Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАРКСЯНЬ БУР ЮӦР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА

4 юр

Глава 4

1 Исус бара велӧдіс ты дорын. Сы дінӧ чукӧртчис зэв уна йӧз, Сылы весиг ковмис пуксьыны пыжӧ. Пыжыс сулаліс ва вылын, а йӧзыс – вадорас.1И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.
2 Исус висьталіс налы уна велӧданвисьт:2И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им:
3 «Кывзӧй. Морт кӧдзны петас.3слушайте: вот, вышел сеятель сеять;
4 Кӧдзигас кымынкӧ кӧйдыс усяс туй бокӧ. Сэтчӧ воасны лэбачьяс да кокаласны.4и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то.
5 Кымынкӧ кӧйдыс усяс изъяинӧ. Этша муыс вӧсна ляпкыдінад найӧ ӧдйӧ чужасны.5Иное упало на каменистое место, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока;
6 Петас шонді, пӧжны пондас, и омӧль вужъя петасыд косьмас.6когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.
7 Кымынкӧ кӧйдыс усяс лежнӧг пӧвстӧ. Быдмигас лежнӧгыс пӧдтас петассӧ, и сійӧ оз вай тусьсӧ.7Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило семя, и оно не дало плода.
8 Мукӧд кӧйдысыс усяс бур муӧ. Кӧйдысыс петас, быдмас да ваяс уна тусь. Ӧтияс ваясны тусьсӧ комын пӧв, мӧдъяс – квайтымын пӧв, коймӧдъяс – сё пӧв».8И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто.
9 Сэсся Исус шуис: «Кодлӧн эм пель, мед кылӧ!»9И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит!
10 Ас кежаныс кольӧм бӧрын дас кыкыс мукӧд велӧдчысьыскӧд пондісны юасьны Исуслысь велӧданвисьт йылысь.10Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
11 Исус шуис: «Тіянлы сетӧма тӧдны Ен Юралӧмлысь гусяторъяссӧ, а мукӧдыс кылӧны та йылысь сӧмын велӧданвисьтъясысь.
11И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах;
12 – Найӧ видзӧдӧны, аддзӧны – да оз казявны,
кывзӧны, кылӧны – да оз гӧгӧрвоны.
Оз бергӧдчыны Енлань,
и налысь мыжъяссӧ оз ло прӧститӧма».
12так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.
13 Исус шуис налы: «Энӧ ӧмӧй гӧгӧрвоӧй тайӧ велӧданвисьтсӧ? Кыдзи нӧ мукӧд велӧданвисьтсӧ гӧгӧрвоанныд?13И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?
14 Кӧдзысь Ен кыв кӧдзӧ.14Сеятель слово сеет.
15 Туй бокӧ усьӧм кӧйдыс петкӧдлӧ: мортыс кылӧ Енлысь кывсӧ, но дзик пыр локтӧ сӧтана да гусялӧ сьӧлӧмас кӧдзӧм кывсӧ.15Посеянное при дороге означает тех, в которых сеется слово, но к которым, когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их.
16 Изъяинӧ усьӧм кӧйдысыс петкӧдлӧ: мортыс кылӧ Енлысь кывсӧ да дзик пыр долыдпырысь босьтӧ сійӧс сьӧлӧмас,16Подобным образом и посеянное на каменистом месте означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,
17 но вужъясьтӧмысла оз дыр эскы, Ен кыв вӧсна дзескӧдігӧн-вӧтлігӧн сійӧ эновтчӧ эскӧмсьыс.17но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются.
18 Лежнӧг пӧвстӧ усьӧм кӧйдысыс петкӧдлӧ: мортыс кылӧ Енлысь кывсӧ,18Посеянное в тернии означает слышащих слово,
19 но быдлунъя тӧждыс, озырмыны ыштӧмыс да мукӧд кӧсйӧмыс пӧдтӧ кӧдзӧм кывсӧ, и сійӧ оз вай вотӧссӧ.19но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода.
20 Бур муӧ кӧдзӧм кӧйдысыс петкӧдлӧ: мортыс кылӧ Енлысь кывсӧ, босьтӧ сійӧс сьӧлӧмас да вайӧ вотӧс. Ӧтияс вайӧны вотӧссӧ комын пӧв, мӧдъяс – квайтымын пӧв, коймӧдъяс – сё пӧв».20А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат.
