Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН ВИЗЫМШЕ КНИГАЖЕ | ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ |
22 Глава | Глава 22 |
| 1 Вес еҥын йомын коштшо ушкал-ӱшкыжшым але шорыкшым ужат гын, эртен ит кай, а озаж деке намиен кодо. | 1Когда увидишь вола брата твоего или овцу его заблудившихся, не оставляй их, но возврати их брату твоему; |
| 2 Озаже лишне ок иле але вольыкын озаже кӧ улмым от пале гын, тудым мӧҥгышкет пурто. Озажын кычал толмешкыже тек тудо тый денет лиеш, вара вольыкым озажлан пӧртылтӧ. | 2если же не близко будет к тебе брат твой, или ты не знаешь его, то прибери их в дом свой, и пусть они будут у тебя, доколе брат твой не будет искать их, и тогда возврати ему их; |
| 3 Вес еҥын осёлжо але вургемже денат – чылаж денат, мо тудын йомын да мом тый муынат – тыгак ыште. Эртен ит кай воктечын. | 3так поступай и с ослом его, так поступай с одеждой его, так поступай со всякою потерянною вещью брата твоего, которая будет им потеряна и которую ты найдешь; нельзя тебе уклоняться от сего. |
| 4 Вес еҥын корнеш йӧрлшӧ осёлжым але ӱшкыжшым ужат гын, эртен ит кай – тудлан вольыкшым йол ӱмбаке шогалташ полшо. | 4Когда увидишь осла брата твоего или вола его упадших на пути, не оставляй их, но подними их с ним вместе. |
| 5 Ӱдырамаш пӧръеҥ вургемым чийышаш огыл, пӧръеҥат тек ӱдырамаш вургемым ок чий, вет тыге ыштыше еҥ Господь Юметлан йырнык улеш. | 5На женщине не должно быть мужской одежды, и мужчина не должен одеваться в женское платье, ибо мерзок пред Господом Богом твоим всякий делающий сие. |
| 6 Кайыме корныштет тылат пушеҥгыште але мландыште кайык пыжаш логалеш, а туштыжо кайык шке игыже-влак дене але муным пӱктен шинча гын, авам игыже-влак дене пырля ит нал. | 6Если попадется тебе на дороге птичье гнездо на каком-либо дереве или на земле, с птенцами или яйцами, и мать сидит на птенцах или на яйцах, то не бери матери вместе с детьми: |
| 7 Кайыкиге-влакым шкаланет налын кертат, а аваштым колто. Тунам тыланет сай лиеш да тый кужу ӱмыран лият. | 7мать пусти, а детей возьми себе, чтобы тебе было хорошо, и чтобы продлились дни твои. |
| 8 У пӧртым чоҥымет годым леведыш тӱреш пылдырым*а ыште. Тунам пӧрт ӱмбачет нигӧ ок камвоч да вӱр йоктарымылан титак пӧртет ӱмбак ок воч. | 8Если будешь строить новый дом, то сделай перила около кровли твоей, чтобы не навести тебе крови на дом твой, когда кто--нибудь упадет с него. |
| 9 Виноград аҥаш вес тӱрлӧ кушкылын нӧшмыжым ит ӱдӧ – тыге ыштет гын, мо ӱдыметын саскажат, виноград лектышетат святой лийыт, тый нуным кочкын от керт. | 9Не засевай виноградника своего двумя родами семян, чтобы не сделать тебе заклятым сбора семян, которые ты посеешь вместе с плодами виноградника своего. |
| 10 Ӱшкыж ден осёлым пырля кычкен, мландым ит курал. | 10Не паши на воле и осле вместе. |
| 11 Кок тӱрлӧ шӱртӧ гыч – меж ден йытын гыч – куымо вургемым ит чий. | 11Не надевай одежды, сделанной из разных веществ, из шерсти и льна вместе. |
| 12 Ӱмбал вургеметын ныл лукешыже йолва-влакым пижыктен саке. | 12Сделай себе кисточки на четырех углах покрывала твоего, которым ты покрываешься. |
| 13 Кӧ ӱдырым марлан налеш, тудын дене мала, а вара тудым ужмыжо ок шу, | 13Если кто возьмет жену, и войдет к ней, и возненавидит ее, |
| 14 ”мый тиде ӱдырым налынам да тудын дене возынам, а тудо ӱдыр лийын огыл” манын, тудым титаклаш да шӱктараш тӱҥалеш гын, | 14и будет возводить на нее порочные дела, и пустит о ней худую молву, и скажет: `я взял сию жену, и вошел к ней, и не нашел у нее девства', |
| 15 тунам тек ӱдырын ачаж ден аваже шочшыштын ӱдыр лиймыж нерген ӱшандарыше палым ола капка деке кугурак-влак ончыко намият. | 15то отец отроковицы и мать ее пусть возьмут и вынесут признаки девства отроковицы к старейшинам города, к воротам; |
| 16 Тек ӱдырын ачаже кугурак-влаклан каласа: ”Мый шке ӱдырем тиде еҥлан марлан пуэнам, а тудын [ынде] ӱдыремым ужмыжо ок шу. | 16и отец отроковицы скажет старейшинам: дочь мою я отдал в жену сему человеку, и ныне он возненавидел ее, |
