Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН ВИЗЫМШЕ КНИГАЖЕ | ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ |
2 Глава | Глава 2 |
| 1 Вара ме Господьын мыланем ойлымыж семынак савырнышна да Йошкар теҥыз дек наҥгайыше корно дене ир мландыш кайышна. Сеир курык воктене ме шуко пӧрдна. | 1И обратились мы и отправились в пустыню к Чермному морю, как говорил мне Господь, и много времени ходили вокруг горы Сеира. |
| 2 Господь мыланем каласыш: | 2И сказал мне Господь, говоря: |
| 3 ”Сита тиде курык воктене пӧрдаш, йӱдвеке савырнен кайыза. | 3полно вам ходить вокруг этой горы, обратитесь к северу; |
| 4 Калыклан ойло: те Сеирыште илыше иза-шольыдан, Исав эрге-влакын, мландышт гоч эртен каяш тӱҥалыда. Кеч нуно тендан деч лӱдыт, шкендам кучыза, | 4и народу дай повеление и скажи: вы будете проходить пределы братьев ваших, сынов Исавовых, живущих на Сеире, и они убоятся вас; но остерегайтесь |
| 5 кредалаш ида пиж – нунын мландышт гыч тыланда йолгопа лопкытымат ом пу, вет Сеир курыкым Мый Исавлан пуэнам. | 5начинать с ними войну, ибо Я не дам вам земли их ни на стопу ноги, потому что гору Сеир Я дал во владение Исаву; |
| 6 Кочкыш ден вӱдлан те нунылан ший дене тӱлышаш улыда. | 6пищу покупайте у них за серебро и ешьте; и воду покупайте у них за серебро и пейте; |
| 7 Господь Юмыда тендам чыла пашаштыдат суапландарен, тиде кугу [да лӱдыкшӧ] ир мландыште коштмыда годым арален шоген. Чыла тиде нылле ий Господь Юмыда тендан дене пырля лийын, тыланда мо кӱлешым чыла пуэн”. | 7ибо Господь, Бог твой, благословил тебя во всяком деле рук твоих, покровительствовал тебе во время путешествия твоего по великой пустыне сей; вот, сорок лет Господь, Бог твой, с тобою; ты ни в чем не терпел недостатка. |
| 8 Тыге ме Сеирыште илыше Исав тукым иза-шольына-влак воктеч эртен кайышна. Вара Елаф ден Ецион-Гавер деч кайыше тӧрвер корно дене Моав ир мландыш савырнышна. | 8И шли мы мимо братьев наших, сынов Исавовых, живущих на Сеире, путем равнины, от Елафа и Ецион-Гавера, и поворотили, и шли к пустыне Моава. |
| 9 Господь мыланем каласыш: ”Моав калыкым тушманеш ида уж, тудын дене кредалаш ида тӱҥал. Нунын мландышт гыч Мый тыланда нимомат ом пу, вет Ар кундемым Мый Лот эрге-влаклан пуэнам”. | 9И сказал мне Господь: не вступай во вражду с Моавом и не начинай с ними войны; ибо Я не дам тебе ничего от земли его во владение, потому что Ар отдал Я во владение сынам Лотовым; |
| 10 Ончыч тушто эмим-влак иленыт улмаш. Тиде калык шуко еҥан, виян да енак-влак гаяк кугу капан лийын. | 10прежде жили там Эмимы, народ великий, многочисленный и высокий, как сыны Енаковы, |
| 11 Енак-влак семынак нуным рефаим калыклан шотленыт. Но моав-влак нуным эмим манын лӱмденыт. | 11и они считались между Рефаимами, как сыны Енаковы; Моавитяне же называют их Эмимами; |
| 12 А Сеирыште ондак хоррей-влак иленыт. Но Исавын тукымжо-влак мландыштым поген налыныт, нуным кырен шалатеныт да тушан верланеныт. Израиль калыкат Господьын тудлан пуымо мландысе калык дене тыгак ыштен. | 12а на Сеире жили прежде Хорреи; но сыны Исавовы прогнали их и истребили их от лица своего и поселились вместо их--так, как поступил Израиль с землею наследия своего, которую дал им Господь; |
