Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Иона нампа Тōрум лāтыӈ тотнэ хум нэ̄паке | Книга Пророка Ионы |
Глава 4 | Глава 4 |
| 1Иона самыгт тыи яныг пēтаг ōлыс: тав кӣвре кантыл ос тыстыл-вōсьлыл ёхтыгпавес. | 1Иона сильно огорчился этим и был раздражен. |
| 2Тав, Тōрум Āсин тамле лāтӈыт лāвим, пōйксяӈкве патыс: ”Тōрум Āсь! Ам май лāвыглāлсум, хунь иӈ самын патум мāмт ōлсум. Матыр лю̄ль накн патнэ̄м мāгыс, ам Таршишн хот-оюӈкве номылматсум. Ам вāслум, Наӈ ‒ сака ёмас сымпа, сāлитапыӈ, вēртпиӈ оc мāхум э̄руптан Тōрум Āсь, хотъют яныг пēта пōхан-тотуӈкве таӈхи. | 2И молился он Господу и сказал: о, Господи! не это ли говорил я, когда еще был в стране моей? Потому я и побежал в Фарсис, ибо знал, что Ты Бог благий и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый и сожалеешь о бедствии. |
| 3Ос тыи мāгыс, Тōрум Āсь, ам лылым вуēлын: āнумн сорумн патуӈкве ёмаснуве, ман ōлупса ōлуӈкве”. | 3И ныне, Господи, возьми душу мою от меня, ибо лучше мне умереть, нежели жить. |
| 4”Наӈ ман ёмсякв вāрēгын, хунь кантлэ̄гын?” ‒ Тōрум Āсин китыглавес. | 4И сказал Господь: неужели это огорчило тебя так сильно? |
| 5Иона ӯс коны-пāлн минас ос тав хōтал нэ̄глын ēрет ёл-ротмыс. Тот тав колпал ӯнттыс ос, тав киврēт ӯнлым, сунсыс, мāныр ӯс ёт э̄лаль ēмты. | 5И вышел Иона из города, и сел с восточной стороны у города, и сделал себе там кущу, и сел под нею в тени, чтобы увидеть, что будет с городом. |
| 6Тōрум Āсь касторовый вōй пасиртан нирся̄хыл*a кēтыс, ос Иона пēтаныл ӯргалан мāгыс пуӈке нуми-пāлт ты нирся̄хыл йӣв тальханэ акван хӯтым нōх-яныгмасыт. Иона ты нирся̄хылн хот-ся̄гтыс. | 6И произрастил Господь Бог растение, и оно поднялось над Ионою, чтобы над головою его была тень и чтобы избавить его от огорчения его; Иона весьма обрадовался этому растению. |
| 7Тōрум Āсь холытан, хōтал нōх-нэ̄глын порат, мāтар кēтыс. Мāтар клещевина хот-пуры̄стэ, ос таи тув та тōсыс. | 7И устроил Бог так, что на другой день при появлении зари червь подточил растение, и оно засохло. |
| 8Хунь хōтал нōх-нэ̄глыс, Тōрум Āсь хōтал нэ̄глын ēрыл яныг рēг кēтыс. Хōтал Иона пуӈк котыртастэ. Тав сяма рēгтыглым сорум пōйксяс: ”Āнумн сорумн патуӈкве ёмаснуве, ман посыӈ тōрум ōлуӈкве”. | 8Когда же взошло солнце, навел Бог знойный восточный ветер, и солнце стало палить голову Ионы, так что он изнемог и просил себе смерти, и сказал: лучше мне умереть, нежели жить. |
| 9”Наӈын клещевина сака сāль?” ‒ Иона Тōрум Āсин китыглавес. ”Сōль, сака сāль”, ‒ таи ювле-лāвыс. ”Сорумн патнэм хольт номтум тāрвит”. | 9И сказал Бог Ионе: неужели так сильно огорчился ты за растение? Он сказал: очень огорчился, даже до смерти. |
| 10”Наӈын клещевина сāль, ‒ Тōрум Āсь лāвыс, ‒ наӈ таве ман ат ӯнттыгласлын ос таве ат янмалтаслын: тав акв э̄т cыс яныгмалыс ос акв э̄т сыс тув тōсыс. | 10Тогда сказал Господь: ты сожалеешь о растении, над которым ты не трудился и которого не растил, которое в одну ночь выросло и в одну же ночь и пропало: |
| 11Ос Āнумн хумус Ниневия нампа яныг ӯс ат сāлитаӈкве. Тот яныг сāт хус сōтыр ня̄врам ōлы. Тот ōс сāв ӯйхул ōлы”. | 11Мне ли не пожалеть Ниневии, города великого, в котором более ста двадцати тысяч человек, не умеющих отличить правой руки от левой, и множество скота? |