Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

МОИСЕЙЫН ВИЗЫМШЕ КНИГАЖЕ
ЗАКОНЫМ УШЕШТАРЫМАШ

ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ

1 Глава

Глава 1

1 Теве мом Моисей Иордан вес вел ир мландыште, Суф ваштареш улшо тӧрверыште – Фаран ден Тофел, Лаван, Асироф да Дизагав коклаште – улмышт годым уло израиль калыклан ойлен.1Сии суть слова, которые говорил Моисей всем Израильтянам за Иорданом в пустыне на равнине против Суфа, между Фараном и Тофелом, и Лаваном, и Асирофом, и Дизагавом,
2 Хорив дечын Сеир курык гоч Кадес-Варнишке латик кече кайыман улмаш.2в расстоянии одиннадцати дней пути от Хорива, по дороге от горы Сеир к Кадес-Варни.
3 Ныллымше ийын, латикымше тылзын икымше кечынже, Моисей чыла израиль эрге-влаклан Господьын мом ойлаш кӱштымыжым увертарен.3Сорокового года, одиннадцатого месяца, в первый день месяца говорил Моисей сынам Израилевым все, что заповедал ему Господь о них.
4 Тидыже Есевонышто илыше аморрей кугыжа Сигоным да Аштароф ден Едрейыште илыше васан кугыжа Огым кырен шалатымыж деч вара лийын.4По убиении им Сигона, царя Аморрейского, который жил в Есевоне, и Ога, царя Васанского, который жил в Аштерофе в Едреи,
5 Тиде законым Моисей Иордан вес велнысе Моав мландыште умылтараш тӱҥалын. Тудо каласен:5за Иорданом, в земле Моавитской, начал Моисей изъяснять закон сей и сказал:
6 «Господь, мемнан Юмына, Хорив курыкышто тыге каласен: ”Сита тыланда тиде курык воктене илаш.6Господь, Бог наш, говорил нам в Хориве и сказал: `полно вам жить на горе сей!
7 Корныш тарваныза, аморрей-влакын илыме курыклашке, нунын пошкудо мландышкышт – тӧрвер, курык да лоп верлашке, Кечывалвел мландыш, теҥыз серлашке, Ханаан мландыш, Ливан курыкыш, эсогыл кугу Евфрат эҥер марте кайыза.7обратитесь, отправьтесь в путь и пойдите на гору Аморреев и ко всем соседям их, на равнину, на гору, на низкие места и на южный край и к берегам моря, в землю Ханаанскую и к Ливану, даже до реки великой, реки Евфрата;
8 Тиде мландым Мый тыланда пуэм, кайыза да сеҥен налза. Тудым Мый, Господь, тендан кугезе кочада-влаклан – Авраамлан, Исааклан, Иаковлан – да нунын тукымыштлан пуаш товатлен сӧренам”.8вот, Я даю вам землю сию, пойдите, возьмите в наследие землю, которую Господь с клятвою обещал дать отцам вашим, Аврааму, Исааку и Иакову, им и потомству их'.
9 Тунам мый тыланда каласенам: ”Мый шкетын тендан вуйлатышыда лийын ом керт.9И я сказал вам в то время: не могу один водить вас;
10 Господь Юмыда тендам шукемден, ынде те кавасе шӱдыр наре улыда.10Господь, Бог ваш, размножил вас, и вот, вы ныне многочисленны, как звезды небесные;
11 Тек ача-кочадан Господь Юмыжо тендам кызыт кунар улмыда деч эше тӱжем пачаш шукемда да сӧрымыж семынак тендам суапландара!11Господь, Бог отцов ваших, да умножит вас в тысячу крат против того, сколько вас теперь, и да благословит вас, как Он говорил вам:
12 Но кузе мылам шкетланем тендан нумалтышдам нумалман, ӱчашымашым лукшо пашадам тӧрлыман?12как же мне одному носить тягости ваши, бремена ваши и распри ваши?
13 Кажне тукым гыч мунло, ушан да пагалыме икмыняр еҥым ойырыза, а мый нуным тендан вуйлатышыдам ыштем”.13изберите себе по коленам вашим мужей мудрых, разумных и испытанных, и я поставлю их начальниками вашими.
14 ”Тый чын ойлет”, – те каласышда.14Вы отвечали мне и сказали: хорошее дело велишь ты сделать.
15 Тунам мый тукымвуй-влакдам погышым, нине мунло, [ушан] да пагалыме еҥ-влакым тендан вуйлатышыдам ыштышым. Тыге мый кажне тукымлан тӱжемвуйым, шӱдывуйым, витльывуйым, лувуйым да кугурак-влакым шогалтышым.15И взял я главных из колен ваших, мужей мудрых, и испытанных, и сделал их начальниками над вами, тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками, десятиначальниками и надзирателями по коленам вашим.
16 Тунам мый судьяда-влаклан каласышым: ”Кажне еҥым тӱткын колыштса да шке коклаштыда лекше ӱчашымашым але тендан дене илыше йотъеҥ дене лекше ӱчашымашым чын судитлыза.16И дал я повеление судьям вашим в то время, говоря: выслушивайте братьев ваших и судите справедливо, как брата с братом, так и пришельца его;
17 Судитлыме годым еҥым ида ойыркале: йорло еҥымат, лӱмлӧ еҥымат колыштса. Еҥ деч ида лӱд, вет судитлымаш – Юмо деч. А могай йодыш тыланда утыждене неле лиеш гын, мый декем колтыза – тудым мый лончылен лектам”.17не различайте лиц на суде, как малого, так и великого выслушивайте: не бойтесь лица человеческого, ибо суд--дело Божие; а дело, которое для вас трудно, доводите до меня, и я выслушаю его.
18 Тунам мый тыланда мом ышташ кӱлмӧ нерген чыла каласышым.18И дал я вам в то время повеления обо всем, что надлежит вам делать.
19 Вара Господь Юмынан кӱштымыж почеш ме Хорив деч аморрей-влакын курыкан мландышкышт тарванышна да, пеш кугу да шучко ир мланде мучко эртен, – тудым те ужында – Кадес-Варнишке миен шуна.19И отправились мы от Хорива, и шли по всей этой великой и страшной пустыне, которую вы видели, по пути к горе Аморрейской, как повелел Господь, Бог наш, и пришли в Кадес-Варни.
20 Мый тыланда каласышым: ”Те аморрей-влакын курыкан мландышт дек толын шуда, тудыжым Господь Юмына мыланна пуа.20И сказал я вам: вы пришли к горе Аморрейской, которую Господь, Бог наш, дает нам;
21 Теве тиде мландым Господь Юмыда тыланда пуа! Кайыза да, ача-кочадан Господь Юмыштын каласымыж семынак, тиде мландым сеҥен налза! Ида лӱд, ида ӧрткӧ!”21вот, Господь, Бог твой, отдает тебе землю сию, иди, возьми ее во владение, как говорил тебе Господь, Бог отцов твоих, не бойся и не ужасайся.
22 Но те мый декем толда да каласышда: ”Шкенан деч ончыч икмыняр еҥым колтена. Тек нуно тиде мландым шымлен налыт: могай корно дене да могай олалашке кайыман – мыланна каласат”.22Но вы все подошли ко мне и сказали: пошлем пред собою людей, чтоб они исследовали нам землю и принесли нам известие о дороге, по которой идти нам, и о городах, в которые идти нам.
23 Тиде ой мыланем келшыш. Мый тендан кокла гыч латкок еҥым, кажне тукым гыч ик еҥ дене, ойырен нальым.23Слово это мне понравилось, и я взял из вас двенадцать человек, по одному человеку от каждого колена.
24 Нуно каеныт, курыклаш кӱзеныт да Есхол лапвер марте миен шуыныт, тудым ончен лектыныт.24Они пошли, взошли на гору и дошли до долины Есхол, и обозрели ее;
25 Тиде мландын саскаже-влакым налын, мыланна конденыт. ”Господь Юмына мыланна сай мландым пуа”, – маныныт нуно.25и взяли в руки свои плодов земли и доставили нам, и принесли нам известие и сказали: хороша земля, которую Господь, Бог наш, дает нам.
26 Но те тушко каяш ышда келше, Господь Юмыдан кӱштымыжым шукташ тореш лийда.26Но вы не захотели идти и воспротивились повелению Господа, Бога вашего,
27 Те шке омашыштыда ӧпкелен ойленда: ”Господьлан ме ужмышудымо улына. Аморрей-влакын кидышкышт пуаш да пушташ манын, Тудо мемнам Египет мланде гыч луктын.27и роптали в шатрах ваших и говорили: Господь, по ненависти к нам, вывел нас из земли Египетской, чтоб отдать нас в руки Аморреев и истребить нас;
28 Кузе ме тушко каен кертына? Ончаш колтымо иза-шольына-влак шке ойлымышт дене мемнам лӱдыктен пытарышт. Вет нуно ойлат: ’Тусо калык мемнан деч виянрак, [шукырак], капше денат кӱкшырак. Ола-влак тушто кугу улыт, а нунын пырдыжышт – кавапомыш марте! Ме тушто Енак тукым эрге-влакымат ужынна!’”28куда мы пойдем? братья наши расслабили сердце наше, говоря: народ тот более, и выше нас, города там большие и с укреплениями до небес, да и сынов Енаковых видели мы там.
29 Мый тыланда каласышым: ”Ида лӱд, нунын деч ида ӧрткӧ!29И я сказал вам: не страшитесь и не бойтесь их;
30Господь, Бог ваш, идет перед вами; Он будет сражаться за вас, как Он сделал с вами в Египте, пред глазами вашими,
