Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН ВИЗЫМШЕ КНИГАЖЕ | ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ |
15 Глава | Глава 15 |
| 1 Кажне шымше ийын тый парымым кудалтышаш улат. | 1В седьмой год делай прощение. |
| 2 Тидым теве кузе ыштыман: кажне, кӧ лишылъеҥжылан арымеш пуэн, тек тиде парымым кудалта. Тек тудо лишылъеҥже деч, шке иза-шольыж деч, парымым пӧртылташ ок йод, вет Господь Юмо лӱмеш парымым кудалтымашым увертарыме. | 2Прощение же состоит в том, чтобы всякий заимодавец, который дал взаймы ближнему своему, простил долг и не взыскивал с ближнего своего или с брата своего, ибо провозглашено прощение ради Господа. |
| 3 Йот калык еҥ деч парымым пӧртылташ йодын кертат, но шке иза-шольычын парымжым кудалте. | 3с иноземца взыскивай, а что будет твое у брата твоего, прости. |
| 4Разве только не будет у тебя нищего: ибо благословит тебя Господь на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел, чтобы ты взял ее в наследство, | |
| 4-5 А такшым тендан коклаште йорло еҥ лийшаш огыл. Вет те Господь Юмыдам колышташ да мыйын таче тыланда пуымо чыла кӱштымашем шуктен шогаш тӱҥалыда гын, озаланаш пуымо мландыштыже Тудо тендам суапландара. | 5если только будешь слушать гласа Господа, Бога твоего, и стараться исполнять все заповеди сии, которые я сегодня заповедую тебе; |
| 6 Тунам Господь Юмыда каласымыж семынак тендам суапландара – те шуко калыклан арымеш пуэда, а шкеже араш огыда тӱҥал. Те шуко калык дене озаланеда, а тендан дене нигӧат озаланаш ок тӱҥал. | 6ибо Господь, Бог твой, благословит тебя, как Он говорил тебе, и ты будешь давать взаймы многим народам, а сам не будешь брать взаймы; и господствовать будешь над многими народами, а они над тобою не будут господствовать. |
| 7 Господь Юметын пуымо мландыштыже иктаж-кудо олаште шке калыкетын иктаж эргыже йорло лиеш гын, шӱмдымӧ ит лий, йорло иза-шольычлан пуаш ит чамане. | 7Если же будет у тебя нищий кто-либо из братьев твоих, в одном из жилищ твоих, на земле твоей, которую Господь, Бог твой, дает тебе, то не ожесточи сердца твоего и не сожми руки твоей пред нищим братом твоим, |
| 8 Тудлан уло кумылын полшо, тек тыйын кидет тудлан мо кӱлешым арымеш чаманыде пуа. | 8но открой ему руку твою и дай ему взаймы, смотря по его нужде, в чем он нуждается; |
| 9 Шеклане, шӱмышкет уда шонымашым ит пурто: шымше ий – парымым кудалтыме ий – лишеммым пален, йорло иза-шольыч ӱмбаке шӧрын ит ончо, тудлан пуаш ит чамане. Вет тудо Господьлан тыйын шотышто вуйым шийын кумалеш гын, тыйын ӱмбалнет [кугу] сулык лиеш. | 9берегись, чтобы не вошла в сердце твое беззаконная мысль: `приближается седьмой год, год прощения', и чтоб оттого глаз твой не сделался немилостив к нищему брату твоему, и ты не отказал ему; ибо он возопиет на тебя к Господу, и будет на тебе грех; |
| 10 Пу тудлан [арымеш – кунар тудо йодеш, кунар тудлан кӱлеш]. Кунам тудлан пуэт, шӱм-чонет ынже ойгане: вет тидлан Господь Юмет шке кидет дене ыштыме чыла пашаштет тыйым суапландара. | 10дай ему взаймы и когда будешь давать ему, не должно скорбеть сердце твое, ибо за то благословит тебя Господь, Бог твой, во всех делах твоих и во всем, что будет делаться твоими руками; |