21 Исус висьталіс: «Ӧзтӧм битӧ ӧмӧй пыртлӧны керкаӧ, мед доз улӧ пуктыны либӧ лабич улӧ сувтӧдны? Оз ӧмӧй сійӧс бикок вылӧ пуктыны?21И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике?
22 Став гусяыс воссяс да став дзебӧмаыс йӧзасяс.22Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.
23 Кодлӧн эм пель, мед кылӧ!»23Если кто имеет уши слышать, да слышит!
24 Исус шуис: «Тӧд выланыд босьтӧй, мый кыланныд. Асланыд мурталӧм серти тіянлы мурталасны, нӧшта содтасны на тіянлы, кывзысьяслы.24И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.
25 Кодлӧн эм, сылы сетасны. Кодлӧн абу, сылысь бӧръясӧ босьтасны».25Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.
26 Исус шуис: «Енлӧн Юралӧмыс татшӧм. Морт кӧдзӧ муӧ кӧйдыс.26И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю,
27 Войсӧ сійӧ узьӧ, лунсӧ олӧ, а кутшӧм ногӧн няньыс чужӧ-быдмӧ, оз тӧд.27и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он,
28 Муыс ачыс быдтӧ: медводз петӧ веж турун, сэсся сійӧ шептасьӧ, а сэсся нин шепъясас артмӧны тусьяс.28ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе.
29 Кор няньыс воас, дзик пыр кӧдзысь мӧдӧдӧ вундысьясӧс, ӧд вундан кадыс воис».29Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва.
30 Исус шуис: «Мыйкӧд ӧткодялам Енлысь Юралӧмсӧ? Кутшӧм велӧданвисьтӧн петкӧдлам сійӧс?30И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?
31 Енлӧн Юралӧмыс муӧ кӧдзӧм горчица тусь кодь. Став кӧйдыссьыс сійӧ медпосни.31Оно--как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле;
32 Кӧдзӧм бӧрас быдмӧ да став пуктассьыс ыджыд лоӧ, весиг енэжвыв лэбачьяс вермӧны поздысьны гырысь вожъясыслӧн вуджӧр улӧ».32а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.
33 Уна татшӧм велӧданвисьтӧн Исус юӧртіс налы Енлысь кывсӧ, мыйта найӧ вермисны гӧгӧрвоны.33И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать.
34 Велӧданвисьтъястӧг Исус эз сёрнитлы йӧзыскӧд, а велӧдчысьясыслы ас кежаныс гӧгӧрвоӧдліс ставсӧ.34Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все.
35 Сійӧ лунӧ, рытнас, Исус шуис велӧдчысьясыслы: «Вуджамӧй ты мӧдлапӧлӧ».35Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.
36 Найӧ колисны йӧзсӧ, асьныс пуксисны пыжӧ Исус дінӧ. Накӧд вӧліны тшӧтш мукӧд пыжаяс.36И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
37 Кыптіс ыджыд тӧвныр. Тыыс ёна гызис, и пыжыс кутіс тырны ванас.37И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
38 Юрлӧс вылӧ нёровтчӧмӧн Исус узис пыж бӧжас. Сійӧс садьмӧдісны да шуисны: «Велӧдысь! Тэныд ӧмӧй веськодь, мый ми вӧям?»38А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
39 Исус чеччис, ӧлӧдіс тӧвсӧ да тшӧктіс ваыслы: «Лӧнь, ланьт!» Тӧлыс ланьтіс, и вӧвлытӧм чӧв-лӧнь пуксис.39И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
40 Исус шуис велӧдчысьясыслы: «Мыйла ті сэтшӧм полысьӧсь? Кӧні тіян эскӧмныд?»40И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?
41 Найӧ ыджыд полӧмӧн тырисны, ӧта-мӧдныслысь пондісны юасьны: «Коді Сійӧ? Весиг тӧлыс да ваыс кывзысьӧны Сылысь». 41И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?


предыдущая глава Глава 4 следующая глава