30-31 Тендан деч ончыч Господь, тендан Юмыда, кая. Египетыште шинча ончылныда да тиде ир мландыште ыштыме семынак Тудо тендан верч кредалаш тӱҥалеш. Тидым те шке ужында: тиде верыш толмешке, Господь Юмо тендам пӱтынь корно мучко шке эргыжым нумалше ача семын нумалын”.31и в пустыне сей, где, как ты видел, Господь, Бог твой, носил тебя, как человек носит сына своего, на всем пути, которым вы проходили до пришествия вашего на сие место.
32 Но тидын деч варат те Господьлан, шке Юмыланда, ӱшанен огыдал!32Но и при этом вы не верили Господу, Богу вашему,
33 А вет Тудо, тыланда шогалашлан верым кычалаш да кайышаш корныдам ончыкташ манын, йӱдым тул меҥге, а кечывалым пыл меҥге семын тендан ончылныда каен.33Который шел перед вами путем--искать вам места, где остановиться вам, ночью в огне, чтобы указывать вам дорогу, по которой идти, а днем в облаке.
34 Господь [Юмо] тендан мутдам колын да чот шыдешкен. Тудо тыге товатлен каласен:34И Господь услышал слова ваши, и разгневался, и поклялся, говоря:
35 ”Ача-кочада-влаклан пуаш сӧрымӧ сай мландым тиде осал тукым гыч ик еҥат ок уж.35никто из людей сих, из сего злого рода, не увидит доброй земли, которую Я клялся дать отцам вашим;
36 Лач Иефонний эрге Халев гына тудым ужеш. Мый Халевлан да тудын урлыкшылан коштын савырныме мландыжым пуэм, вет тудо Господьлан ӱшанле лийын”.36только Халев, сын Иефонниин, увидит ее; ему дам Я землю, по которой он проходил, и сынам его, за то, что он повиновался Господу.
37 Тыланда верч Господь мыламат шыдешкен да каласен: ”Тыят тиде мландыш от пуро.37И на меня прогневался Господь за вас, говоря: и ты не войдешь туда;
38 А Нав эрге Иисус, тыйын полышкалышет, тушко пура. Иисусым кумылаҥде: тиде мландын озажым ышташ манын, Израильым тушко тудо пурта.38Иисус, сын Навин, который при тебе, он войдет туда; его утверди, ибо он введет Израиля во владение ею;
39 Икшывына тушман кидыш логалыт манын, те ойленда ыле. Но теве йочада-влак тудо мландыш пурат, нуно поро ден осалым эше ойырен огыт мошто. Тиде мландым Мый нунылан пуэм, икшывыда-влак тудым сеҥен налыт.39дети ваши, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу врагам, и сыновья ваши, которые не знают ныне ни добра ни зла, они войдут туда, им дам ее, и они овладеют ею;
40 А кызыт савырныза да Йошкар теҥыз деке наҥгайыше корно дене мӧҥгеш ир мландыш кайыза”.40а вы обратитесь и отправьтесь в пустыню по дороге к Чермному морю.
41 Тунам те мыланем каласышда: ”Ме Господь [Юмына] ончылно сулыкыш пуренна. Но ынде ме каена да Господь Юмынан кӱштымыж семынак кредалаш тӱҥалына”. Кыдалышкыда саргуралым сакен, те шоналтыде курыкыш кӱзаш тарванышда.41И вы отвечали тогда и сказали мне: согрешили мы пред Господом, пойдем и сразимся, как повелел нам Господь, Бог наш. И препоясались вы, каждый ратным оружием своим, и безрассудно решились взойти на гору.
42 Господь мыланем каласыш: ”Тушко ынышт кӱзӧ да кредалаш ынышт тӱҥал манын, нунылан ойло. Вет Мый пеленышт ом лий, нуным тушман-влак кырен шалатат”.42Но Господь сказал мне: скажи им: не всходите и не сражайтесь, потому что нет Меня среди вас, чтобы не поразили вас враги ваши.
43 Мый тидым тыланда каласышым, но те мыйым ышда колышт. Господьын кӱштымыжлан торешланен, те курыкыш вуйвустыкын кӱзышда.43И я говорил вам, но вы не послушали и воспротивились повелению Господню и по упорству своему взошли на гору.
44 Курыклаште илыше аморрей-влак тунам тендан ваштареш кредалаш лектыч. Нуно тендам мӱкш еш семын поктышт, Сеир деч Хорма марте тендам пытарен кайышт.44И выступил против вас Аморрей, живший на горе той, и преследовали вас так, как делают пчелы, и поражали вас на Сеире до самой Хормы.
45 Мӧҥгеш пӧртылмеке, те Господь ончылно шортда. Но варгыжмыдам Господь колын огыл, тендан деч Тудо пылышыжым петырен.45И возвратились вы и плакали пред Господом: но Господь не услышал вопля вашего и не внял вам.
46 Кадесыште те шуко жап лийда. 46И пробыли вы в Кадесе много времени, сколько времени вы там были.


1:28 Енак тукымым сеҥаш лийдыме кугу капан калык семын паленыт.


предыдущая Глава Глава 1 следующая Глава