Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН ВИЗЫМШЕ КНИГАЖЕ | ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ |
24 Глава | Глава 24 |
| 1 Иктаж пӧръеҥ ӱдырым марлан налеш да тудын дене илаш тӱҥалеш, а вара, ватыжын иктаж-могай уто-ситыжым ужмеке, тудлан ватыже келшымым чарна гын, тек тудо ойырлымо нерген кагазым воза, кидышкыже кучыкта да пӧртшӧ гыч луктын колта. | 1Если кто возьмет жену и сделается ее мужем, и она не найдет благоволения в глазах его, потому что он находит в ней что-нибудь противное, и напишет ей разводное письмо, и даст ей в руки, и отпустит ее из дома своего, |
| 2 Тудын пӧртшӧ гыч кайымеке, тиде ӱдырамаш вес еҥын ватыже лиеш, | 2и она выйдет из дома его, пойдет, и выйдет за другого мужа, |
| 3 вара вес марийжыланат келшымым чарна гын, да тудыжо ватыжлан ойырлымо нерген кагазым воза, кидышкыже кучыкта да пӧртшӧ гыч луктын колта, але тиде марийже кола гын, | 3но и сей последний муж возненавидит ее и напишет ей разводное письмо, и даст ей в руки, и отпустит ее из дома своего, или умрет сей последний муж ее, взявший ее себе в жену, -- |
| 4 тунам тудын дене ойырлышо икымше марийже ты ӱдырамашым угыч марлан налын ок керт, вет тудо ынде икымше марийжылан ару огыл. Господь Юмыда ончылно тиде йырнык лиеш. Господь Юмыдан тыланда пуымо мландыжым тыгай сулык дене ида шакшыле. | 4то не может первый ее муж, отпустивший ее, опять взять ее себе в жену, после того как она осквернена, ибо сие есть мерзость пред Господом, и не порочь земли, которую Господь Бог твой дает тебе в удел. |
| 5 Кӧ шукерте огыл ӱдырым марлан налын, тыгай еҥым сарыш колтыман огыл, моло вес пашашкат наҥгайыман огыл: тек тудо ик ий мӧҥгыштыжӧ ила да ватыжым куандара. | 5Если кто взял жену недавно, то пусть не идет на войну, и ничего не должно возлагать на него; пусть он остается свободен в доме своем в продолжение одного года и увеселяет жену свою, которую взял. |
| 6 Нигӧ залог шотеш кидвакшын кӱжӧ-влакым, эсогыл кӱшылжым, налшаш огыл, вет тиде – айдеме чоным залог шотеш налме дене иктак. | 6Никто не должен брать в залог верхнего и нижнего жернова, ибо таковой берет в залог душу. |
| 7 Иктаж-кӧ шке иза-шольыжым, вес израиль еҥым, шолыштын, кул шотеш кучен да ужален гын, тыгай шолыштшо еҥым пуштман. Пытарыза шкендан кокла гыч осалым! | 7Если найдут кого, что он украл кого-нибудь из братьев своих, из сынов Израилевых, и поработил его, и продал его, то такого вора должно предать смерти; и так истреби зло из среды себя. |
| 8 Проказе чер дене черланыме годым чыла [законым] левит иерей-влакын туныктен ойлымышт семынак шуктен шогыза. Мом мый нунылан кӱштенам, чыла шуктен шогыза. | 8Смотри, в язве проказы тщательно соблюдай и исполняй весь закон, которому научат вас священники левиты; тщательно исполняйте, что я повелел им; |
| 9 Мом Господь Юмыда Египет гыч кайымыда годым Мариам дене ыштен, тидым шарныза. | 9помни, что Господь Бог твой сделал Мариами на пути, когда вы шли из Египта. |
| 10 Лишылъеҥетлан иктаж-мом арымеш пуэт гын, залогым налаш пӧртышкыжӧ ит пуро. | 10Если ты ближнему твоему дашь что-нибудь взаймы, то не ходи к нему в дом, чтобы взять у него залог, |