| 13 Господь каласен: ”Ынде тарваныза да Заред лапвер гоч кайыза”. Ме Заред лапверым вончен кайышна. | 13итак встаньте и пройдите долину Заред. И прошли мы долину Заред. |
| 14 Мемнан Кадес-Варним коден кайыме жап гыч Заред лапверым вончымо марте кумло кандаш ий эртен. Тиде жаплан ончычсо тукым сарзе-влак деч нигӧат кодын огыл – тыге лиеш манын, Господь товатлен ойлен. | 14С тех пор, как мы пошли в Кадес-Варни и как прошли долину Заред, минуло тридцать восемь лет, и у нас перевелся из среды стана весь род ходящих на войну, как клялся им Господь; |
| 15 Господь шке кидшым нунын ваштареш савырен да икте кодде пытарен. | 15да и рука Господня была на них, чтоб истреблять их из среды стана, пока не вымерли. |
| 16 Калык кокла гыч нине сарзе-влак колен пытымеке, | 16Когда же перевелись все ходящие на войну и вымерли из среды народа, |
| 17 Господь мыланем каласен: | 17тогда сказал мне Господь, говоря: |
| 18 ”Таче те моав мландысе Ар воктеч эртен каеда. | 18ты проходишь ныне мимо пределов Моава, мимо Ара, |
| 19 Аммон-влак деке лишеммеке, нуным тушманеш ида уж, кредалаш ида пиж, вет нунын мландышт гыч Мый тыланда нимомат ом пу. Тиде мландым Мый Лотын тукымжылан пуэнам”. | 19и приблизился к Аммонитянам; не вступай с ними во вражду, и не начинай с ними войны, ибо Я не дам тебе ничего от земли сынов Аммоновых во владение, потому что Я отдал ее во владение сынам Лотовым; |
| 20 Тиде кундемат рефаим-влакын мландыштлан шотлалтын. Ондак тыште рефаим-влак иленыт, аммон-шамыч гын нуным замзумим манын лӱмденыт. | 20и она считалась землею Рефаимов; прежде жили на ней Рефаимы; Аммонитяне же называют их Замзумимами; |
| 21 Замзумим калык шуко еҥан, виян да енак-влак гаяк кугу капан лийын. Но Господь нуным пытарен, а мландыштым аммон-влак поген налыныт да тушто илаш тӱҥалыныт. | 21народ великий, многочисленный и высокий, как сыны Енаковы, и истребил их Господь пред лицем их, и изгнали они их и поселились на месте их, |
| 22 Сеирыште илыше Исавын тукымжыланат Господь тыгак ыштен улмаш: Тудо хоррей-влакым пытарен, а Исав тукым еҥ-влак нунын мландыштым поген налыныт да тушан верланеныт. Нуно тушто таче мартеат илат. | 22как Он сделал для сынов Исавовых, живущих на Сеире, истребив пред лицем их Хорреев, и они изгнали их, и поселились на месте их, и живут до сего дня; |
| 23 А Газа ола марте шуйналтше яллаште илыше аввей-влакым Кафтор гыч толшо калык*а кырен шалатен да тушто илаш тӱҥалын. | 23и Аввеев, живших в селениях до самой Газы, Кафторимы, исшедшие из Кафтора, истребили и поселились на месте их. |
| 24 Господь каласен: ”Тарваныза да Арнон эҥерым вончыза. Мый тендан кидыш Есевон кугыжам, аморрей Сигоным, да тудын мландыжым пуэм. Тудын дене сарым тӱҥалза, мландыжым сеҥен налза. | 24Встаньте, отправьтесь и перейдите поток Арнон; вот, Я предаю в руку твою Сигона, царя Есевонского, Аморреянина, и землю его; начинай овладевать ею, и веди с ним войну; |
| 25 Таче кече гыч тӱҥалын, кава йымалне улшо чыла калык ӱмбаке Мый тыйын ончычет лӱдмаш ден шучкылыкым колтем. Тендан нерген колмеке, нуно лӱдын чытыраш тӱҥалыт”. | 25с сего дня Я начну распространять страх и ужас пред тобою на народы под всем небом; те, которые услышат о тебе, вострепещут и ужаснутся тебя. |
