Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

МОИСЕЙЫН ВИЗЫМШЕ КНИГАЖЕ
ЗАКОНЫМ УШЕШТАРЫМАШ

ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ

22 Глава

Глава 22

1 Вес еҥын йомын коштшо ушкал-ӱшкыжшым але шорыкшым ужат гын, эртен ит кай, а озаж деке намиен кодо.1Когда увидишь вола брата твоего или овцу его заблудившихся, не оставляй их, но возврати их брату твоему;
2 Озаже лишне ок иле але вольыкын озаже кӧ улмым от пале гын, тудым мӧҥгышкет пурто. Озажын кычал толмешкыже тек тудо тый денет лиеш, вара вольыкым озажлан пӧртылтӧ.2если же не близко будет к тебе брат твой, или ты не знаешь его, то прибери их в дом свой, и пусть они будут у тебя, доколе брат твой не будет искать их, и тогда возврати ему их;
3 Вес еҥын осёлжо але вургемже денат – чылаж денат, мо тудын йомын да мом тый муынат – тыгак ыште. Эртен ит кай воктечын.3так поступай и с ослом его, так поступай с одеждой его, так поступай со всякою потерянною вещью брата твоего, которая будет им потеряна и которую ты найдешь; нельзя тебе уклоняться от сего.
4 Вес еҥын корнеш йӧрлшӧ осёлжым але ӱшкыжшым ужат гын, эртен ит кай – тудлан вольыкшым йол ӱмбаке шогалташ полшо.4Когда увидишь осла брата твоего или вола его упадших на пути, не оставляй их, но подними их с ним вместе.
5 Ӱдырамаш пӧръеҥ вургемым чийышаш огыл, пӧръеҥат тек ӱдырамаш вургемым ок чий, вет тыге ыштыше еҥ Господь Юметлан йырнык улеш.5На женщине не должно быть мужской одежды, и мужчина не должен одеваться в женское платье, ибо мерзок пред Господом Богом твоим всякий делающий сие.
6 Кайыме корныштет тылат пушеҥгыште але мландыште кайык пыжаш логалеш, а туштыжо кайык шке игыже-влак дене але муным пӱктен шинча гын, авам игыже-влак дене пырля ит нал.6Если попадется тебе на дороге птичье гнездо на каком-либо дереве или на земле, с птенцами или яйцами, и мать сидит на птенцах или на яйцах, то не бери матери вместе с детьми:
7 Кайыкиге-влакым шкаланет налын кертат, а аваштым колто. Тунам тыланет сай лиеш да тый кужу ӱмыран лият.7мать пусти, а детей возьми себе, чтобы тебе было хорошо, и чтобы продлились дни твои.
8 У пӧртым чоҥымет годым леведыш тӱреш пылдырым ыште. Тунам пӧрт ӱмбачет нигӧ ок камвоч да вӱр йоктарымылан титак пӧртет ӱмбак ок воч.8Если будешь строить новый дом, то сделай перила около кровли твоей, чтобы не навести тебе крови на дом твой, когда кто--нибудь упадет с него.
9 Виноград аҥаш вес тӱрлӧ кушкылын нӧшмыжым ит ӱдӧ – тыге ыштет гын, мо ӱдыметын саскажат, виноград лектышетат святой лийыт, тый нуным кочкын от керт.9Не засевай виноградника своего двумя родами семян, чтобы не сделать тебе заклятым сбора семян, которые ты посеешь вместе с плодами виноградника своего.
10 Ӱшкыж ден осёлым пырля кычкен, мландым ит курал.10Не паши на воле и осле вместе.
11 Кок тӱрлӧ шӱртӧ гыч – меж ден йытын гыч – куымо вургемым ит чий.11Не надевай одежды, сделанной из разных веществ, из шерсти и льна вместе.
12 Ӱмбал вургеметын ныл лукешыже йолва-влакым пижыктен саке.12Сделай себе кисточки на четырех углах покрывала твоего, которым ты покрываешься.
13 Кӧ ӱдырым марлан налеш, тудын дене мала, а вара тудым ужмыжо ок шу,13Если кто возьмет жену, и войдет к ней, и возненавидит ее,
14 ”мый тиде ӱдырым налынам да тудын дене возынам, а тудо ӱдыр лийын огыл” манын, тудым титаклаш да шӱктараш тӱҥалеш гын,14и будет возводить на нее порочные дела, и пустит о ней худую молву, и скажет: `я взял сию жену, и вошел к ней, и не нашел у нее девства',
15 тунам тек ӱдырын ачаж ден аваже шочшыштын ӱдыр лиймыж нерген ӱшандарыше палым ола капка деке кугурак-влак ончыко намият.15то отец отроковицы и мать ее пусть возьмут и вынесут признаки девства отроковицы к старейшинам города, к воротам;
16 Тек ӱдырын ачаже кугурак-влаклан каласа: ”Мый шке ӱдырем тиде еҥлан марлан пуэнам, а тудын [ынде] ӱдыремым ужмыжо ок шу.16и отец отроковицы скажет старейшинам: дочь мою я отдал в жену сему человеку, и ныне он возненавидел ее,
17 Тиде еҥ, мыйын ӱдырем шӱктарен, тыге ойла: ’Тыйын ӱдырет ӱдыр лийын огыл’. Тудын ӱдыр лиймыжым мый теве мо дене ӱшандарен кертам”. Да ӱдырын ачаж ден аваже оласе кугурак-влак ончылно тек простыньым шарен ончыктат.17и вот, он взводит на нее порочные дела, говоря: `я не нашел у дочери твоей девства'; но вот признаки девства дочери моей. И расстелют одежду пред старейшинами города.
18 Тунам олан кугуракше-влак саде еҥым наказатлышаш улыт.18Тогда старейшины того города пусть возьмут мужа и накажут его,
19 Нуно тыгак израиль ӱдырым намыслымылан тудын деч штраф шотеш шӱдӧ сикль шийым налшаш да ӱдырын ачажлан пуышаш улыт. А ӱдыр тиде еҥын ватыжак кодеш, марийже тудын дене нигунам ойырлен ок керт.19и наложат на него сто сиклей серебра пени и отдадут отцу отроковицы за то, что он пустил худую молву о девице Израильской; она же пусть останется его женою, и он не может развестись с нею во всю жизнь свою.
20 Но марийжын каласымыже чын, тудын ӱдыр лиймыж нерген ӱшандарыше пале ок лий гын,20Если же сказанное будет истинно, и не найдется девства у отроковицы,
21 тек ӱдырым ачажын пӧрт омсаж деке намият, да олаште илыше-влак тудым кӱм кышкен пуштыт. Вет тудо Израильыште намысле пашам ыштен – ачажын суртыштыжо илымыж годымак яжарланен. Пытарыза шкендан кокла гыч осалым!21то отроковицу пусть приведут к дверям дома отца ее, и жители города ее побьют ее камнями до смерти, ибо она сделала срамное дело среди Израиля, блудодействовав в доме отца своего; и так истреби зло из среды себя.
22 Кӧ вес еҥын ватыж дене малымыж годым кучымо лиеш гын, когыньыштымат – пӧръеҥжымат, ӱдырамашыжымат – пуштман. Пытарыза Израиль гыч осалым!22Если найден будет кто лежащий с женою замужнею, то должно предать смерти обоих: и мужчину, лежавшего с женщиною, и женщину; и так истреби зло от Израиля.
23 Кӧ вес еҥлан марлан лекшаш ӱдырым олаште вашлиеш да тудын дене мала гын,23Если будет молодая девица обручена мужу, и кто-нибудь встретится с нею в городе и ляжет с нею,
24 когыньыштымат ола капка воктеке кондыман да кӱм кышкен пуштман: ӱдырым – олаште лийын гынат, полышым йодын кычкырен огыл, пӧръеҥым – лишылъеҥжын ончыкылык ватыжын лӱмнержым шӱктарымыжлан. Пытарыза шкендан кокла гыч осалым!24то обоих их приведите к воротам того города, и побейте их камнями до смерти: отроковицу за то, что она не кричала в городе, а мужчину за то, что он опорочил жену ближнего своего; и так истреби зло из среды себя.
25 Кӧ вес еҥлан марлан лекшаш ӱдырым нурышто вашлиеш да, пӱтырен кучен, виешла гын, тунам пӧръеҥжым веле пуштман,25Если же кто в поле встретится с отроковицею обрученною и, схватив ее, ляжет с нею, то должно предать смерти только мужчину, лежавшего с нею,
26 а ӱдыр дене нимомат ида ыште. Тудын пушташ йӧрышӧ нимогай титакше уке. Пӧръеҥын тыге ыштымыже лишылъеҥ ӱмбаке кержалтме да пуштмо дене иктак.26а отроковице ничего не делай; на отроковице нет преступления смертного: ибо это то же, как если бы кто восстал на ближнего своего и убил его;
27 Вет марлан лекшаш ӱдырым ты пӧръеҥ нурышто вашлийын, да тудыжо кычкырен гынат, полшышо нигӧ лийын огыл.27ибо он встретился с нею в поле, и хотя отроковица обрученная кричала, но некому было спасти ее.
28 Кӧ ӱдыръеҥым вашлиеш да, пӱтырен кучен, тудым виешла, да нуно кучымо лийыт гын,28Если кто-нибудь встретится с девицею необрученною, и схватит ее и ляжет с нею, и застанут их,
29 тек пӧръеҥ ӱдырын ачажлан витле сикль шийым тӱла да тиде ӱдырым марлан налеш, вет тудо ӱдырым намыслен. Ты пӧръеҥ тудын дене нигунам ойырлен ок керт.29то лежавший с нею должен дать отцу отроковицы пятьдесят сиклей серебра, а она пусть будет его женою, потому что он опорочил ее; во всю жизнь свою он не может развестись с нею.
30 Нигӧ ачажын изватыж дене малышаш огыл, вет тидын дене пӧръеҥ шке ачажым шӱктара. 30Никто не должен брать жены отца своего и открывать край одежды отца своего.


22:8 Пылдыр – перила. Акрет Израильыште пӧрт тӧр леведышан лийын, тудын дене ешартыш пӧлем семын пайдаланеныт.

22:17 Простынь – Ӱдырамаш-влак сӱан йӱдысӧ вӱр вашакан простыньым, ӱдыр лиймыштым ӱшандараш манын, арален кийыктеныт.


предыдущая глава Глава 22 следующая глава