Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Иона нампа Тōрум лāтыӈ тотнэ хум нэ̄паке

Книга Пророка Ионы

Глава 3

Глава 3

1Ōс Ионан Тōрум Āсь лāтыӈ та суйтыс:1И было слово Господне к Ионе вторично:
2”Э̄лы лё̄ӈхын минэн! Ниневия нампа яныг yсн минэн. Ам наӈын лāвнэ лāтӈанум тот ōлнэ мāхмыт палт тотэ̄н.”2встань, иди в Ниневию, город великий, и проповедуй в ней, что Я повелел тебе.
3Иона э̄лы лё̄ӈхын та минас: Ниневиян та минас, хумус Тōрум Āсин хӯлтвес. Тōрум мāгыс Ниневия яныг ӯсыг ōлыс: тав оигпан ēре мус хӯрум хōтал ё̄маве.3И встал Иона и пошел в Ниневию, по слову Господню; Ниневия же была город великий у Бога, на три дня ходьбы.
4Иона акв хōтал минаме порат лāвыглāлыс: ”Налыман хōтал хультнэ̄тэ юи-пāлт, Ниневия хот-порславе тах!”4И начал Иона ходить по городу, сколько можно пройти в один день, и проповедывал, говоря: еще сорок дней и Ниневия будет разрушена!
5Ниневият ōлнэ мāхмыт Тōрум Āсин та агтсыт. Тāн пост урыл лāтыӈ лāвсыт, мāнь ос яныг хōтпат сурум сэ̄тапыл сагим тōр маснутыл масхатасыт.5И поверили Ниневитяне Богу, и объявили пост, и оделись во вретища, от большого из них до малого.
6Ты вāрмаль урыл хōн хӯлыстэ, тав такви хōн yласэ̄ныл нōх-лю̄лис, хōн маснутэ хот-āӈхвыстэ, сурум сэ̄тапыл сагим тōр маснутыл масхатас, хӯльм тармыл ӯнтыс.6Это слово дошло до царя Ниневии, и он встал с престола своего, и снял с себя царское облачение свое, и оделся во вретище, и сел на пепле,
7Хōн ос тав тумаиӈ мāхманэ Ниневия нампа ӯс мирн тамле сāккон лāтыӈ кēтсыт: ”Тэ̄нут кāтыл ат новуӈкве, колыӈ ӯйхyл ат тыттуӈкве, э̄лумхōлас ос мāнь манос яныг ӯйхyл витыл ат айтуӈкве.7и повелел провозгласить и сказать в Ниневии от имени царя и вельмож его: `чтобы ни люди, ни скот, ни волы, ни овцы ничего не ели, не ходили на пастбище и воды не пили,
8Э̄лумхōласыт ос ӯйхyлыт, сурум сэ̄тапыл сагим тōр маснутыл масхатым, Тōрум Āсин тāкысь вос пōйксēгыт. Вос кāсыӈ ут лю̄ль нак ос карек вāруӈкве пойты.8и чтобы покрыты были вретищем люди и скот и крепко вопияли к Богу, и чтобы каждый обратился от злого пути своего и от насилия рук своих.
9Хōӈха вāгтэ? Э̄рыӈ, Тōрум Āсь номтāнэ ювле выганэ, кантлуӈкве пойты ос мāн ат порсэ̄в тах”.9Кто знает, может быть, еще Бог умилосердится и отвратит от нас пылающий гнев Свой, и мы не погибнем'.
10Тāн кареканыл хот-вуськасаманыл ōвылтыт Тōрум Āсь кāсалас. Ос Тōрум Āсь тāнанылн пинум лаванэ ювле висанэ, яныг пēта ат та кēтыс.10И увидел Бог дела их, что они обратились от злого пути своего, и пожалел Бог о бедствии, о котором сказал, что наведет на них, и не навел.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава