Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАРКСЯНЬ БУР ЮӦР | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА |
4 юр | Глава 4 |
| 1 Исус бара велӧдіс ты дорын. Сы дінӧ чукӧртчис зэв уна йӧз, Сылы весиг ковмис пуксьыны пыжӧ. Пыжыс сулаліс ва вылын, а йӧзыс – вадорас. | 1И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря. |
| 2 Исус висьталіс налы уна велӧданвисьт: | 2И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им: |
| 3 «Кывзӧй. Морт кӧдзны петас. | 3слушайте: вот, вышел сеятель сеять; |
| 4 Кӧдзигас кымынкӧ кӧйдыс усяс туй бокӧ. Сэтчӧ воасны лэбачьяс да кокаласны. | 4и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то. |
| 5 Кымынкӧ кӧйдыс усяс изъяинӧ. Этша муыс вӧсна ляпкыдінад найӧ ӧдйӧ чужасны. | 5Иное упало на каменистое место, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока; |
| 6 Петас шонді, пӧжны пондас, и омӧль вужъя петасыд косьмас. | 6когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло. |
| 7 Кымынкӧ кӧйдыс усяс лежнӧг пӧвстӧ. Быдмигас лежнӧгыс пӧдтас петассӧ, и сійӧ оз вай тусьсӧ. | 7Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило семя, и оно не дало плода. |
| 8 Мукӧд кӧйдысыс усяс бур муӧ. Кӧйдысыс петас, быдмас да ваяс уна тусь. Ӧтияс ваясны тусьсӧ комын пӧв, мӧдъяс – квайтымын пӧв, коймӧдъяс – сё пӧв». | 8И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто. |
| 9 Сэсся Исус шуис: «Кодлӧн эм пель, мед кылӧ!» | 9И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит! |
| 10 Ас кежаныс кольӧм бӧрын дас кыкыс мукӧд велӧдчысьыскӧд пондісны юасьны Исуслысь велӧданвисьт йылысь. | 10Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче. |
| 11 Исус шуис: «Тіянлы сетӧма тӧдны Ен Юралӧмлысь гусяторъяссӧ, а мукӧдыс кылӧны та йылысь сӧмын велӧданвисьтъясысь. | 11И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах; |
| 12 – Найӧ видзӧдӧны, аддзӧны – да оз казявны, кывзӧны, кылӧны – да оз гӧгӧрвоны. Оз бергӧдчыны Енлань, и налысь мыжъяссӧ оз ло прӧститӧма». | 12так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи. |
| 13 Исус шуис налы: «Энӧ ӧмӧй гӧгӧрвоӧй тайӧ велӧданвисьтсӧ? Кыдзи нӧ мукӧд велӧданвисьтсӧ гӧгӧрвоанныд? | 13И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи? |
| 14 Кӧдзысь Ен кыв кӧдзӧ. | 14Сеятель слово сеет. |
| 15 Туй бокӧ усьӧм кӧйдыс петкӧдлӧ: мортыс кылӧ Енлысь кывсӧ, но дзик пыр локтӧ сӧтана да гусялӧ сьӧлӧмас кӧдзӧм кывсӧ. | 15Посеянное при дороге означает тех, в которых сеется слово, но к которым, когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их. |
| 16 Изъяинӧ усьӧм кӧйдысыс петкӧдлӧ: мортыс кылӧ Енлысь кывсӧ да дзик пыр долыдпырысь босьтӧ сійӧс сьӧлӧмас, | 16Подобным образом и посеянное на каменистом месте означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его, |
| 17 но вужъясьтӧмысла оз дыр эскы, Ен кыв вӧсна дзескӧдігӧн-вӧтлігӧн сійӧ эновтчӧ эскӧмсьыс. | 17но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются. |
| 18 Лежнӧг пӧвстӧ усьӧм кӧйдысыс петкӧдлӧ: мортыс кылӧ Енлысь кывсӧ, | 18Посеянное в тернии означает слышащих слово, |
| 19 но быдлунъя тӧждыс, озырмыны ыштӧмыс да мукӧд кӧсйӧмыс пӧдтӧ кӧдзӧм кывсӧ, и сійӧ оз вай вотӧссӧ. | 19но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода. |
| 20 Бур муӧ кӧдзӧм кӧйдысыс петкӧдлӧ: мортыс кылӧ Енлысь кывсӧ, босьтӧ сійӧс сьӧлӧмас да вайӧ вотӧс. Ӧтияс вайӧны вотӧссӧ комын пӧв, мӧдъяс – квайтымын пӧв, коймӧдъяс – сё пӧв». | 20А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат. |
| 21 Исус висьталіс: «Ӧзтӧм битӧ ӧмӧй пыртлӧны керкаӧ, мед доз улӧ пуктыны либӧ лабич улӧ сувтӧдны? Оз ӧмӧй сійӧс бикок вылӧ пуктыны? | 21И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике? |
| 22 Став гусяыс воссяс да став дзебӧмаыс йӧзасяс. | 22Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу. |
| 23 Кодлӧн эм пель, мед кылӧ!» | 23Если кто имеет уши слышать, да слышит! |
| 24 Исус шуис: «Тӧд выланыд босьтӧй, мый кыланныд. Асланыд мурталӧм серти тіянлы мурталасны, нӧшта содтасны на тіянлы, кывзысьяслы. | 24И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим. |
| 25 Кодлӧн эм, сылы сетасны. Кодлӧн абу, сылысь бӧръясӧ босьтасны». | 25Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет. |
| 26 Исус шуис: «Енлӧн Юралӧмыс татшӧм. Морт кӧдзӧ муӧ кӧйдыс. | 26И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю, |
| 27 Войсӧ сійӧ узьӧ, лунсӧ олӧ, а кутшӧм ногӧн няньыс чужӧ-быдмӧ, оз тӧд. | 27и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он, |
| 28 Муыс ачыс быдтӧ: медводз петӧ веж турун, сэсся сійӧ шептасьӧ, а сэсся нин шепъясас артмӧны тусьяс. | 28ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе. |
| 29 Кор няньыс воас, дзик пыр кӧдзысь мӧдӧдӧ вундысьясӧс, ӧд вундан кадыс воис». | 29Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва. |
| 30 Исус шуис: «Мыйкӧд ӧткодялам Енлысь Юралӧмсӧ? Кутшӧм велӧданвисьтӧн петкӧдлам сійӧс? | 30И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его? |
| 31 Енлӧн Юралӧмыс муӧ кӧдзӧм горчица тусь кодь. Став кӧйдыссьыс сійӧ медпосни. | 31Оно--как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле; |
| 32 Кӧдзӧм бӧрас быдмӧ да став пуктассьыс ыджыд лоӧ, весиг енэжвыв лэбачьяс вермӧны поздысьны гырысь вожъясыслӧн вуджӧр улӧ». | 32а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные. |
| 33 Уна татшӧм велӧданвисьтӧн Исус юӧртіс налы Енлысь кывсӧ, мыйта найӧ вермисны гӧгӧрвоны. | 33И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать. |
| 34 Велӧданвисьтъястӧг Исус эз сёрнитлы йӧзыскӧд, а велӧдчысьясыслы ас кежаныс гӧгӧрвоӧдліс ставсӧ. | 34Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все. |
| 35 Сійӧ лунӧ, рытнас, Исус шуис велӧдчысьясыслы: «Вуджамӧй ты мӧдлапӧлӧ». | 35Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону. |
| 36 Найӧ колисны йӧзсӧ, асьныс пуксисны пыжӧ Исус дінӧ. Накӧд вӧліны тшӧтш мукӧд пыжаяс. | 36И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки. |
| 37 Кыптіс ыджыд тӧвныр. Тыыс ёна гызис, и пыжыс кутіс тырны ванас. | 37И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою. |
| 38 Юрлӧс вылӧ нёровтчӧмӧн Исус узис пыж бӧжас. Сійӧс садьмӧдісны да шуисны: «Велӧдысь! Тэныд ӧмӧй веськодь, мый ми вӧям?» | 38А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем? |
| 39 Исус чеччис, ӧлӧдіс тӧвсӧ да тшӧктіс ваыслы: «Лӧнь, ланьт!» Тӧлыс ланьтіс, и вӧвлытӧм чӧв-лӧнь пуксис. | 39И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина. |
| 40 Исус шуис велӧдчысьясыслы: «Мыйла ті сэтшӧм полысьӧсь? Кӧні тіян эскӧмныд?» | 40И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры? |
| 41 Найӧ ыджыд полӧмӧн тырисны, ӧта-мӧдныслысь пондісны юасьны: «Коді Сійӧ? Весиг тӧлыс да ваыс кывзысьӧны Сылысь». | 41И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему? |