Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН ВИЗЫМШЕ КНИГАЖЕ | ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ |
8 Глава | Глава 8 |
| 1 Тыланда таче пуымо чыла кӱштымашем шуктен шогыза. Тунам те илаш да шукемаш тӱҥалыда, Господь [Юмын] кугезе кочада-влаклан товатлен сӧрымӧ [сай] мландышкыже каен, тудым сеҥен налыда. | 1Все заповеди, которые я заповедую вам сегодня, старайтесь исполнять, дабы вы были живы и размножились, и пошли и завладели землею, которую с клятвою обещал Господь отцам вашим. |
| 2 Кузе Господь Юмыда тендам нылле ий ир мланде мучко вӱден коштыктен, шарнен шогыза. Шӱмыштыда мо улмым палаш да Тудын кӱштымыжым шукташ тӱҥалыда але уке – тидым рашемдаш манын, Тудо тендам тыге ӱҥышемден да терген. | 2И помни весь путь, которым вел тебя Господь, Бог твой, по пустыне, вот уже сорок лет, чтобы смирить тебя, чтобы испытать тебя и узнать, что в сердце твоем, будешь ли хранить заповеди Его, или нет; |
| 3 Господь тендам ӱҥышемден, шужыктен, тыланда манным пукшен – тудыжым теат, кугезыда-влакат пален огыдал. Айдеме кинде дене гына огыл, а Господьын умшаж гыч лекше кажне шомак дене ила манмым ончыкташ Господь тидым тыланда ыштен. | 3Он смирял тебя, томил тебя голодом и питал тебя манною, которой не знал ты и не знали отцы твои, дабы показать тебе, что не одним хлебом живет человек, но всяким словом, исходящим из уст Господа, живет человек; |
| 4 Нине нылле ий жапыште тендан вургемда тоштемын-лыжгаен огыл, йолдат пуалын огыл. | 4одежда твоя не ветшала на тебе, и нога твоя не пухла, вот уже сорок лет. |
| 5 Пален шогыза: Господь, тендан Юмыда, эргыжым туныктен шогышо ача семын тендам туныкта. | 5И знай в сердце твоем, что Господь, Бог твой, учит тебя, как человек учит сына своего. |
| 6 Тыгеракын, Господь Юмыдан кӱштымашыже-влакым шуктен шогыза, Тудын корныж дене коштса да Тудын деч лӱдын илыза. | 6Итак храни заповеди Господа, Бога твоего, ходя путями Его и боясь Его. |
| 7 Господь Юмыда тендам сай мландыш пурта. Тушто эҥер-влак улыт, лапвер ден курыкла гыч памаш ден вӱдшинча-влак йоген лектыт. | 7Ибо Господь, Бог твой, ведет тебя в землю добрую, в землю, где потоки вод, источники и озера выходят из долин и гор, |
| 8 Тиде мландыште шыдаҥ ден шож, виноград, смоква, гранат, олив пушеҥге-влак да мӱй улыт. | 8в землю, где пшеница, ячмень, виноградные лозы, смоковницы и гранатовые деревья, в землю, где масличные деревья и мед, |
| 9 Тушто кинде шуко, тендан чылажат ситышын лиеш. Тусо кӱлаште кӱртньӧ уло, курыкла гыч тойым лукташ лиеш. | 9в землю, в которой без скудости будешь есть хлеб твой и ни в чем не будешь иметь недостатка, в землю, в которой камни--железо, и из гор которой будешь высекать медь. |
| 10 Шер теммеш кочмыда годым Господь Юмыдам поро мландым пуымыжлан чапландарыза. | 10И когда будешь есть и насыщаться, тогда благословляй Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую Он дал тебе. |
| 11 Шекланыза, Господь Юмыдам ида мондо – мыйын таче тыланда пуымо Тудын кӱштымашыже, уставше да пунчалже-влакым шуктен шогыза. | 11Берегись, чтобы ты не забыл Господа, Бога твоего, не соблюдая заповедей Его, и законов Его, и постановлений Его, которые сегодня заповедую тебе. |
| 12 Кунам те теммеш кочкаш, сай пӧрт-влакым чоҥен, тушто илаш тӱҥалыда, | 12Когда будешь есть и насыщаться, и построишь хорошие домы и будешь жить в них, |
| 13 кунам шолдыра ден тыгыде вольыкда, ший ден шӧртньыда шуко лийыт – чылажат шуко лиеш – | 13и когда будет у тебя много крупного и мелкого скота, и будет много серебра и золота, и всего у тебя будет много, -- |
| 14 шекланыза, кугешнаш ида тӱҥал да Египет гыч, кул лийме вер гыч, тендам лукшо Господь Юмыдам ида мондо. | 14то смотри, чтобы не надмилось сердце твое и не забыл ты Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства; |
| 15 Тудо тендам кугу да шучко, аяр кишке да скорпион улман, вӱддымӧ кукшо мланде гоч наҥгаен. Господь тыланда чоткыдо курыкоҥ гыч вӱд [памашым] луктын, | 15Который провел тебя по пустыне великой и страшной, где змеи, василиски, скорпионы и места сухие, на которых нет воды; Который источил для тебя источник воды из скалы гранитной, |
| 16 ир мландыште манным пукшен – тудыжым [теат,] ача-кочада-влакат нигунам ужын огыдал. Тыланда варажым сайым ышташ манын, Тудо тендам тыге ӱҥышемден да терген. | 16питал тебя в пустыне манною, которой не знали отцы твои, дабы смирить тебя и испытать тебя, чтобы впоследствии сделать тебе добро, |
| 17 Шке семында ида шоно: ”Чыла тиде поянлыкым мый шке кидем дене, шке вием дене ыштен налынам”. | 17и чтобы ты не сказал в сердце твоем: `моя сила и крепость руки моей приобрели мне богатство сие', |
| 18 Шарныза Господьым, шке Юмыдам. Вет чыла тиде поянлыкым ыштен налаш тыланда вийым Тудо пуэн – кугезе кочада-влаклан товатлыме ойпидышыжым Тудо таче кечынат шуктен шога. | 18но чтобы помнил Господа, Бога твоего, ибо Он дает тебе силу приобретать богатство, дабы исполнить, как ныне, завет Свой, который Он клятвою утвердил отцам твоим. |
| 19 Но иктаж-кунам Господь Юмыдам мондеда да вес юмо-влак почеш каеда, нунылан кумалаш да служитлаш тӱҥалыда гын, мый таче тыланда [кава да мланде дене] таныклем – те кернак пытеда. | 19Если же ты забудешь Господа, Бога твоего, и пойдешь вслед богов других, и будешь служить им и поклоняться им, то свидетельствуюсь вам сегодня, что вы погибнете; |
| 20 Кузе Господь тендан ончычда вес калык-влакым пытарен кая, тугак теат, шке Господь Юмыдам огыда колышт гын, пытарыме лийыда. | 20как народы, которые Господь истребляет от лица вашего, так погибнете и вы за то, что не послушаете гласа Господа, Бога вашего. |