| 26 Кедемоф ир мланде гыч мый уверзе-влакым Есевон кугыжа Сигон деке, тынысым темлен, тыге каласаш колтышым: | 26И послал я послов из пустыни Кедемоф к Сигону, царю Есевонскому, с словами мирными, чтобы сказать: |
| 27 ”Поро лий, шке мландет гоч эртен каяш пу. Ме корно дене каена. Пурлашкат, шолашкат огына савырне. | 27позволь пройти мне землею твоею; я пойду дорогою, не сойду ни направо, ни налево; |
| 28 Кочкыш ден вӱдым ме ший дене тӱлен налына. Мыланна мландет гоч гына эртен каяш пу. | 28пищу продавай мне за серебро, и я буду есть, и воду для питья давай мне за серебро, и я буду пить, только ногами моими пройду-- |
| 29 Сеирыште илыше Исав тукым да Арыште илыше моав-влак тыгак ыштеныт. Иорданым вончен, ме Господь Юмынан мыланна пуымо мландышкыже каена”. | 29так, как сделали мне сыны Исава, живущие на Сеире, и Моавитяне, живущие в Аре, доколе не перейду чрез Иордан в землю, которую Господь, Бог наш, дает нам. |
| 30 Но Сигон, Есевонын кугыжаже, мемнам шке мландыж гоч колташ келшен огыл. Вет Господь Юмыда тудын чонжым ӱскыртым, шӱмжым вустыкым ыштен. Сигоным тендан кидыш пуаш манын, Господь тыге ыштен, да тидак лийын. | 30Но Сигон, царь Есевонский, не согласился позволить пройти нам через свою землю, потому что Господь, Бог твой, ожесточил дух его и сердце его сделал упорным, чтобы предать его в руку твою, как это видно ныне. |
| 31 Господь мыланем каласен: ”Мый тыланда [аморрей] Сигоным, [Есевон кугыжам], да тудын мландыжым пуэм. Тиде мландым сеҥен налаш кайыза!” | 31И сказал мне Господь: вот, Я начинаю предавать тебе Сигона и землю его; начинай овладевать землею его. |
| 32 Яац воктене [Есевон кугыжа] Сигон уло сарзе калыкше дене мемнан ваштареш кредалаш лектын. | 32И Сигон со всем народом своим выступил против нас на сражение к Яаце; |
| 33 Господь Юмына тудым мемнан кидыш пуэн: ме Сигон кугыжам, тудын эргыж-влакым да уло калыкшым кырен шалатышна. | 33и предал его Господь, Бог наш, в руки наши, и мы поразили его и сынов его и весь народ его, |
| 34 Ме Сигон кугыжан чыла олажым руалтен нална. Нине ола ден тушто улшо уло калыкым, Господьлан надыр шотеш пӧлеклен, ме пӱтынек пытарышна: пӧръеҥымат, ӱдырамашымат, икшывымат – нигӧмат илышым ышна кодо. | 34и взяли в то время все города его, и предали заклятию все города, мужчин и женщин и детей, не оставили никого в живых; |
| 35 Ме шкаланна лач вольыкым да олалаште руалтен налме погым нална. | 35только взяли мы себе в добычу скот их и захваченное во взятых нами городах. |
| 36 Арнон эҥер серыште улшо Ароер ола ден лапверысе ола гыч Галаад [курык] марте сеҥен налаш лийдыме ик олат кодын огыл – Господь, мемнан Юмына, чылажымат [мемнан кидыш] пуэн. | 36От Ароера, который на берегу потока Арнона, и от города, который на долине, до Галаада не было города, который был бы неприступен для нас: всё предал Господь, Бог наш, в руки наши. |
| 37 Лач аммон-влакын мландыштым, Иавок изэҥер воктенысе верлам да курыклаште улшо олалам гына тӱкен огынал. Тыге ышташ [мыланна] Господь, мемнан Юмына, кӱштен. | 37Только к земле Аммонитян ты не подходил, ни к местам лежащим близ потока Иавока, ни к городам на горе, ни ко всему, к чему не повелел нам Господь, Бог наш. |
*а 2:23 Тыште Крит гыч лекше филистим калык нерген ойлалтеш.