| 11 Шого омсаж воктене – тек арымеш налше еҥ тыланет залогым шке луктын пуа. | 11постой на улице, а тот, которому ты дал взаймы, вынесет тебе залог свой на улицу; |
| 12 Тудо йорло гын, залогым йӱдлан шке денет ит кодо, | 12если же он будет человек бедный, то ты не ложись спать, имея залог его: |
| 13 кече шичмешке озажлан пӧртылтӧ. Тунам тудо шке вургемже дене леведалт возын кертеш да тыйым суапландара. Тыге тый Господь Юмет ончылно чын ыштыше лият. | 13возврати ему залог при захождении солнца, чтоб он лег спать в одежде своей и благословил тебя, --и тебе поставится сие в праведность пред Господом Богом твоим. |
| 14 Пашаш тарлыме йорло, незер еҥым – тудо кеч шке израиль иза-шольыч але тыйын мландысе иктаж-кудо олаште илыше йот калык еҥ лийже – ит шыгыремдыл. | 14Не обижай наемника, бедного и нищего, из братьев твоих или из пришельцев твоих, которые в земле твоей, в жилищах твоих; |
| 15 Кажне кечын, кече шичме деч ончыч, пашадаржым тӱлӧ, вет тудо нужна да тиде оксалан ӱшана. Уке гын, тудо тыйын ӱмбакет Господьлан вуйым шиеш, тунам тыйын ӱмбалнет сулык лиеш. | 15в тот же день отдай плату его, чтобы солнце не зашло прежде того, ибо он беден, и ждет ее душа его; чтоб он не возопил на тебя к Господу, и не было на тебе греха. |
| 16 Йоча-влакын титакыштлан ачаштым пушташ огеш лий. Йоча-влакат ачашт верч пуштмо лийшаш огытыл. Кеч-кӧат шке ыштыме сулыкшылан гына пуштмо лийшаш. | 16Отцы не должны быть наказываемы смертью за детей, и дети не должны быть наказываемы смертью за отцов; каждый должен быть наказываем смертью за свое преступление. |
| 17 Йот калык еҥын, тулык йочан [да тулык ватын] пашаштым чын огыл ит судитле. Тулык вате деч залог шотеш вургемжым ит нал. | 17Не суди превратно пришельца, сироту; и у вдовы не бери одежды в залог; |
| 18 Шарне: тый шкежат Египетыште кул лийынат, тыйым тушечын Господь Юмет утарен луктын, садлан мый тылат тыге ышташ кӱштем. | 18помни, что и ты был рабом в Египте, и Господь освободил тебя оттуда: посему я и повелеваю тебе делать сие. |
| 19 Шке пасуштет шурным тӱредме годым кылтам монден кодет гын, тудым налаш ит пӧртыл – тек тудо йот калык еҥлан, [йорлылан,] тулык йоча ден тулык ватылан кодеш. Тунам Господь Юмет тыйым кидет дене ыштыме чыла пашаштет суапландара. | 19Когда будешь жать на поле твоем, и забудешь сноп на поле, то не возвращайся взять его; пусть он остается пришельцу, сироте и вдове, чтобы Господь Бог твой благословил тебя во всех делах рук твоих. |
| 20 Кунам олив пушеҥгет гыч саскам рӱзен йоктарет, укшлаште мо кодшым ит кычал – тек тудо йот калык еҥлан, тулык йоча ден тулык ватылан кодеш. [Шарне: тый шкежат Египетыште кул лийынат, садлан мый тылат тыге ышташ кӱштем.] | 20Когда будешь обивать маслину твою, то не пересматривай за собою ветвей: пусть остается пришельцу, сироте и вдове. |
| 21 Кунам виноград аҥаштет виноградым погет, погыде кодшо саскам ит кычал – тек тудо йот калык еҥлан, тулык йоча ден тулык ватылан кодеш. | 21Когда будешь снимать плоды в винограднике твоем, не собирай остатков за собою: пусть остается пришельцу, сироте и вдове; |
| 22 Шарне: тый шкежат Египет мландыште кул лийынат, садлан мый тылат тыге ышташ кӱштем. | 22и помни, что ты был рабом в земле Египетской: посему я и повелеваю тебе делать сие. |