Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Иона нампа Тōрум лāтыӈ тотнэ хум нэ̄паке | Книга Пророка Ионы |
Глава 3 | Глава 3 |
| 1Ōс Ионан Тōрум Āсь лāтыӈ та суйтыс: | 1И было слово Господне к Ионе вторично: |
| 2”Э̄лы лё̄ӈхын минэн! Ниневия нампа яныг yсн минэн. Ам наӈын лāвнэ лāтӈанум тот ōлнэ мāхмыт палт тотэ̄н.” | 2встань, иди в Ниневию, город великий, и проповедуй в ней, что Я повелел тебе. |
| 3Иона э̄лы лё̄ӈхын та минас: Ниневиян та минас, хумус Тōрум Āсин хӯлтвес. Тōрум мāгыс Ниневия яныг ӯсыг ōлыс: тав оигпан ēре мус хӯрум хōтал ё̄маве. | 3И встал Иона и пошел в Ниневию, по слову Господню; Ниневия же была город великий у Бога, на три дня ходьбы. |
| 4Иона акв хōтал минаме порат лāвыглāлыс: ”Налыман хōтал хультнэ̄тэ юи-пāлт, Ниневия хот-порславе тах!” | 4И начал Иона ходить по городу, сколько можно пройти в один день, и проповедывал, говоря: еще сорок дней и Ниневия будет разрушена! |
| 5Ниневият ōлнэ мāхмыт Тōрум Āсин та агтсыт. Тāн пост урыл лāтыӈ лāвсыт, мāнь ос яныг хōтпат сурум сэ̄тапыл сагим тōр маснутыл масхатасыт. | 5И поверили Ниневитяне Богу, и объявили пост, и оделись во вретища, от большого из них до малого. |
| 6Ты вāрмаль урыл хōн хӯлыстэ, тав такви хōн yласэ̄ныл нōх-лю̄лис, хōн маснутэ хот-āӈхвыстэ, сурум сэ̄тапыл сагим тōр маснутыл масхатас, хӯльм тармыл ӯнтыс. | 6Это слово дошло до царя Ниневии, и он встал с престола своего, и снял с себя царское облачение свое, и оделся во вретище, и сел на пепле, |
| 7Хōн ос тав тумаиӈ мāхманэ Ниневия нампа ӯс мирн тамле сāккон лāтыӈ кēтсыт: ”Тэ̄нут кāтыл ат новуӈкве, колыӈ ӯйхyл ат тыттуӈкве, э̄лумхōлас ос мāнь манос яныг ӯйхyл витыл ат айтуӈкве. | 7и повелел провозгласить и сказать в Ниневии от имени царя и вельмож его: `чтобы ни люди, ни скот, ни волы, ни овцы ничего не ели, не ходили на пастбище и воды не пили, |
| 8Э̄лумхōласыт ос ӯйхyлыт, сурум сэ̄тапыл сагим тōр маснутыл масхатым, Тōрум Āсин тāкысь вос пōйксēгыт. Вос кāсыӈ ут лю̄ль нак ос карек вāруӈкве пойты. | 8и чтобы покрыты были вретищем люди и скот и крепко вопияли к Богу, и чтобы каждый обратился от злого пути своего и от насилия рук своих. |
| 9Хōӈха вāгтэ? Э̄рыӈ, Тōрум Āсь номтāнэ ювле выганэ, кантлуӈкве пойты ос мāн ат порсэ̄в тах”. | 9Кто знает, может быть, еще Бог умилосердится и отвратит от нас пылающий гнев Свой, и мы не погибнем'. |
| 10Тāн кареканыл хот-вуськасаманыл ōвылтыт Тōрум Āсь кāсалас. Ос Тōрум Āсь тāнанылн пинум лаванэ ювле висанэ, яныг пēта ат та кēтыс. | 10И увидел Бог дела их, что они обратились от злого пути своего, и пожалел Бог о бедствии, о котором сказал, что наведет на них, и не навел. |