Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

МОИСЕЙЫН ВИЗЫМШЕ КНИГАЖЕ
ЗАКОНЫМ УШЕШТАРЫМАШ

ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ

20 Глава

Глава 20

1 Кунам те тушманда ваштареш сарыш каеда да тендан деч шукырак имньым, сарлык орвам да сарзе-влакым ужыда, нунын деч ида лӱд, вет Египет гыч лукшо Господь Юмыда тендан дене пырля лиеш.1Когда ты выйдешь на войну против врага твоего и увидишь коней и колесницы и народа более, нежели у тебя, то не бойся их, ибо с тобою Господь Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской.
2 Тек кредалаш тӱҥалмыда деч ончыч сарзе-влак ончыко иерей лектеш да тыге каласа:2Когда же приступаете к сражению, тогда пусть подойдет священник, и говорит народу,
3 ”Колышт, Израиль! Таче те тушман дене кредалаш тӱҥалыда. Лӱддымылыкым ида йомдаре, ида ӧрткӧ, ида аптыране. Тушман деч ида лӱд.3и скажет ему: слушай, Израиль! вы сегодня вступаете в сражение с врагами вашими, да не ослабеет сердце ваше, не бойтесь, не смущайтесь и не ужасайтесь их,
4 Вет тендан дене пырля Господь Юмыда тендан верч кредалаш кая, Тудо тыланда сеҥаш полша”.4ибо Господь Бог ваш идет с вами, чтобы сразиться за вас с врагами вашими и спасти вас.
5 А сарзытӧра-влак тек шке сарзыштлан каласат: ”Кӧ тендан кокла гыч у пӧртым чоҥен, но тудым эше святитлыктен огыл – тек мӧҥгыжӧ пӧртылеш. Тыге лийын кертеш: тудо сарыште кола, да вес еҥ тудын пӧртшым шкаланже святитлыкта да тушко илаш пура.5Надзиратели же пусть объявят народу, говоря: кто построил новый дом и не обновил его, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не обновил его;
6 Кӧ тендан кокла гыч виноград аҥам шынден, но саскам эше поген огыл – тудат тек мӧҥгыжӧ пӧртылеш. Тыге лийын кертеш: тудо кредалмаште кола, да тудын виноград лектышыжым весе пога.6и кто насадил виноградник и не пользовался им, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не воспользовался им;
7 Кӧ тендан коклаште ӱдырым налшаш, но тидым эше ыштен шуктен огыл – тек мӧҥгыжӧ пӧртылеш, вет тудо кредалмаш годым колен кертеш, да налшаш ӱдыржым весе марлан налеш”.7и кто обручился с женою и не взял ее, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не взял ее.
8 Эше тӧра-влак сарзе-шамычлан тыге каласышаш улыт: ”Кӧ тендан кокла гыч аптырана да лӱдеш – тек мӧҥгыжӧ пӧртылеш, уке гын моло сарзымат лӱдмаш авалта”.8И еще объявят надзиратели народу, и скажут: кто боязлив и малодушен, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы он не сделал робкими сердца братьев его, как его сердце.
9 Тӧра-влакын чыла каласымекышт, сарзе-шамычым вуйлатен шогаш сарзывуй-влакым ойырен налман.9Когда надзиратели скажут все это народу, тогда должно поставить военных начальников в вожди народу.
10 Олам сеҥен налаш манын, тудын деке лишеммеке, ончыч тудлан тынысым темлыза.10Когда подойдешь к городу, чтобы завоевать его, предложи ему мир;
11 Темлымыда дене кӧнат да тыланда капкам почыт гын, тунам тушто илыше уло калык тыланда йозакым тӱлаш да пашам ышташ тӱҥалеш.11если он согласится на мир с тобою и отворит тебе ворота, то весь народ, который найдется в нем, будет платить тебе дань и служить тебе;
12 Ола тендан дене тынысым ышташ ок келше да тендан ваштареш кредалаш тӱҥалеш гын, тудым авырен налза.12если же он не согласится на мир с тобою и будет вести с тобою войну, то осади его,
13 Кунам Господь Юмыда тиде олам тендан кидыш пуа, тушто улшо чыла пӧръеҥым керде дене пуштса.13и когда Господь Бог твой предаст его в руки твои, порази в нем весь мужеский пол острием меча;
14 Но ӱдырамаш ден икшыве-влакым, вольыкым да чыла молымат шкаланда налза. Вет тушмандам Господь Юмыда тендан кидыш пуэн, те нунын уло погыштым кучылт кертыда.14только жен и детей и скот и все, что в городе, всю добычу его возьми себе и пользуйся добычею врагов твоих, которых предал тебе Господь Бог твой;
15 Тендан деч тораште улшо чыла ола дене, кудышт тысе калык-влакын огытыл, тыге ыштыза.15так поступай со всеми городами, которые от тебя весьма далеко, которые не из числа городов народов сих.
16 А Господь Юмыдан тыланда пуымо мландыштыже илыше калык-влакын олаштым сеҥен налмеке, тушто ик илыше чонымат ида кодо.16А в городах сих народов, которых Господь Бог твой дает тебе во владение, не оставляй в живых ни одной души,
17 Нине калыкым – хеттей, аморрей, хананей, ферезей, евей, иевусей [да гергесей-влакым] – Господьлан надыр шотеш пӧлеклен, пӱтынек пытарыза. Тыланда тыге ышташ Господь, тендан Юмыда, кӱштен.17но предай их заклятию: Хеттеев и Аморреев, и Хананеев, и Ферезеев, и Евеев, и Иевусеев, как повелел тебе Господь Бог твой,
18 Тунам нуно шке юмыштлан кумалме йырнык йӱлалан тендам огыт туныкто, да те Господь Юмыда ончылно сулыкыш огыда пуро.18дабы они не научили вас делать такие же мерзости, какие они делали для богов своих, и дабы вы не грешили пред Господом Богом вашим.
19 [Иктаж-могай] олам сеҥен налаш шонен, тудым авырен налыда да тушто кужу жап лийыда гын, тиде ола йыр улшо пушеҥге-влакым ида ру, вет те нунын саскаштым кочкын кертыда. Нунын ӱмбак шке товардам ида нӧлтал: пушеҥге-влак айдеме огытыл, нуно чоткыдемдыме олашке куржын огыт керт.19Если долгое время будешь держать в осаде какой-нибудь город, чтобы завоевать его и взять его, то не порти дерев его, от которых можно питаться, и не опустошай окрестностей, ибо дерево на поле не человек, чтобы могло уйти от тебя в укрепление;
20 Лач саскадыме пушеҥге-влакым руэн кертыда. Олам сеҥен налмешке, нине пушеҥге-влакым те тушман ваштареш кредалме годым мо кӱлешлан кучылт кертыда. 20только те дерева, о которых ты знаешь, что они ничего не приносят в пищу, можешь портить и рубить, и строить укрепление против города, который ведет с тобою войну, доколе не покоришь его.


предыдущая глава Глава 20 следующая глава