Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АВДИЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА АВДИЯ

1 юр

Глава 1

1 Авдийлы Енсянь восьтӧм.

Ми кывлім Господь Ыджыдсянь,
Сійӧ Эдом йылысь висьталіс,
мый войтыръяс дінӧ мӧдӧдӧма юӧртысьӧс,
сійӧс мӧдӧдӧма шуны:
«Чеччӧй, петамӧй тышӧ Эдомлы паныд!»

1Видение Авдия. Так говорит Господь Бог об Едоме: весть услышали мы от Господа, и посол послан объявить народам: `вставайте, и выступим против него войною!'
2 – Эдом, Ме вӧча тэнӧ войтыръяс пӧвстын медічӧтӧн,
тэнӧ ставныс пондасны ёна мустӧмтны.
2Вот, Я сделал тебя малым между народами, и ты в большом презрении.
3 Вылӧ кыпӧдчӧмыд ылӧдліс тэнӧ.
Изкарын моз тэ олан джуджыд керӧсъяс вылын,
тэ мӧвпалан ас йывсьыд:
«Некод оз вермы шыбитны менӧ му вылӧ».
3Гордость сердца твоего обольстила тебя; ты живешь в расселинах скал, на возвышенном месте, и говоришь в сердце твоем: `кто низринет меня на землю?'
4 Но тэ кӧ кутш моз лэбзян выліинӧ,
овмӧдчан-поздысян кодзувъяс пӧвстӧ,
весиг сэтысь Ме шыбита тэнӧ,
– висьталӧ Господь.

4Но хотя бы ты, как орел, поднялся высоко и среди звезд устроил гнездо твое, то и оттуда Я низрину тебя, говорит Господь.
5 Тэ дінӧ кӧ локтісны гусясьысьяс,
войся куштысь-мырддялысьяс,
найӧ эськӧ бырӧдісны тэнӧ,
но гусялісны эськӧ сӧмын мыйта налы колӧ.
Тэ дінӧ кӧ локтісны виноград чукӧртысьяс,
найӧ эськӧ колисны мыйтакӧ вотӧс.
5Не воры ли приходили к тебе? не ночные ли грабители, что ты так разорен? Но они украли бы столько, сколько надобно им. Если бы проникли к тебе обиратели винограда, то и они разве не оставили бы несколько ягод?
6 Но тіянлысь, Исавсянь чужысьяс, ставсӧ лоӧ гусялӧма,
весиг дзебӧм озырлуннытӧ лоӧ корсьӧма-петкӧдӧма.
6Как обобрано все у Исава и обысканы тайники его!
7 Тэкӧд йитӧд кӧрталысьяс вӧтласны тэнӧ аслад муысь,
тэнад ёртъясыд пӧръяласны да вермасны тэнӧ,
тэнсьыд няньтӧ найӧ пуктасны тэ водзӧ нальк пыдди.
Но Исавсянь чужысьяс тайӧс оз гӧгӧрвоны.

7До границы выпроводят тебя все союзники твои, обманут тебя, одолеют тебя живущие с тобою в мире, ядущие хлеб твой нанесут тебе удар. Нет в нем смысла!
8 – Сійӧ лунӧ, – висьталӧ Господь, –
Ме бырӧда Эдомысь мывкыд йӧзӧс,
бырӧда Исав керӧс вылысь вежӧра йӧзӧс.
8Не в тот ли день это будет, говорит Господь, когда Я истреблю мудрых в Едоме и благоразумных на горе Исава?
9 Теман, тэнад тышкайӧзыд кутасны дзӧрны-тіравны,
Исав керӧс вылын ставнысӧ лоӧ виӧма-бырӧдӧма.

