Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛ ПЕТЫРЛÖН МÖД МÖДÖДÖМ ГИЖÖД

ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ ПЕТРА

1 юр

Глава 1

1 Гижӧ Симон-Петыр, Исус Кристослӧн кесйӧг да апостол. Чолӧмала тіянӧс, миян моз сьӧлӧманыд эскӧмсӧ босьтысьясӧс. Тайӧ донаторсӧ ми босьтім миян Енлӧн да Мездысь Исус Кристослӧн веськыдлун вӧсна.1Симон Петр, раб и Апостол Иисуса Христа, принявшим с нами равно драгоценную веру по правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа:
2 Буралӧмыс да лӧньлуныс мед содас тіянлы Енмӧс да Исус Кристос Господьнымӧс тӧдмалігӧн.2благодать и мир вам да умножится в познании Бога и Христа Иисуса, Господа нашего.
3 Ми тӧдмалім Сійӧс, коді корис миянӧс Аслас дзирдлунӧ да тыр-бурӧ. Сылӧн Ен вынсянь сетӧма миянлы став коланасӧ, медым ми олім вежавидзӧмӧн.3Как от Божественной силы Его даровано нам все потребное для жизни и благочестия, через познание Призвавшего нас славою и благостию,
4 Миянлы сетӧма зэв дона да ыджыд кӧсйысьӧмъяс, медым на отсӧгӧн тіян пытшкын вӧлі енмалуныс, и ті верминныд ылыстчыны мувывса пежалана ыштӧмъясысь.4которыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире растления похотью:
5 Та могысь зільӧй петкӧдлыны эскӧманыд бур вӧчӧм, бур вӧчӧманыд – тӧдӧмлун,5то вы, прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность,
6 тӧдӧмлунаныд – асьтӧ кутӧм, асьтӧ кутӧманыд – зумыдлун, зумыдлунаныд – вежавидзӧм,6в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие,
7 вежавидзӧманыд – воктӧ радейтӧм, воктӧ радейтӧманыд – муслун.7в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь.
8 Тайӧ кӧ тіян эм да содӧ, сідзкӧ, Исус Кристос Господьнымӧс тіян тӧдмалӧмныд оз ло весьшӧрӧ и ті онӧ кольӧй вотӧстӧг.8Если это в вас есть и умножается, то вы не останетесь без успеха и плода в познании Господа нашего Иисуса Христа.
9 Кодлӧн тайӧ абу, сійӧ синтӧм, нинӧм оз аддзы, сійӧ вунӧдӧма, мый сійӧс мыськалӧма важ мыжъяссьыс.9А в ком нет сего, тот слеп, закрыл глаза, забыл об очищении прежних грехов своих.
10 Вокъяс, тіянӧс корӧма-бӧрйӧма, сідзкӧ, тӧждысьӧй, мед тайӧ лунысь-лун зумыдмас тіян пытшкын. Тадзи вӧчиганыд некор онӧ крукасьӧй.10Посему, братия, более и более старайтесь делать твердым ваше звание и избрание; так поступая, никогда не преткнетесь,
11 Сэки ті восьса ӧдзӧсӧд верманныд пырны миян Мездысь Господь Исус Кристослӧн помтӧм Юраланінӧ.11ибо так откроется вам свободный вход в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.
12 Та вӧсна ме быдпӧрйӧ кута казьтывны тіянлы та йылысь, кӧть эськӧ ті тӧданныд да зумыда сулаланныд тіянлы висьталӧм збыляс.12Для того я никогда не перестану напоминать вам о сем, хотя вы то и знаете, и утверждены в настоящей истине.
13 Тайӧ вир-яй чомъяс олігӧн ме лыддя коланаӧн садьмӧдны тіянӧс аслам казьтылӧмъясӧн.13Справедливым же почитаю, доколе нахожусь в этой телесной храмине, возбуждать вас напоминанием,
14 Тӧда, меным регыд ковмас кольны ассьым чомйӧс. Тайӧс восьтіс меным Исус Кристос Господьным.14зная, что скоро должен оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.
15 Кута тӧждысьны, медым менам мунӧм бӧрын ставсӧ тайӧс ті век кутінныд тӧд выланыд.15Буду же стараться, чтобы вы и после моего отшествия всегда приводили это на память.
16 Ми висьталім тіянлы миян Господь Исус Кристослӧн выныс да локтӧмыс йылысь. Тайӧ абу кутшӧмкӧ лӧсьӧдӧм мойд, ми ӧд асланым синмӧн аддзылім Сылысь ыджыд вынсӧ.16Ибо мы возвестили вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не хитросплетенным басням последуя, но быв очевидцами Его величия.
17 Ен Батьыс сетіс Сылы нимӧдӧмсӧ да дзирдлунсӧ, кор Вылысса дзирдлунсяньыс кыліс гӧлӧс шы: «Тайӧ Менам муса Пиӧй, Ме нимкодяся Сыӧн».17Ибо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда от велелепной славы принесся к Нему такой глас: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
18 Тайӧ шуӧмсӧ ми кылім енэжсянь, кор вӧлім Исускӧд вежа керӧсын.18И этот глас, принесшийся с небес, мы слышали, будучи с Ним на святой горе.
19 Нӧшта на, миян эм пророкъяслӧн веськыд кыв. Ті бура вӧчанныд, кутчысянныд кӧ тайӧ кывъяс пемыдын ӧзйысь биӧ моз, кытчӧдз оз во лунъюгыдыс да оз мыччысь асъя кодзулыс тіян сьӧлӧмын.19И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших,
20 Тӧдӧй, мый пророк гижӧдсӧ мортыс ачыс оз вермы гӧгӧрвоӧдны.20зная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою.
21 Ӧд пророкалӧм некор эз вӧв мортлӧн кӧсйӧмсянь, сійӧс висьтавлісны Вежа Лов ышӧдӧмсянь Енлӧн вежа йӧзыс. 21Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава