Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

МОИСЕЙЫН ВИЗЫМШЕ КНИГАЖЕ
ЗАКОНЫМ УШЕШТАРЫМАШ

ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ

2 Глава

Глава 2

1 Вара ме Господьын мыланем ойлымыж семынак савырнышна да Йошкар теҥыз дек наҥгайыше корно дене ир мландыш кайышна. Сеир курык воктене ме шуко пӧрдна.1И обратились мы и отправились в пустыню к Чермному морю, как говорил мне Господь, и много времени ходили вокруг горы Сеира.
2 Господь мыланем каласыш:2И сказал мне Господь, говоря:
3 ”Сита тиде курык воктене пӧрдаш, йӱдвеке савырнен кайыза.3полно вам ходить вокруг этой горы, обратитесь к северу;
4 Калыклан ойло: те Сеирыште илыше иза-шольыдан, Исав эрге-влакын, мландышт гоч эртен каяш тӱҥалыда. Кеч нуно тендан деч лӱдыт, шкендам кучыза,4и народу дай повеление и скажи: вы будете проходить пределы братьев ваших, сынов Исавовых, живущих на Сеире, и они убоятся вас; но остерегайтесь
5 кредалаш ида пиж – нунын мландышт гыч тыланда йолгопа лопкытымат ом пу, вет Сеир курыкым Мый Исавлан пуэнам.5начинать с ними войну, ибо Я не дам вам земли их ни на стопу ноги, потому что гору Сеир Я дал во владение Исаву;
6 Кочкыш ден вӱдлан те нунылан ший дене тӱлышаш улыда.6пищу покупайте у них за серебро и ешьте; и воду покупайте у них за серебро и пейте;
7 Господь Юмыда тендам чыла пашаштыдат суапландарен, тиде кугу [да лӱдыкшӧ] ир мландыште коштмыда годым арален шоген. Чыла тиде нылле ий Господь Юмыда тендан дене пырля лийын, тыланда мо кӱлешым чыла пуэн”.7ибо Господь, Бог твой, благословил тебя во всяком деле рук твоих, покровительствовал тебе во время путешествия твоего по великой пустыне сей; вот, сорок лет Господь, Бог твой, с тобою; ты ни в чем не терпел недостатка.
8 Тыге ме Сеирыште илыше Исав тукым иза-шольына-влак воктеч эртен кайышна. Вара Елаф ден Ецион-Гавер деч кайыше тӧрвер корно дене Моав ир мландыш савырнышна.8И шли мы мимо братьев наших, сынов Исавовых, живущих на Сеире, путем равнины, от Елафа и Ецион-Гавера, и поворотили, и шли к пустыне Моава.
9 Господь мыланем каласыш: ”Моав калыкым тушманеш ида уж, тудын дене кредалаш ида тӱҥал. Нунын мландышт гыч Мый тыланда нимомат ом пу, вет Ар кундемым Мый Лот эрге-влаклан пуэнам”.9И сказал мне Господь: не вступай во вражду с Моавом и не начинай с ними войны; ибо Я не дам тебе ничего от земли его во владение, потому что Ар отдал Я во владение сынам Лотовым;
10 Ончыч тушто эмим-влак иленыт улмаш. Тиде калык шуко еҥан, виян да енак-влак гаяк кугу капан лийын.10прежде жили там Эмимы, народ великий, многочисленный и высокий, как сыны Енаковы,
11 Енак-влак семынак нуным рефаим калыклан шотленыт. Но моав-влак нуным эмим манын лӱмденыт.11и они считались между Рефаимами, как сыны Енаковы; Моавитяне же называют их Эмимами;
12 А Сеирыште ондак хоррей-влак иленыт. Но Исавын тукымжо-влак мландыштым поген налыныт, нуным кырен шалатеныт да тушан верланеныт. Израиль калыкат Господьын тудлан пуымо мландысе калык дене тыгак ыштен.12а на Сеире жили прежде Хорреи; но сыны Исавовы прогнали их и истребили их от лица своего и поселились вместо их--так, как поступил Израиль с землею наследия своего, которую дал им Господь;
13 Господь каласен: ”Ынде тарваныза да Заред лапвер гоч кайыза”. Ме Заред лапверым вончен кайышна.13итак встаньте и пройдите долину Заред. И прошли мы долину Заред.
14 Мемнан Кадес-Варним коден кайыме жап гыч Заред лапверым вончымо марте кумло кандаш ий эртен. Тиде жаплан ончычсо тукым сарзе-влак деч нигӧат кодын огыл – тыге лиеш манын, Господь товатлен ойлен.14С тех пор, как мы пошли в Кадес-Варни и как прошли долину Заред, минуло тридцать восемь лет, и у нас перевелся из среды стана весь род ходящих на войну, как клялся им Господь;
15 Господь шке кидшым нунын ваштареш савырен да икте кодде пытарен.15да и рука Господня была на них, чтоб истреблять их из среды стана, пока не вымерли.
16 Калык кокла гыч нине сарзе-влак колен пытымеке,16Когда же перевелись все ходящие на войну и вымерли из среды народа,
17 Господь мыланем каласен:17тогда сказал мне Господь, говоря:
18 ”Таче те моав мландысе Ар воктеч эртен каеда.18ты проходишь ныне мимо пределов Моава, мимо Ара,
19 Аммон-влак деке лишеммеке, нуным тушманеш ида уж, кредалаш ида пиж, вет нунын мландышт гыч Мый тыланда нимомат ом пу. Тиде мландым Мый Лотын тукымжылан пуэнам”.19и приблизился к Аммонитянам; не вступай с ними во вражду, и не начинай с ними войны, ибо Я не дам тебе ничего от земли сынов Аммоновых во владение, потому что Я отдал ее во владение сынам Лотовым;
20 Тиде кундемат рефаим-влакын мландыштлан шотлалтын. Ондак тыште рефаим-влак иленыт, аммон-шамыч гын нуным замзумим манын лӱмденыт.20и она считалась землею Рефаимов; прежде жили на ней Рефаимы; Аммонитяне же называют их Замзумимами;
21 Замзумим калык шуко еҥан, виян да енак-влак гаяк кугу капан лийын. Но Господь нуным пытарен, а мландыштым аммон-влак поген налыныт да тушто илаш тӱҥалыныт.21народ великий, многочисленный и высокий, как сыны Енаковы, и истребил их Господь пред лицем их, и изгнали они их и поселились на месте их,
22 Сеирыште илыше Исавын тукымжыланат Господь тыгак ыштен улмаш: Тудо хоррей-влакым пытарен, а Исав тукым еҥ-влак нунын мландыштым поген налыныт да тушан верланеныт. Нуно тушто таче мартеат илат.22как Он сделал для сынов Исавовых, живущих на Сеире, истребив пред лицем их Хорреев, и они изгнали их, и поселились на месте их, и живут до сего дня;
23 А Газа ола марте шуйналтше яллаште илыше аввей-влакым Кафтор гыч толшо калык кырен шалатен да тушто илаш тӱҥалын.23и Аввеев, живших в селениях до самой Газы, Кафторимы, исшедшие из Кафтора, истребили и поселились на месте их.
24 Господь каласен: ”Тарваныза да Арнон эҥерым вончыза. Мый тендан кидыш Есевон кугыжам, аморрей Сигоным, да тудын мландыжым пуэм. Тудын дене сарым тӱҥалза, мландыжым сеҥен налза.24Встаньте, отправьтесь и перейдите поток Арнон; вот, Я предаю в руку твою Сигона, царя Есевонского, Аморреянина, и землю его; начинай овладевать ею, и веди с ним войну;
25 Таче кече гыч тӱҥалын, кава йымалне улшо чыла калык ӱмбаке Мый тыйын ончычет лӱдмаш ден шучкылыкым колтем. Тендан нерген колмеке, нуно лӱдын чытыраш тӱҥалыт”.25с сего дня Я начну распространять страх и ужас пред тобою на народы под всем небом; те, которые услышат о тебе, вострепещут и ужаснутся тебя.
26 Кедемоф ир мланде гыч мый уверзе-влакым Есевон кугыжа Сигон деке, тынысым темлен, тыге каласаш колтышым:26И послал я послов из пустыни Кедемоф к Сигону, царю Есевонскому, с словами мирными, чтобы сказать:
27 ”Поро лий, шке мландет гоч эртен каяш пу. Ме корно дене каена. Пурлашкат, шолашкат огына савырне.27позволь пройти мне землею твоею; я пойду дорогою, не сойду ни направо, ни налево;
28 Кочкыш ден вӱдым ме ший дене тӱлен налына. Мыланна мландет гоч гына эртен каяш пу.28пищу продавай мне за серебро, и я буду есть, и воду для питья давай мне за серебро, и я буду пить, только ногами моими пройду--
29 Сеирыште илыше Исав тукым да Арыште илыше моав-влак тыгак ыштеныт. Иорданым вончен, ме Господь Юмынан мыланна пуымо мландышкыже каена”.29так, как сделали мне сыны Исава, живущие на Сеире, и Моавитяне, живущие в Аре, доколе не перейду чрез Иордан в землю, которую Господь, Бог наш, дает нам.
30 Но Сигон, Есевонын кугыжаже, мемнам шке мландыж гоч колташ келшен огыл. Вет Господь Юмыда тудын чонжым ӱскыртым, шӱмжым вустыкым ыштен. Сигоным тендан кидыш пуаш манын, Господь тыге ыштен, да тидак лийын.30Но Сигон, царь Есевонский, не согласился позволить пройти нам через свою землю, потому что Господь, Бог твой, ожесточил дух его и сердце его сделал упорным, чтобы предать его в руку твою, как это видно ныне.
31 Господь мыланем каласен: ”Мый тыланда [аморрей] Сигоным, [Есевон кугыжам], да тудын мландыжым пуэм. Тиде мландым сеҥен налаш кайыза!”31И сказал мне Господь: вот, Я начинаю предавать тебе Сигона и землю его; начинай овладевать землею его.
32 Яац воктене [Есевон кугыжа] Сигон уло сарзе калыкше дене мемнан ваштареш кредалаш лектын.32И Сигон со всем народом своим выступил против нас на сражение к Яаце;
33 Господь Юмына тудым мемнан кидыш пуэн: ме Сигон кугыжам, тудын эргыж-влакым да уло калыкшым кырен шалатышна.33и предал его Господь, Бог наш, в руки наши, и мы поразили его и сынов его и весь народ его,
34 Ме Сигон кугыжан чыла олажым руалтен нална. Нине ола ден тушто улшо уло калыкым, Господьлан надыр шотеш пӧлеклен, ме пӱтынек пытарышна: пӧръеҥымат, ӱдырамашымат, икшывымат – нигӧмат илышым ышна кодо.34и взяли в то время все города его, и предали заклятию все города, мужчин и женщин и детей, не оставили никого в живых;
35 Ме шкаланна лач вольыкым да олалаште руалтен налме погым нална.35только взяли мы себе в добычу скот их и захваченное во взятых нами городах.
36 Арнон эҥер серыште улшо Ароер ола ден лапверысе ола гыч Галаад [курык] марте сеҥен налаш лийдыме ик олат кодын огыл – Господь, мемнан Юмына, чылажымат [мемнан кидыш] пуэн.36От Ароера, который на берегу потока Арнона, и от города, который на долине, до Галаада не было города, который был бы неприступен для нас: всё предал Господь, Бог наш, в руки наши.
37 Лач аммон-влакын мландыштым, Иавок изэҥер воктенысе верлам да курыклаште улшо олалам гына тӱкен огынал. Тыге ышташ [мыланна] Господь, мемнан Юмына, кӱштен. 37Только к земле Аммонитян ты не подходил, ни к местам лежащим близ потока Иавока, ни к городам на горе, ни ко всему, к чему не повелел нам Господь, Бог наш.


2:23 Тыште Крит гыч лекше филистим калык нерген ойлалтеш.


предыдущая Глава Глава 2 следующая Глава