Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН ВИЗЫМШЕ КНИГАЖЕ | ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ |
20 Глава | Глава 20 |
| 1 Кунам те тушманда ваштареш сарыш каеда да тендан деч шукырак имньым, сарлык орвам да сарзе-влакым ужыда, нунын деч ида лӱд, вет Египет гыч лукшо Господь Юмыда тендан дене пырля лиеш. | 1Когда ты выйдешь на войну против врага твоего и увидишь коней и колесницы и народа более, нежели у тебя, то не бойся их, ибо с тобою Господь Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской. |
| 2 Тек кредалаш тӱҥалмыда деч ончыч сарзе-влак ончыко иерей лектеш да тыге каласа: | 2Когда же приступаете к сражению, тогда пусть подойдет священник, и говорит народу, |
| 3 ”Колышт, Израиль! Таче те тушман дене кредалаш тӱҥалыда. Лӱддымылыкым ида йомдаре, ида ӧрткӧ, ида аптыране. Тушман деч ида лӱд. | 3и скажет ему: слушай, Израиль! вы сегодня вступаете в сражение с врагами вашими, да не ослабеет сердце ваше, не бойтесь, не смущайтесь и не ужасайтесь их, |
| 4 Вет тендан дене пырля Господь Юмыда тендан верч кредалаш кая, Тудо тыланда сеҥаш полша”. | 4ибо Господь Бог ваш идет с вами, чтобы сразиться за вас с врагами вашими и спасти вас. |
| 5 А сарзытӧра-влак тек шке сарзыштлан каласат: ”Кӧ тендан кокла гыч у пӧртым чоҥен, но тудым эше святитлыктен огыл – тек мӧҥгыжӧ пӧртылеш. Тыге лийын кертеш: тудо сарыште кола, да вес еҥ тудын пӧртшым шкаланже святитлыкта да тушко илаш пура. | 5Надзиратели же пусть объявят народу, говоря: кто построил новый дом и не обновил его, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не обновил его; |
| 6 Кӧ тендан кокла гыч виноград аҥам шынден, но саскам эше поген огыл – тудат тек мӧҥгыжӧ пӧртылеш. Тыге лийын кертеш: тудо кредалмаште кола, да тудын виноград лектышыжым весе пога. | 6и кто насадил виноградник и не пользовался им, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не воспользовался им; |
| 7 Кӧ тендан коклаште ӱдырым налшаш, но тидым эше ыштен шуктен огыл – тек мӧҥгыжӧ пӧртылеш, вет тудо кредалмаш годым колен кертеш, да налшаш ӱдыржым весе марлан налеш”. | 7и кто обручился с женою и не взял ее, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не взял ее. |
| 8 Эше тӧра-влак сарзе-шамычлан тыге каласышаш улыт: ”Кӧ тендан кокла гыч аптырана да лӱдеш – тек мӧҥгыжӧ пӧртылеш, уке гын моло сарзымат лӱдмаш авалта”. | 8И еще объявят надзиратели народу, и скажут: кто боязлив и малодушен, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы он не сделал робкими сердца братьев его, как его сердце. |
| 9 Тӧра-влакын чыла каласымекышт, сарзе-шамычым вуйлатен шогаш сарзывуй-влакым ойырен налман. | 9Когда надзиратели скажут все это народу, тогда должно поставить военных начальников в вожди народу. |
| 10 Олам сеҥен налаш манын, тудын деке лишеммеке, ончыч тудлан тынысым темлыза. | 10Когда подойдешь к городу, чтобы завоевать его, предложи ему мир; |
| 11 Темлымыда дене кӧнат да тыланда капкам почыт гын, тунам тушто илыше уло калык тыланда йозакым тӱлаш да пашам ышташ тӱҥалеш. | 11если он согласится на мир с тобою и отворит тебе ворота, то весь народ, который найдется в нем, будет платить тебе дань и служить тебе; |
| 12 Ола тендан дене тынысым ышташ ок келше да тендан ваштареш кредалаш тӱҥалеш гын, тудым авырен налза. | 12если же он не согласится на мир с тобою и будет вести с тобою войну, то осади его, |
| 13 Кунам Господь Юмыда тиде олам тендан кидыш пуа, тушто улшо чыла пӧръеҥым керде дене пуштса. | 13и когда Господь Бог твой предаст его в руки твои, порази в нем весь мужеский пол острием меча; |
| 14 Но ӱдырамаш ден икшыве-влакым, вольыкым да чыла молымат шкаланда налза. Вет тушмандам Господь Юмыда тендан кидыш пуэн, те нунын уло погыштым кучылт кертыда. | 14только жен и детей и скот и все, что в городе, всю добычу его возьми себе и пользуйся добычею врагов твоих, которых предал тебе Господь Бог твой; |
| 15 Тендан деч тораште улшо чыла ола дене, кудышт тысе калык-влакын огытыл, тыге ыштыза. | 15так поступай со всеми городами, которые от тебя весьма далеко, которые не из числа городов народов сих. |
| 16 А Господь Юмыдан тыланда пуымо мландыштыже илыше калык-влакын олаштым сеҥен налмеке, тушто ик илыше чонымат ида кодо. | 16А в городах сих народов, которых Господь Бог твой дает тебе во владение, не оставляй в живых ни одной души, |
| 17 Нине калыкым – хеттей, аморрей, хананей, ферезей, евей, иевусей [да гергесей-влакым] – Господьлан надыр шотеш пӧлеклен, пӱтынек пытарыза. Тыланда тыге ышташ Господь, тендан Юмыда, кӱштен. | 17но предай их заклятию: Хеттеев и Аморреев, и Хананеев, и Ферезеев, и Евеев, и Иевусеев, как повелел тебе Господь Бог твой, |
| 18 Тунам нуно шке юмыштлан кумалме йырнык йӱлалан тендам огыт туныкто, да те Господь Юмыда ончылно сулыкыш огыда пуро. | 18дабы они не научили вас делать такие же мерзости, какие они делали для богов своих, и дабы вы не грешили пред Господом Богом вашим. |
| 19 [Иктаж-могай] олам сеҥен налаш шонен, тудым авырен налыда да тушто кужу жап лийыда гын, тиде ола йыр улшо пушеҥге-влакым ида ру, вет те нунын саскаштым кочкын кертыда. Нунын ӱмбак шке товардам ида нӧлтал: пушеҥге-влак айдеме огытыл, нуно чоткыдемдыме олашке куржын огыт керт. | 19Если долгое время будешь держать в осаде какой-нибудь город, чтобы завоевать его и взять его, то не порти дерев его, от которых можно питаться, и не опустошай окрестностей, ибо дерево на поле не человек, чтобы могло уйти от тебя в укрепление; |
| 20 Лач саскадыме пушеҥге-влакым руэн кертыда. Олам сеҥен налмешке, нине пушеҥге-влакым те тушман ваштареш кредалме годым мо кӱлешлан кучылт кертыда. | 20только те дерева, о которых ты знаешь, что они ничего не приносят в пищу, можешь портить и рубить, и строить укрепление против города, который ведет с тобою войну, доколе не покоришь его. |