Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН ВИЗЫМШЕ КНИГАЖЕ | ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ |
18 Глава | Глава 18 |
| 1 Левит иерей-влакын – уло Левий тукымын – моло израиль эрге-влак семын шке мланде пайышт огеш лий. Нуно Господьлан кондымо надырым, Тудлан пуымо ужашым, кочкаш тӱҥалыт. | 1Священникам левитам, всему колену Левиину, не будет части и удела с Израилем: они должны питаться жертвами Господа и Его частью; |
| 2 Моло тукым иза-шольыж-влак коклаште нунын мланде ужашышт ок лий. Вет нунын пайышт – Господь Шкежак, тыге нунылан Тудо ойлен. | 2удела же не будет ему между братьями его: Сам Господь удел его, как говорил Он ему. |
| 3 Теве мом иерей-влаклан калык пуышаш: кӧ надырлан шолдыра але тыгыде вольыкым конда, тудо иерейлан вольыкын ончыл эрдыжым, оҥылашыжым да мӱшкырвуштыжым ойырышаш. | 3Вот что должно быть положено священникам от народа, от приносящих в жертву волов или овец: должно отдавать священнику плечо, челюсти и желудок; |
| 4 Иерейлан тыгак шке лектышетын икымше саскажым – шурным, йошкар аракам да олив ӱйым, тыгак икымше тӱредме межым пу. | 4также начатки от хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и начатки от шерсти овец твоих отдавай ему, |
| 5 Вет Господь Юмет Израильын чыла тукымжо кокла гыч тудым да тудын эргыж-влакым [Господь Юмет ончылно] эре шогаш, Тудын лӱмжӧ дене служитлаш [да суапландараш] ойырен налын. | 5ибо его избрал Господь Бог твой из всех колен твоих, чтобы он предстоял пред Господом, Богом твоим, служил во имя Господа, сам и сыны его во все дни. |
| 6 Израильын кеч-могай кундемыштыже, тыйын иктаж олаштет илыше левит шӱм-чон кумылжо почеш Господьын ойырен налме верышкыже мия гын, | 6И если левит придет из одного из жилищ твоих, из всей земли сынов Израилевых, где он жил, и придет по желанию души своей на место, которое изберет Господь, |
| 7 тек тушто Господь ончылно шогышо левит иза-шольыж-влак семын шке Господь Юмыжо лӱмеш служитлаш тӱҥалеш. | 7и будет служить во имя Господа Бога своего, как и все братья его левиты, предстоящие там пред Господом, -- |
| 8 Ача-кочажын оралте-погыжым ужалыме деч парышыже уло гынат, тудо шке пайжым моло дене иктӧр налшаш. | 8то пусть они пользуются одинаковою частью, сверх полученного от продажи отцовского имущества. |
| 9 Кунам тый Господь Юметын пуымо мландышкыже пурет, тусо калык-влакын йырнык пашаштым ышташ ит тунем. | 9Когда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь Бог твой, тогда не научись делать мерзости, какие делали народы сии: |
| 10 Тыйын коклаште шке эргыжым але ӱдыржым тул гоч колтышо, ончыкужшо,*а юзо, мужедше, юлышо, | 10не должен находиться у тебя проводящий сына своего или дочь свою чрез огонь, прорицатель, гадатель, ворожея, чародей, |
| 11 шӱведыше, колышо-влак дене кылым кучышо, локтышо, колышо деч каҥашым йодшо ынже лий. | 11обаятель, вызывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых; |
| 12 Тыгайым ыштыше еҥ Господьлан йырнык улеш. Чыла тидым ыштымылан Господь Юмет нине калыкым тыйын ончычет поктен колта. | 12ибо мерзок пред Господом всякий, делающий это, и за сии-то мерзости Господь Бог твой изгоняет их от лица твоего; |
| 13 Шке Господь Юмет ончылно тыгай сулыкым ит ыште. | 13будь непорочен пред Господом Богом твоим; |
| 14 Тыйын поктен колтышаш нине калык-влак ончыкужшо ден юзо-шамычым колыштыт. А тылат тидым Господь Юмет ышташ кӱштен огыл. | 14ибо народы сии, которых ты изгоняешь, слушают гадателей и прорицателей, а тебе не то дал Господь Бог твой. |
| 15 Господь, тендан Юмыда, мыйын гай пророкым тыланда шкендан кокла гыч, иза-шольыда кокла гыч, шогалта. Тудым колыштса. | 15Пророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Господь Бог твой, --Его слушайте, -- |
| 16 Тидымак те Хорив курык воктене погынымаш кечын Господь Юмыда деч йодында. Те каласенда: ”Мыланна тетла Господь Юмынан йӱкшым колаш да тиде кугу тулым ончаш ок кӱл, уке гын ме колена!” | 16так как ты просил у Господа Бога твоего при Хориве в день собрания, говоря: да не услышу впредь гласа Господа Бога моего и огня сего великого да не увижу более, дабы мне не умереть. |
| 17 Тунам Господь мыланем каласен: ”Мом нуно тыланет ойлат – тиде сай. | 17И сказал мне Господь: хорошо то, что они говорили. |
| 18 Мый нунылан тый гает пророкым пуэм. Тудо шке калыкда кокла гыч лиеш. Мый тудын умшашкыже шке шомакем пыштем, да тудо нунылан чыла кӱштымем ойлаш тӱҥалеш. | 18Я воздвигну им Пророка из среды братьев их, такого как ты, и вложу слова Мои в уста Его, и Он будет говорить им все, что Я повелю Ему; |
| 19 Кӧ Мыйын шомакем ок колышт, кудым тиде пророк Мыйын лӱмем дене ойла, тыгай еҥым Мый мут кучаш шогалтем. | 19а кто не послушает слов Моих, которые Пророк тот будет говорить Моим именем, с того Я взыщу; |
| 20 А пророк Мыйын лӱмем дене иктаж-мом тугайым каласаш тоштеш гын, мом Мый тудлан ойлаш кӱштен омыл, тудым пуштман. Тыгак вес юмо-влакын лӱмышт дене ойлышо пророкымат пуштман”. | 20но пророка, который дерзнет говорить Моим именем то, чего Я не повелел ему говорить, и который будет говорить именем богов иных, такого пророка предайте смерти. |
| 21 Тый тыге шоналтен кертат: ”Пророкын ойлымыжо Господь деч огыл манын, мый кушеч пален кертам?” | 21И если скажешь в сердце твоем: `как мы узнаем слово, которое не Господь говорил?' |
| 22 Пророкын Господь лӱм дене мом ойлымыжо ок шукталт гын, тугеже тиде шомакым Господь ойлен огыл. Тидым пророк шкевуя ойлаш тоштын – тудын деч ит лӱд. | 22Если пророк скажет именем Господа, но слово то не сбудется и не исполнится, то не Господь говорил сие слово, но говорил сие пророк по дерзости своей, --не бойся его. |
*а 18:10 Ончыкужшо – прорицатель.