Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛ ПЕТЫРЛÖН МÖД МÖДÖДÖМ ГИЖÖД | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ ПЕТРА |
1 юр | Глава 1 |
| 1 Гижӧ Симон-Петыр, Исус Кристослӧн кесйӧг да апостол. Чолӧмала тіянӧс, миян моз сьӧлӧманыд эскӧмсӧ босьтысьясӧс. Тайӧ донаторсӧ ми босьтім миян Енлӧн да Мездысь Исус Кристослӧн веськыдлун вӧсна. | 1Симон Петр, раб и Апостол Иисуса Христа, принявшим с нами равно драгоценную веру по правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа: |
| 2 Буралӧмыс да лӧньлуныс мед содас тіянлы Енмӧс да Исус Кристос Господьнымӧс тӧдмалігӧн. | 2благодать и мир вам да умножится в познании Бога и Христа Иисуса, Господа нашего. |
| 3 Ми тӧдмалім Сійӧс, коді корис миянӧс Аслас дзирдлунӧ да тыр-бурӧ. Сылӧн Ен вынсянь сетӧма миянлы став коланасӧ, медым ми олім вежавидзӧмӧн. | 3Как от Божественной силы Его даровано нам все потребное для жизни и благочестия, через познание Призвавшего нас славою и благостию, |
| 4 Миянлы сетӧма зэв дона да ыджыд кӧсйысьӧмъяс, медым на отсӧгӧн тіян пытшкын вӧлі енмалуныс, и ті верминныд ылыстчыны мувывса пежалана ыштӧмъясысь. | 4которыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире растления похотью: |
| 5 Та могысь зільӧй петкӧдлыны эскӧманыд бур вӧчӧм, бур вӧчӧманыд – тӧдӧмлун, | 5то вы, прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность, |
| 6 тӧдӧмлунаныд – асьтӧ кутӧм, асьтӧ кутӧманыд – зумыдлун, зумыдлунаныд – вежавидзӧм, | 6в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие, |
| 7 вежавидзӧманыд – воктӧ радейтӧм, воктӧ радейтӧманыд – муслун. | 7в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь. |
| 8 Тайӧ кӧ тіян эм да содӧ, сідзкӧ, Исус Кристос Господьнымӧс тіян тӧдмалӧмныд оз ло весьшӧрӧ и ті онӧ кольӧй вотӧстӧг. | 8Если это в вас есть и умножается, то вы не останетесь без успеха и плода в познании Господа нашего Иисуса Христа. |
| 9 Кодлӧн тайӧ абу, сійӧ синтӧм, нинӧм оз аддзы, сійӧ вунӧдӧма, мый сійӧс мыськалӧма важ мыжъяссьыс. | 9А в ком нет сего, тот слеп, закрыл глаза, забыл об очищении прежних грехов своих. |
| 10 Вокъяс, тіянӧс корӧма-бӧрйӧма, сідзкӧ, тӧждысьӧй, мед тайӧ лунысь-лун зумыдмас тіян пытшкын. Тадзи вӧчиганыд некор онӧ крукасьӧй. | 10Посему, братия, более и более старайтесь делать твердым ваше звание и избрание; так поступая, никогда не преткнетесь, |
| 11 Сэки ті восьса ӧдзӧсӧд верманныд пырны миян Мездысь Господь Исус Кристослӧн помтӧм Юраланінӧ. | 11ибо так откроется вам свободный вход в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. |
| 12 Та вӧсна ме быдпӧрйӧ кута казьтывны тіянлы та йылысь, кӧть эськӧ ті тӧданныд да зумыда сулаланныд тіянлы висьталӧм збыляс. | 12Для того я никогда не перестану напоминать вам о сем, хотя вы то и знаете, и утверждены в настоящей истине. |
| 13 Тайӧ вир-яй чомъяс олігӧн ме лыддя коланаӧн садьмӧдны тіянӧс аслам казьтылӧмъясӧн. | 13Справедливым же почитаю, доколе нахожусь в этой телесной храмине, возбуждать вас напоминанием, |
| 14 Тӧда, меным регыд ковмас кольны ассьым чомйӧс. Тайӧс восьтіс меным Исус Кристос Господьным. | 14зная, что скоро должен оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне. |
| 15 Кута тӧждысьны, медым менам мунӧм бӧрын ставсӧ тайӧс ті век кутінныд тӧд выланыд. | 15Буду же стараться, чтобы вы и после моего отшествия всегда приводили это на память. |
| 16 Ми висьталім тіянлы миян Господь Исус Кристослӧн выныс да локтӧмыс йылысь. Тайӧ абу кутшӧмкӧ лӧсьӧдӧм мойд, ми ӧд асланым синмӧн аддзылім Сылысь ыджыд вынсӧ. | 16Ибо мы возвестили вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не хитросплетенным басням последуя, но быв очевидцами Его величия. |
| 17 Ен Батьыс сетіс Сылы нимӧдӧмсӧ да дзирдлунсӧ, кор Вылысса дзирдлунсяньыс кыліс гӧлӧс шы: «Тайӧ Менам муса Пиӧй, Ме нимкодяся Сыӧн». | 17Ибо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда от велелепной славы принесся к Нему такой глас: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение. |
| 18 Тайӧ шуӧмсӧ ми кылім енэжсянь, кор вӧлім Исускӧд вежа керӧсын. | 18И этот глас, принесшийся с небес, мы слышали, будучи с Ним на святой горе. |
| 19 Нӧшта на, миян эм пророкъяслӧн веськыд кыв. Ті бура вӧчанныд, кутчысянныд кӧ тайӧ кывъяс пемыдын ӧзйысь биӧ моз, кытчӧдз оз во лунъюгыдыс да оз мыччысь асъя кодзулыс тіян сьӧлӧмын. | 19И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших, |
| 20 Тӧдӧй, мый пророк гижӧдсӧ мортыс ачыс оз вермы гӧгӧрвоӧдны. | 20зная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою. |
| 21 Ӧд пророкалӧм некор эз вӧв мортлӧн кӧсйӧмсянь, сійӧс висьтавлісны Вежа Лов ышӧдӧмсянь Енлӧн вежа йӧзыс. | 21Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым. |