,
19 Господь тендам Шкенжын ыштыме чыла моло калыкше деч кӱшкӧ нӧлталаш, тыланда моктымашым, кугу лӱмнерым, чапым пуаш сӧра. Тудын каласымыж семынак, те Господь Юмыдан святой калыкше лийыда». 19и что Он поставит тебя выше всех народов, которых Он сотворил, в чести, славе и великолепии, что ты будешь святым народом у Господа Бога твоего, как Он говорил.


предыдущая глава Глава 26 следующая глава