| 11 Тиде мландыште йорло-влак эре лийыт, садлан тыланет кӱштен ойлем: тыйын мландыштет улшо иза-шольычлан, йорлылан да незер еҥлан чаманыде полшен шого. | 11ибо нищие всегда будут среди земли твоей; потому я и повелеваю тебе: отверзай руку твою брату твоему, бедному твоему и нищему твоему на земле твоей. |
| 12 Шке еврей калыкет гыч иктаж пӧръеҥ але ӱдырамаш тыланет шкенжым ужала гын, тудо куд ий тыйын кулет лийшаш, а шымше ийын ты еҥым эрыкыш колто. | 12Если продастся тебе брат твой, Еврей, или Евреянка, то шесть лет должен он быть рабом тебе, а в седьмой год отпусти его от себя на свободу; |
| 13 Тудым эрыкыш яра кид дене ит колто. | 13когда же будешь отпускать его от себя на свободу, не отпусти его с пустыми руками, |
| 14 Ты еҥлан шке тыгыде вольыкет, шурнет, йошкар аракат гыч ужашым пу – мо дене тыйым Господь, тыйын Юмет, суапландарен. | 14но снабди его от стад твоих, от гумна твоего и от точила твоего: дай ему, чем благословил тебя Господь, Бог твой: |
| 15 Шарне: тыят Египетыште кул лийынат, да Господь Юмет тыйым куллык деч утарен, садланак мый таче тыланет тыгай кӱштымашым пуэм. | 15помни, что и ты был рабом в земле Египетской и избавил тебя Господь, Бог твой, потому я сегодня и заповедую тебе сие. |
| 16 Но кул ”мый тый дечет ынем кай” манеш гын, – вет тудо тыйым да ешетым йӧрата, тудлан тый денет илаш келша – | 16Если же он скажет тебе: `не пойду я от тебя, потому что я люблю тебя и дом твой', потому что хорошо ему у тебя, |
| 17 тудым омсат деке шогалте да пылышыжым вӱрж дене шӱтӧ. Тыге тудо курымешлан тыйын кулет лиеш. Ӱдырамаш кулет денат тыгак ыште. | 17то возьми шило и проколи ухо его к двери; и будет он рабом твоим на век. Так поступай и с рабою твоею. |
| 18 Шке кулетым эрыкыш колташ кӱлмылан ит ойгаҥ, вет куд ий пашам ыштымыже тылат вес еҥым тарлыме деч кок пачаш шулдынрак лектын. Господь Юметат тыйым чыла пашаштет суапландара. | 18Не считай этого для себя тяжким, что ты должен отпустить его от себя на свободу, ибо он в шесть лет заработал тебе вдвое против платы наемника; и благословит тебя Господь, Бог твой, во всем, что ни будешь делать. |
| 19 Шолдыра да тыгыде вольыкетын чыла икымше узо шочшыштым Господь Юметлан святитлен пу. Икымше шочшо ӱшкыжым пашалан ит кучылт, икымше шочшо тага ден казатаган межыштым ит тӱред. | 19Все первородное мужеского пола, что родится от крупного скота твоего и от мелкого скота твоего, посвящай Господу, Богу твоему: не работай на первородном воле твоем и не стриги первородного из мелкого скота твоего; |
| 20 Кажне ийын нуным Господьын, [тыйын Юметын], ойырен налме верыштыже Господь Юмет ончылно ешет да тарзет-влак дене пырля коч. | 20пред Господом, Богом твоим, каждогодно съедай это ты и семейство твое, на месте, которое изберет Господь. |
| 21 Вольыкын экшыкше лиеш – тудо окшак, сокыр але иктаж-могай вес кугу экшыкан гын, – тудым Господь Юметлан надыр шотеш ит кондо, | 21если же будет на нем порок, хромота или слепота или другой какой-нибудь порок, то не приноси его в жертву Господу, Богу твоему, |
| 22 а илыме верыштет коч. Тудым аруат, ару огыл еҥат ирказа ден пӱчӧ шылым кочмо семын кочкын кертеш. | 22но в жилищах твоих ешь его; нечистый, как и чистый, могут есть, как серну и как оленя; |
| 23 Лач вӱрым ит коч: тудым вӱд семын мландыш йоктаре. | 23только крови его не ешь: на землю выливай ее, как воду. |