Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАРКСЯНЬ БУР ЮӦР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА

3 юр

Глава 3

1 Исус бара локтіс синагогаӧ. Сэні вӧлі косьмӧм киа морт.1И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
2 Фарисейяс сюся видзӧдісны Исус бӧрся, бурдӧдас-ӧ Сійӧ шойччан лунӧ, ӧд корсисны помка мыжавны Сійӧс.2И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
3 Исус тшӧктіс косьмӧм киа мортлы: «Сувт шӧрас».3Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
4 Сэсся юаліс мукӧдыслысь: «Мый позьӧ вӧчны шойччан лунӧ: бурсӧ али лёксӧ, мездыны мортӧс али вины сійӧс?» Найӧ чӧв олісны.4А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
5 Исус шогсис налӧн чорзьӧм сьӧлӧмныс вӧсна да чорыда видзӧдліс на вылӧ. Сэсся шуис висьысьлы: «Нюжӧд китӧ». Сійӧ нюжӧдіс, и киыс пырысь-пыр бурдіс, лои мӧдыс кодь.5И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
6 Сэки фарисейяс петісны да Ирӧдлӧн йӧзкӧд дзик пыр пондісны сёрнитны Исусӧс виӧм йылысь.6Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
7 Исус муніс велӧдчысьясыскӧд ты дорӧ. Сы бӧрся муніс унасьыс-уна йӧз. Найӧ вӧліны Галилеяысь, Иудеяысь,7Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
8 Ерусалим карысь, Идумеяысь, Йӧрдан ю сайысь, Тир да Сидон каръясысь. Найӧ локтісны Исус дінӧ, ӧд кывлӧмаӧсь, мый Сійӧ вӧчӧ.8Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
9 Исус тшӧктіс велӧдчысьясыслы лӧсьӧдны Сылы пыж, медым йӧзыс эз дзескӧдны Сійӧс.9И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
10 Висьысьяс сюйсьӧмӧн сюйсисны, медым инмӧдчывны Исус дінӧ, ӧд Сійӧ унаӧс бурдӧдаліс.10Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
11 Исусӧс аддзигӧн пеж ловъяс уськӧдчылісны Сы водзӧ да горзісны: «Тэ – Ен Пи!»11И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
12 Исус чорыда ӧлӧдіс найӧс Сы йылысь висьтавлӧмысь.12Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
13 Исус кайис керӧсӧ. Сійӧ корис Ас дінас, кодӧс кӧсйис, и найӧ локтісны Сы дінӧ.13Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
14 Сійӧ бӧрйис дас кыкӧс лоны Сыкӧд, медым мӧдӧдны найӧс висьтавны Бур Юӧр14И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
15 да сетны налы вын бурдӧдавны висьысьясӧс да вӧтлавны пеж ловъясӧс.15и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
16 Дас кыкыс вӧліны: Симон, кодлы сетіс Петыр ним,16поставил Симона, нарекши ему имя Петр,
17 Зеведей Яков да сылӧн Иоан вокыс, кодъяслы сетіс Боанергес ним, вуджӧдны кӧ, лоӧ ”гым пиян”,17Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть `сыны громовы',
18 нӧшта Ӧндрей, Филип, Варфоломей, Матвей, Фома, Алфей Яков, Фаддей, Кананит Симон18Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита
19 да Искариот Иуда, Исусӧс вузалысь.19и Иуду Искариотского, который и предал Его.
20 Кор Исус бӧр локтіс гортас, сэтчӧ бара чукӧртчис уна йӧз. Исуслы да велӧдчысьясыслы эз вӧв позянлуныс весиг сёйыштнысӧ.20Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
21 Та йылысь кылісны Исуслӧн матыссаясыс. Найӧ локтісны Сыла, ӧд сёрнитісны, Сійӧ пӧ абу Ас вежӧрас.21И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
22 Ерусалимысь локтысь Индӧдӧ велӧдысьяс сёрнитісны, Сы пытшкын пӧ Вельзевул, вӧтлалӧ пӧ пеж ловъясӧс налӧн юралысь вынӧн.22А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
23 Исус корис йӧзсӧ да висьталіс налы велӧданвисьт: «Вермас-ӧ сӧтана вӧтлыны сӧтанаӧс?23И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
24 Ас муын олысьяс кӧ ас костаныс тышкасьӧны, сэні олӧмыс киссяс.24Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
25 Зыксьӧмӧн олысь керка дыр оз сулав.25и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
26 Сӧтанаыс кӧ аслыс паныд кыпӧдчӧ-тышкасьӧ, сійӧ вынсӧ воштас, сылы воас пом.26и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.
27 Некод оз вермы пырны вына мортлӧн керкаӧ да сійӧс кӧртавтӧг босьтны сылысь эмбурсӧ. Сӧмын сійӧс кӧрталӧм бӧрын вермас петкӧдны сылысь эмбурсӧ.27Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.
28 Веськыда висьтала тіянлы: мортлысь быд мыж да быд омӧльтӧм лоӧ прӧститӧма.28Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
29 Но коді омӧльтас Вежа Лолӧс, сылысь мыжсӧ некор оз ло прӧститӧма. Сылӧн мыжыс пыр кежлӧ кольӧ».29но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.
30 Исус висьталіс тайӧс, ӧд сёрнитісны, мый Сы пытшкын пеж лов.30Сие сказал Он, потому что говорили: в Нем нечистый дух.
31 Локтісны Исуслӧн мамыс да вокъясыс. Ывлаас сулалігӧн найӧ мӧдӧдісны корны Сійӧс.31И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его.
32 Исус гӧгӧр пукаліс уна йӧз. Сылы висьталісны: «Мамыд да чой-вокыд ывлаасӧсь, Тэнӧ юасьӧны».32Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, вне дома, спрашивают Тебя.
33 Исус воча шуис: «Коді Меным мамыс да вокыс?»33И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
34 Ас гӧгӧрыс пукалысьяс вылӧ видзӧдлӧмӧн шуис: «Со кодъяс Меным вокъясыс да мамыс.34И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
35 Ен кӧсйӧм серти олысь – Меным вок, чой да мам». 35ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава