Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН ВИЗЫМШЕ КНИГАЖЕ | ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ |
3 Глава | Глава 3 |
| 1 Тушечын ме савырнышна да Васаныш наҥгайыше корно дене кайышна. Васан кугыжа Ог, уло сарзывийжым поген, Едрей воктене мемнан ваштареш кредалаш лекте. | 1И обратились мы оттуда, и шли к Васану, и выступил против нас на войну Ог, царь Васанский, со всем народом своим, при Едреи. |
| 2 Господь мыланем каласыш: ”Ог деч ит лӱд, вет Мый тудым уло калыкше да мландыжге тыйын кидышкет пуэм. Кузе тый Есевонышто илыше аморрей кугыжа Сигон дене ыштенат, тидын денат тугак ыште”. | 2И сказал мне Господь: не бойся его, ибо Я отдам в руку твою его, и весь народ его, и всю землю его, и ты поступишь с ним так, как поступил с Сигоном, царем Аморрейским, который жил в Есевоне. |
| 3 Тыге Господь, мемнан Юмына, Васанын Ог кугыжажым, тудын чыла сарзыжым мемнан кидыш пуыш. Ме нуным чылаштым пытарышна. | 3И предал Господь, Бог наш, в руки наши и Ога, царя Васанского, и весь народ его; и мы поразили его, так что никого не осталось у него в живых; |
| 4 Тунам тудын чыла олажым икте кодде сеҥен нална: пӱтынь Аргов кундемым, Васанысе Огын кугыжанышыжым – чылаже кудло олам. | 4и взяли мы в то время все города его; не было города, которого мы не взяли бы у них: шестьдесят городов, всю область Аргов, царство Ога Васанского; |
| 5 Чыла нине ола пеш сайын чоткыдемдыме лийыныт: кӱкшӧ пырдыжан, капкан да тӱкылтышан. Нунын деч посна ме пырдыж дене авырыдыме шуко моло оламат сеҥен нална. | 5все эти города укреплены были высокими стенами, воротами и запорами, кроме городов неукрепленных, весьма многих; |
| 6 Есевонысо Сигон кугыжам пытарыме семынак ме чыла нине олам, тушто илыше пӧръеҥ, ӱдырамаш да икшыве-влакым, Господьлан надыр шотеш пӧлеклен, пӱтынек пытарышна. | 6и предали мы их заклятию, как поступили с Сигоном, царем Есевонским, предав заклятию всякий город с мужчинами, женщинами и детьми; |
| 7 А уло вольыкым да руалтен налме погым ме шкаланна кодышна. | 7но весь скот и захваченное в городах взяли себе в добычу. |
| 8 Тыге ме кок аморрей кугыжан мландыштым – Арнон эҥер деч Ермон курык марте шуйнышо, Иорданын ты велныже*а улшо мландым – поген нална. | 8И взяли мы в то время из руки двух царей Аморрейских землю сию, которая по эту сторону Иордана, от потока Арнона до горы Ермона, -- |
| 9 Сидонышто илыше-влак Ермоным Сирион, а аморрей-влак Сенир маныт. | 9Сидоняне Ермон называют Сирионом, а Аморреи называют его Сениром, -- |
| 10 Ме тӧрверысе чыла олам, пӱтынь Галаадым да пӱтынь Васаным Салха ден Едрей марте сеҥен нална. Салха ден Едрейже Васанысе Огын кугыжанышыжын олаже-влак лийыныт. | 10все города на равнине, весь Галаад и весь Васан до Салхи и Едреи, города царства Ога Васанского; |
| 11 Васанысе Ог кугыжа рефаим-влак кокла гыч шкетын кодын улмаш. Тудын колоткаже кӱртньӧ дене ыштыме лийын. Тыглай кынергут дене висымаште тудо индеш кынергут кужытан да ныл кынергут лопкытан лийын. Тиде колотка кызытат аммон-влакын Равва олаштышт. | 11ибо только Ог, царь Васанский, оставался из Рефаимов. Вот, одр его, одр железный, и теперь в Равве, у сынов Аммоновых: длина его девять локтей, а ширина его четыре локтя, локтей мужеских. |
| 12 Тунам сеҥен налме мланде гыч мый Рувим ден Гад тукым-влаклан Арнон эҥер серыште улшо Ароер ола деч йӱдвелкыла шуйналтше кундемым, тыгак Галаад курыкын пел ужашыжым олаштге пуышым. | 12Землю сию взяли мы в то время начиная от Ароера, который у потока Арнона; и половину горы Галаада с городами ее отдал я колену Рувимову и Гадову; |
| 13 А Галаадын вес пел ужашыжым да Васаным, Огын кугыжанышыжым, – пӱтынь Аргов кундемым Васан дене пырля – Манассийын пел тукымжылан пуышым. Васанжым ончыч рефаим мланде маныныт. | 13а остаток Галаада и весь Васан, царство Ога, отдал я половине колена Манассиина, всю область Аргов со всем Васаном. |
| 14 Иаир, Манассийын эргыже, пӱтынь Аргов кундемым Гесур ден Маахан мландышт марте сеҥен налын да тудлан шке лӱмжым пуэн. Садлан таче кечынат Васаным ”Иаир ял-влак” маныт. | 14Иаир, сын Манассиин, взял всю область Аргов, до пределов Гесурских и Маахских, и назвал Васан, по имени своему, селениями Иаировыми, что и доныне; |
| 15 Махирлан мый Галаадым, | 15Махиру дал я Галаад; |
| 16 а Рувим ден Гад тукым-влаклан Галаад деч Арнон эҥер деке шуйнышо мландым пуэнам. Тудыжо Арнон лапвер ден аммон-влакын чекыштлан шотлалтше Иавок изэҥер коклаште верланен. | 16а колену Рувимову и Гадову дал от Галаада до потока Арнона, землю между потоком и пределом, до потока Иавока, предела сынов Аммоновых, |
| 17 Мый нунылан тыгак Иордан тӧрверым Киннереф гыч Шинчалан теҥыз да Фасга курыкын эрвел тайылже марте пуэнам. | 17также равнину и Иордан, который есть и предел, от Киннерефа до моря равнины, моря Соленого, при подошве горы Фасги к востоку. |
| 18 Тунам мый тыланда, Иордан эҥер деч эрвелныла мландым налше тукым-влаклан, тыгай кӱштымашым пуэнам: ”Господь, тендан Юмыда, тиде мландым тыланда пуэн. Сарзылан йӧрышӧ чыла пӧръеҥда-влак, саргуралым кидыш налын, моло израиль калык ончыч кайышаш улыт. | 18И дал я вам в то время повеление, говоря: Господь, Бог ваш, дал вам землю сию во владение; все способные к войне, вооружившись, идите впереди братьев ваших, сынов Израилевых; |
| 19 А тендан ватыда, икшывыда да вольыкда, – тендан вольыкда шуко улмым мый палем, – тек мыйын тыланда пуымо олалаште кодыт. | 19только жены ваши и дети ваши и скот ваш пусть останутся в городах ваших, которые я дал вам, |
| 20 Кунам Господь [Юмо] тыланда пуымо семынак тендан иза-шольыдаланат тыныслыкым пуа, да нуно Господь Юмыдан Иордан вес велне пуымо мландым сеҥен налыт, тунам те кажныже мыйын тыланда пуымо мландышкыда пӧртыл кертыда”. | 20доколе Господь не даст покоя братьям вашим, как вам, и доколе и они не получат во владение землю, которую Господь, Бог ваш, дает им за Иорданом; тогда возвратитесь каждый в свое владение, которое я дал вам. |
| 21 Вара мый Иисуслан каласышым: ”Господь, тендан Юмыда, нине кок кугыжа дене мом ыштен, тый шке шинчат дене ужынат. Чыла кугыжаныш дене, кудын гоч эртен каяш тӱҥалат, Господь тидымак ышта. | 21И Иисусу заповедал я в то время, говоря: глаза твои видели все, что сделал Господь, Бог ваш, с двумя царями сими; то же сделает Господь со всеми царствами, которые ты будешь проходить; |
| 22 Нунын деч ида лӱд: Господь, тендан Юмыда, тендан верч Шке кредалаш тӱҥалеш”. | 22не бойтесь их, ибо Господь, Бог ваш, Сам сражается за вас. |
| 23 Тунам мый Господьлан кумальым: | 23И молился я Господу в то время, говоря: |
| 24 ”Господь Юмем, Тый шке тарзетлан кӱдыратле улметым, [куатетым], [нӧлталме] виян кидетым ончыкташ тӱҥалынат. Каваште але мланде ӱмбалне Тыйын гай кӱдыратле пашам ыштыше вес юмо уло мо? | 24Владыко Господи, Ты начал показывать рабу Твоему величие Твое и крепкую руку Твою; ибо какой бог есть на небе, или на земле, который мог бы делать такие дела, как Твои, и с могуществом таким, как Твое? |
| 25 Мыланем Иорданым вончаш да эҥер вес велне улшо сай мландым, тиде мотор курыклам да Ливаным ужаш пу!” | 25дай мне перейти и увидеть ту добрую землю, которая за Иорданом, и ту прекрасную гору и Ливан. |
| 26 Но тыланда верч Господь мыланем шыдешкен да мыйым колыштын огыл. Тудо каласен: ”Сита, Мыланем тидын нерген тетла ит ойло! | 26Но Господь гневался на меня за вас и не послушал меня, и сказал мне Господь: полно тебе, впредь не говори Мне более об этом; |
| 27 Фасга курык вуйыш кӱзӧ да касвелке, йӱдвелке, кечывалвелке да эрвелке ончал. Шинчат тиде мландым ужеш, но Иорданым тый от вончо. | 27взойди на вершину Фасги и взгляни глазами твоими к морю и к северу, и к югу и к востоку, и посмотри глазами твоими, потому что ты не перейдешь за Иордан сей; |
| 28 Иисусым туныкто, тудым кумылаҥде да пеҥгыдемде. Вет калыкым тудо вӱден наҥгая, тыйын ужмо [пӱтынь] мландым нунылан тудо пайлен пуа”. | 28и дай наставление Иисусу, и укрепи его, и утверди его; ибо он будет предшествовать народу сему и он разделит им на уделы землю, на которую ты посмотришь. |
| 29 Ме Беф-Фегор ваштареш улшо лапвереш шогална. | 29И остановились мы на долине, напротив Беф-Фегора. |
*а 3:8 «Иорданын ты велныже» – тидым ’Иордан деч эрвелне’ манын умылыман.