Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

МОИСЕЙЫН ВИЗЫМШЕ КНИГАЖЕ
ЗАКОНЫМ УШЕШТАРЫМАШ

ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ

8 Глава

Глава 8

1 Тыланда таче пуымо чыла кӱштымашем шуктен шогыза. Тунам те илаш да шукемаш тӱҥалыда, Господь [Юмын] кугезе кочада-влаклан товатлен сӧрымӧ [сай] мландышкыже каен, тудым сеҥен налыда.1Все заповеди, которые я заповедую вам сегодня, старайтесь исполнять, дабы вы были живы и размножились, и пошли и завладели землею, которую с клятвою обещал Господь отцам вашим.
2 Кузе Господь Юмыда тендам нылле ий ир мланде мучко вӱден коштыктен, шарнен шогыза. Шӱмыштыда мо улмым палаш да Тудын кӱштымыжым шукташ тӱҥалыда але уке – тидым рашемдаш манын, Тудо тендам тыге ӱҥышемден да терген.2И помни весь путь, которым вел тебя Господь, Бог твой, по пустыне, вот уже сорок лет, чтобы смирить тебя, чтобы испытать тебя и узнать, что в сердце твоем, будешь ли хранить заповеди Его, или нет;
3 Господь тендам ӱҥышемден, шужыктен, тыланда манным пукшен – тудыжым теат, кугезыда-влакат пален огыдал. Айдеме кинде дене гына огыл, а Господьын умшаж гыч лекше кажне шомак дене ила манмым ончыкташ Господь тидым тыланда ыштен.3Он смирял тебя, томил тебя голодом и питал тебя манною, которой не знал ты и не знали отцы твои, дабы показать тебе, что не одним хлебом живет человек, но всяким словом, исходящим из уст Господа, живет человек;
4 Нине нылле ий жапыште тендан вургемда тоштемын-лыжгаен огыл, йолдат пуалын огыл.4одежда твоя не ветшала на тебе, и нога твоя не пухла, вот уже сорок лет.
5 Пален шогыза: Господь, тендан Юмыда, эргыжым туныктен шогышо ача семын тендам туныкта.5И знай в сердце твоем, что Господь, Бог твой, учит тебя, как человек учит сына своего.
6 Тыгеракын, Господь Юмыдан кӱштымашыже-влакым шуктен шогыза, Тудын корныж дене коштса да Тудын деч лӱдын илыза.6Итак храни заповеди Господа, Бога твоего, ходя путями Его и боясь Его.
7 Господь Юмыда тендам сай мландыш пурта. Тушто эҥер-влак улыт, лапвер ден курыкла гыч памаш ден вӱдшинча-влак йоген лектыт.7Ибо Господь, Бог твой, ведет тебя в землю добрую, в землю, где потоки вод, источники и озера выходят из долин и гор,
8 Тиде мландыште шыдаҥ ден шож, виноград, смоква, гранат, олив пушеҥге-влак да мӱй улыт.8в землю, где пшеница, ячмень, виноградные лозы, смоковницы и гранатовые деревья, в землю, где масличные деревья и мед,
9 Тушто кинде шуко, тендан чылажат ситышын лиеш. Тусо кӱлаште кӱртньӧ уло, курыкла гыч тойым лукташ лиеш.9в землю, в которой без скудости будешь есть хлеб твой и ни в чем не будешь иметь недостатка, в землю, в которой камни--железо, и из гор которой будешь высекать медь.
10 Шер теммеш кочмыда годым Господь Юмыдам поро мландым пуымыжлан чапландарыза.10И когда будешь есть и насыщаться, тогда благословляй Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую Он дал тебе.
11 Шекланыза, Господь Юмыдам ида мондо – мыйын таче тыланда пуымо Тудын кӱштымашыже, уставше да пунчалже-влакым шуктен шогыза.11Берегись, чтобы ты не забыл Господа, Бога твоего, не соблюдая заповедей Его, и законов Его, и постановлений Его, которые сегодня заповедую тебе.
12 Кунам те теммеш кочкаш, сай пӧрт-влакым чоҥен, тушто илаш тӱҥалыда,12Когда будешь есть и насыщаться, и построишь хорошие домы и будешь жить в них,
13 кунам шолдыра ден тыгыде вольыкда, ший ден шӧртньыда шуко лийыт – чылажат шуко лиеш –13и когда будет у тебя много крупного и мелкого скота, и будет много серебра и золота, и всего у тебя будет много, --
14 шекланыза, кугешнаш ида тӱҥал да Египет гыч, кул лийме вер гыч, тендам лукшо Господь Юмыдам ида мондо.14то смотри, чтобы не надмилось сердце твое и не забыл ты Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
15 Тудо тендам кугу да шучко, аяр кишке да скорпион улман, вӱддымӧ кукшо мланде гоч наҥгаен. Господь тыланда чоткыдо курыкоҥ гыч вӱд [памашым] луктын,15Который провел тебя по пустыне великой и страшной, где змеи, василиски, скорпионы и места сухие, на которых нет воды; Который источил для тебя источник воды из скалы гранитной,
16 ир мландыште манным пукшен – тудыжым [теат,] ача-кочада-влакат нигунам ужын огыдал. Тыланда варажым сайым ышташ манын, Тудо тендам тыге ӱҥышемден да терген.16питал тебя в пустыне манною, которой не знали отцы твои, дабы смирить тебя и испытать тебя, чтобы впоследствии сделать тебе добро,
17 Шке семында ида шоно: ”Чыла тиде поянлыкым мый шке кидем дене, шке вием дене ыштен налынам”.17и чтобы ты не сказал в сердце твоем: `моя сила и крепость руки моей приобрели мне богатство сие',
18 Шарныза Господьым, шке Юмыдам. Вет чыла тиде поянлыкым ыштен налаш тыланда вийым Тудо пуэн – кугезе кочада-влаклан товатлыме ойпидышыжым Тудо таче кечынат шуктен шога.18но чтобы помнил Господа, Бога твоего, ибо Он дает тебе силу приобретать богатство, дабы исполнить, как ныне, завет Свой, который Он клятвою утвердил отцам твоим.
19 Но иктаж-кунам Господь Юмыдам мондеда да вес юмо-влак почеш каеда, нунылан кумалаш да служитлаш тӱҥалыда гын, мый таче тыланда [кава да мланде дене] таныклем – те кернак пытеда.19Если же ты забудешь Господа, Бога твоего, и пойдешь вслед богов других, и будешь служить им и поклоняться им, то свидетельствуюсь вам сегодня, что вы погибнете;
20 Кузе Господь тендан ончычда вес калык-влакым пытарен кая, тугак теат, шке Господь Юмыдам огыда колышт гын, пытарыме лийыда. 20как народы, которые Господь истребляет от лица вашего, так погибнете и вы за то, что не послушаете гласа Господа, Бога вашего.


предыдущая глава Глава 8 следующая глава