| 17 Тиде еҥ, мыйын ӱдырем шӱктарен, тыге ойла: ’Тыйын ӱдырет ӱдыр лийын огыл’. Тудын ӱдыр лиймыжым мый теве мо дене ӱшандарен кертам”. Да ӱдырын ачаж ден аваже оласе кугурак-влак ончылно тек простыньым шарен ончыктат.*б | 17и вот, он взводит на нее порочные дела, говоря: `я не нашел у дочери твоей девства'; но вот признаки девства дочери моей. И расстелют одежду пред старейшинами города. |
| 18 Тунам олан кугуракше-влак саде еҥым наказатлышаш улыт. | 18Тогда старейшины того города пусть возьмут мужа и накажут его, |
| 19 Нуно тыгак израиль ӱдырым намыслымылан тудын деч штраф шотеш шӱдӧ сикль шийым налшаш да ӱдырын ачажлан пуышаш улыт. А ӱдыр тиде еҥын ватыжак кодеш, марийже тудын дене нигунам ойырлен ок керт. | 19и наложат на него сто сиклей серебра пени и отдадут отцу отроковицы за то, что он пустил худую молву о девице Израильской; она же пусть останется его женою, и он не может развестись с нею во всю жизнь свою. |
| 20 Но марийжын каласымыже чын, тудын ӱдыр лиймыж нерген ӱшандарыше пале ок лий гын, | 20Если же сказанное будет истинно, и не найдется девства у отроковицы, |
| 21 тек ӱдырым ачажын пӧрт омсаж деке намият, да олаште илыше-влак тудым кӱм кышкен пуштыт. Вет тудо Израильыште намысле пашам ыштен – ачажын суртыштыжо илымыж годымак яжарланен. Пытарыза шкендан кокла гыч осалым! | 21то отроковицу пусть приведут к дверям дома отца ее, и жители города ее побьют ее камнями до смерти, ибо она сделала срамное дело среди Израиля, блудодействовав в доме отца своего; и так истреби зло из среды себя. |
| 22 Кӧ вес еҥын ватыж дене малымыж годым кучымо лиеш гын, когыньыштымат – пӧръеҥжымат, ӱдырамашыжымат – пуштман. Пытарыза Израиль гыч осалым! | 22Если найден будет кто лежащий с женою замужнею, то должно предать смерти обоих: и мужчину, лежавшего с женщиною, и женщину; и так истреби зло от Израиля. |
| 23 Кӧ вес еҥлан марлан лекшаш ӱдырым олаште вашлиеш да тудын дене мала гын, | 23Если будет молодая девица обручена мужу, и кто-нибудь встретится с нею в городе и ляжет с нею, |
| 24 когыньыштымат ола капка воктеке кондыман да кӱм кышкен пуштман: ӱдырым – олаште лийын гынат, полышым йодын кычкырен огыл, пӧръеҥым – лишылъеҥжын ончыкылык ватыжын лӱмнержым шӱктарымыжлан. Пытарыза шкендан кокла гыч осалым! | 24то обоих их приведите к воротам того города, и побейте их камнями до смерти: отроковицу за то, что она не кричала в городе, а мужчину за то, что он опорочил жену ближнего своего; и так истреби зло из среды себя. |
| 25 Кӧ вес еҥлан марлан лекшаш ӱдырым нурышто вашлиеш да, пӱтырен кучен, виешла гын, тунам пӧръеҥжым веле пуштман, | 25Если же кто в поле встретится с отроковицею обрученною и, схватив ее, ляжет с нею, то должно предать смерти только мужчину, лежавшего с нею, |
| 26 а ӱдыр дене нимомат ида ыште. Тудын пушташ йӧрышӧ нимогай титакше уке. Пӧръеҥын тыге ыштымыже лишылъеҥ ӱмбаке кержалтме да пуштмо дене иктак. | 26а отроковице ничего не делай; на отроковице нет преступления смертного: ибо это то же, как если бы кто восстал на ближнего своего и убил его; |
| 27 Вет марлан лекшаш ӱдырым ты пӧръеҥ нурышто вашлийын, да тудыжо кычкырен гынат, полшышо нигӧ лийын огыл. | 27ибо он встретился с нею в поле, и хотя отроковица обрученная кричала, но некому было спасти ее. |
| 28 Кӧ ӱдыръеҥым вашлиеш да, пӱтырен кучен, тудым виешла, да нуно кучымо лийыт гын, | 28Если кто-нибудь встретится с девицею необрученною, и схватит ее и ляжет с нею, и застанут их, |
| 29 тек пӧръеҥ ӱдырын ачажлан витле сикль шийым тӱла да тиде ӱдырым марлан налеш, вет тудо ӱдырым намыслен. Ты пӧръеҥ тудын дене нигунам ойырлен ок керт. | 29то лежавший с нею должен дать отцу отроковицы пятьдесят сиклей серебра, а она пусть будет его женою, потому что он опорочил ее; во всю жизнь свою он не может развестись с нею. |
| 30 Нигӧ ачажын изватыж дене малышаш огыл, вет тидын дене пӧръеҥ шке ачажым шӱктара. | 30Никто не должен брать жены отца своего и открывать край одежды отца своего. |
*а 22:8 Пылдыр – перила. Акрет Израильыште пӧрт тӧр леведышан лийын, тудын дене ешартыш пӧлем семын пайдаланеныт.
*б 22:17 Простынь – Ӱдырамаш-влак сӱан йӱдысӧ вӱр вашакан простыньым, ӱдыр лиймыштым ӱшандараш манын, арален кийыктеныт.