9Поражены будут страхом храбрецы твои, Феман, дабы все на горе Исава истреблены были убийством.
10 Ассьыд Яков воктӧ дзескӧдӧм вӧсна
тэнӧ лоӧ янӧдӧма, Исав,
тэнӧ лоӧ пыр кежлӧ бырӧдӧма.
10За притеснение брата твоего, Иакова, покроет тебя стыд и ты истреблен будешь навсегда.
11 Кор локтысь йӧз нуӧдісны пленӧ Яковлысь тышкайӧзсӧ,
кор йӧз муысь локтысьяс пырисны дзиръяӧд Ерусалимӧ
да пудъясисны Ерусалим вӧсна,
сійӧ лунӧ тэ сулалін бокын,
тэ вӧлін на кодь жӧ.
11В тот день, когда ты стоял напротив, в тот день, когда чужие уводили войско его в плен и иноплеменники вошли в ворота его и бросали жребий о Иерусалиме, ты был как один из них.
12 Тэ лёка вӧчин,
кор нимкодясин вокыдлӧн сьӧкыдалан лунӧ,
кор нимкодясин Иуда войтырӧс бырӧдан лунӧ,
кор омӧльтін найӧс шог дырйиныс.
12Не следовало бы тебе злорадно смотреть на день брата твоего, на день отчуждения его; не следовало бы радоваться о сынах Иуды в день гибели их и расширять рот в день бедствия.
13 Тэ лёка вӧчин,
кор пырин Менам войтырлӧн дзиръяӧд сылӧн шог дырйи,
кор видзӧдін сылӧн сьӧкыдалӧм вылӧ,
кор куштін сылысь эмбурсӧ сылӧн шог дырйи.
13Не следовало бы тебе входить в ворота народа Моего в день несчастья его и даже смотреть на злополучие его в день погибели его, ни касаться имущества его в день бедствия его,
14 Тэ лёка вӧчин,
кор сулалін туйвежын да виалін пышйысьясӧс,
кор ловйӧн кольӧмаясӧс сетін шог дырйиныс вӧтлысьяслӧн киӧ.

14ни стоять на перекрестках для убивания бежавших его, ни выдавать уцелевших из него в день бедствия.
15 Но матыстчӧ Господьлӧн луныс,
став войтыръясӧс мыждан лун.
Кыдзи тэ, Эдом, вӧчин, сідзи жӧ тэкӧд вӧчасны,
тэнад вӧчӧмторъясысь водзӧс перъясны.
15Ибо близок день Господень на все народы: как ты поступал, так поступлено будет и с тобою; воздаяние твое обратится на голову твою.
16 Кыдзи Менам вежа керӧс вылын
ті юинныд Менам скӧрлуна дозйысь,
тадзи войтыръяс век кутасны юны
Менам скӧрлуна дозйысь.
Найӧ пӧттӧдзныс юасны да бырасны,
быттьӧ найӧ эз и вӧвны.
16Ибо, как вы пили на святой горе Моей, так все народы всегда будут пить, будут пить, проглотят и будут, как бы их не было.
17 А Сион керӧс вылӧ пышйысьяс мездмасны,
сійӧ лоӧ вежаинӧн.
Яковсянь чужысьяслы бӧр вуджас налӧн муыс.
17А на горе Сионе будет спасение, и будет она святынею; и дом Иакова получит во владение наследие свое.
18 Яковлӧн рӧдыс лоӧ биӧн,
Ӧсиплӧн рӧдыс – ыпъялан биӧн,
а Исавлӧн рӧдыс – идзасӧн.
Исавлысь рӧдсӧ сотасны-бырӧдасны,
сылӧн рӧдысь некод оз коль.
Тадзи висьталӧ Господь.

18И дом Иакова будет огнем, и дом Иосифа–пламенем, а дом Исавов–соломою: зажгут его, и истребят его, и никого не останется из дома Исава: ибо Господь сказал это.
19 Негевын олысьяс босьтасны Исав керӧс,
керӧсбердса муын олысьяс босьтасны Филистим му.
Иуда войтыр босьтас Ефрем да Самария муяс,
Венямин чужанкотыр босьтас Галаад му.
19И завладеют те, которые к югу, горою Исава, а которые в долине, –Филистимлянами; и завладеют полем Ефрема и полем Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом.
20 Израильысь пленӧ нуӧдӧм тышкайӧз бӧр бергӧдчасны
да босьтасны Ханаан му Сарепта карӧдз,
Ерусалимысь Сефарадӧ пленӧ нуӧдӧмаяс бӧр локтасны
да босьтасны негевса каръяс.
20И переселенные из войска сынов Израилевых завладеют землею Ханаанскою до Сарепты, а переселенные из Иерусалима, находящиеся в Сефараде, получат во владение города южные.
21 Вермысьяс каясны Сион керӧс вылӧ,
медым ыджыдавны Исав керӧс вылын.
И Господь лоас сэні ӧксыӧн.
21И придут спасители на гору Сион, чтобы судить гору Исава, и будет царство Господа.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава