Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН КОРИНФÖ МÖД МÖДÖДÖМ ГИЖÖД

2-Е ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

12 юр

Глава 12

1 Тайӧ, дерт, нинӧм оз содты меным, но ме водзӧ кута ошйысьны. Ӧні ме висьтала Господьсянь восьтӧм-аддзылӧм йылысь.1Не полезно хвалиться мне, ибо я приду к видениям и откровениям Господним.
2 Тӧда ӧти мортӧс, Кристослы эскысьӧс, кодӧс дас нёль во сайын вӧлі кыпӧдӧма коймӧд енэжас. Вир-яйын-ӧ сійӧ вӧлі, лолын-ӧ, ме ог тӧд, Ен тӧдӧ.2Знаю человека во Христе, который назад тому четырнадцать лет (в теле ли--не знаю, вне ли тела--не знаю: Бог знает) восхищен был до третьего неба.
3И знаю о таком человеке (только не знаю--в теле, или вне тела: Бог знает),
3-4 Ме тӧда, мый тайӧ мортсӧ вӧлі кыпӧдлӧма райӧ. Сэні сійӧ кывлӧма шуны вермытӧм кывъяс, тайӧс оз позь висьтавнысӧ. Вир-яйын-ӧ сійӧ вӧлі, лолын-ӧ, ме ог тӧд, Ен тӧдӧ.4что он был восхищен в рай и слышал неизреченные слова, которых человеку нельзя пересказать.
5 Татшӧм мортнас кута ошйысьны, но ог аснам. А ошйыся кӧ, сӧмын аслам вынтӧмлунӧн.5Таким человеком могу хвалиться; собою же не похвалюсь, разве только немощами моими.
6 Дерт, ме ог ло мывкыдтӧмӧн, кута кӧ ошйысьны, ме ӧд збыльсӧ висьтала. Но ме ог кут ошйысьны, медым кодкӧ эз мӧвпав ме йылысь унджык сыысь, мый аддзӧ ме пытшкысь либӧ кылӧ месянь.6Впрочем, если захочу хвалиться, не буду неразумен, потому что скажу истину; но я удерживаюсь, чтобы кто не подумал о мне более, нежели сколько во мне видит или слышит от меня.
7 Медым тайӧ ыджыд восьтӧмъясысь эг вылӧ кыпӧдчы, менам вир-яйӧ сетӧма чушкысьӧс – сӧтаналысь анделсӧ. Сійӧ дойдалӧ менӧ, оз сет вылӧ кыпӧдчынысӧ.7И чтобы я не превозносился чрезвычайностью откровений, дано мне жало в плоть, ангел сатаны, удручать меня, чтобы я не превозносился.
8 Ме куимысь кори Господьӧс, медым мездіс сыысь,8Трижды молил я Господа о том, чтобы удалил его от меня.
9 но Господь шуис: «Тырмана тэныд Менам буралӧмӧй, ӧд Менам вынӧй медъёна тыдовтчӧ вынтӧмлун дырйи». Та вӧсна нимкодьпырысь ошйыся аслам вынтӧмлунӧн, медым Кристослӧн выныс тыдаліс ме пыр.9Но Господь сказал мне: `довольно для тебя благодати Моей, ибо сила Моя совершается в немощи'. И потому я гораздо охотнее буду хвалиться своими немощами, чтобы обитала во мне сила Христова.
10 Ме нимкодяся вынтӧмлун дырйи, менӧ лёкӧдігӧн, дзескӧдігӧн, вӧтлігӧн да Кристос вӧсна сьӧкыдсӧ нуигӧн. Ӧд кор ме вынтӧм, сэки ён!10Посему я благодушествую в немощах, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, ибо, когда я немощен, тогда силен.
11 Тіян водзын ошйысигӧн ме вӧлі мывкыдтӧм морт кодь, ті ӧд асьныд менӧ вайӧдінныд та выйӧдзыс. Дерт, ме нинӧм кодь, но тіянлы аслыныд колӧ вӧлі ошкыны менӧ, ме ӧд нинӧмӧн абу лёкджык ”ыджыд апостолъясысь”.11Я дошел до неразумия, хвалясь; вы меня к сему принудили. Вам бы надлежало хвалить меня, ибо у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов, хотя я и ничто.
12 Ме мудзлытӧг вӧчи тіян водзын индысьпасъяс, шензьӧданаторъяс да ыджыд уджъяс. Ставыс тайӧ петкӧдлӧ, мый ме збыльысь апостол.12Признаки Апостола оказались перед вами всяким терпением, знамениями, чудесами и силами.
13 Мый тіянлы оз тырмы? Ӧд мукӧд вичколы моз ме сеті тіянлы ставсӧ. Гашкӧ, сӧмын эг сьӧктӧд тіянӧс? Энӧ мыждӧй менӧ таысь.13Ибо чего у вас недостает перед прочими церквами, разве только того, что сам я не был вам в тягость? Простите мне такую вину.
14 Ӧні коймӧдысь нин мӧдӧдча тіян дінӧ, но ме ог кӧсйы сьӧктӧдны тіянӧс. Меным ӧд тіянсянь нинӧм оз ков, ті асьныд меным коланаӧсь. Оз ныв-пиыс чукӧртны эмбурсӧ бать-мамыслы, а мӧдарӧ, бать-мамыс – ныв-пиыслы.14Вот, в третий раз я готов идти к вам, и не буду отягощать вас, ибо я ищу не вашего, а вас. Не дети должны собирать имение для родителей, но родители для детей.
15 Тіян вӧсна ме нимкодьпырысь сета ассьым ставсӧ, весиг ачымӧс. Ті менӧ омӧля радейтанныд, гашкӧ, тіянӧс вывті ёна радейта да?15Я охотно буду издерживать свое и истощать себя за души ваши, несмотря на то, что, чрезвычайно любя вас, я менее любим вами.
16 Ме некор эг сьӧктӧдлы тіянӧс, тайӧ тадзи. Гашкӧ, ті лыддянныд менӧ пӧръясьысьӧн да наян мортӧн?16Положим, что сам я не обременял вас, но, будучи хитр, лукавством брал с вас.
17 Гашкӧ, ме аслым мыйкӧ курышті тіян дінӧ мӧдӧдӧмаяс пыр?17Но пользовался ли я чем от вас через кого-нибудь из тех, кого посылал к вам?
18 Ме кори Титӧс мунны тіян дінӧ, сыкӧд тшӧтш мӧдӧді ӧти вокӧс. Гашкӧ, Тит мыйкӧ аслыс курыштіс? Ми ӧмӧй сыкӧд абу ӧти лолаӧсь? Эг ӧмӧй ӧти туй талялӧй?18Я упросил Тита и послал с ним одного из братьев: Тит воспользовался ли чем от вас? Не в одном ли духе мы действовали? Не одним ли путем ходили?
19 Гашкӧ, чайтанныд, ми дорйысям тіян водзын? Огӧ! Ми сёрнитам Ен водзын кыдзи Кристослы кесъялысьяс. Мусаяс, ми ставсӧ тайӧс висьталам тіянӧс ёнмӧдӧм могысь.19Не думаете ли еще, что мы только оправдываемся перед вами? Мы говорим пред Богом, во Христе, и все это, возлюбленные, к вашему назиданию.
20 Ме пола, мый тіянӧ воа да, аддза тіянӧс сэтшӧмӧн, кутшӧмӧн ог кӧсйы аддзынысӧ. Сідзкӧ, ті тшӧтш аддзанныд менӧ сэтшӧмӧн, кутшӧмӧн онӧ кӧсйӧй аддзынысӧ! Ме пола аддзыны тіян костысь зыксьӧм, вежалӧм, скӧралӧм, асьтӧ радейтӧм, удтысьӧм, суклясьӧм, вылӧ кыпӧдчӧм да кывзысьтӧмлун.20Ибо я опасаюсь, чтобы мне, по пришествии моем, не найти вас такими, какими не желаю, также чтобы и вам не найти меня таким, каким не желаете: чтобы не найти у вас раздоров, зависти, гнева, ссор, клевет, ябед, гордости, беспорядков,
21 Ме ог кӧсйы, медым тіянӧ выльысь локтігӧн Енмыс янӧдіс менӧ тіян понда. Сэки меным ковмас бӧрдны уна мыж вӧчысь вӧсна, кодъяс ӧнӧдз на эз бергӧдчыны пеж вӧчӧмысь, кырсалӧмысь да лэдзчысьӧм оласногысь. 21чтобы опять, когда приду, не уничижил меня у вас Бог мой и чтобы не оплакивать мне многих, которые согрешили прежде и не покаялись в нечистоте, блудодеянии и непотребстве, какое делали.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава