Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЕЗЕКИЛЬ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ

19 юр

Глава 19

1 Сьыв израильса ӧксыяс йылысь тайӧ бӧрдӧдчанкывсӧ:
1А ты подними плач о князьях Израиля
2 – Энь левъясысь тэнад мамыд вӧлі медбур,
сійӧ куйліс левъяс пӧвстын,
пиянсӧ быдтіс том левъяскӧд.
2и скажи: что за львица мать твоя? расположилась среди львов, между молодыми львами растила львенков своих.
3 Ӧтиӧс тӧждысьӧмӧн вердіс,
и сійӧ лои том лев,
велаліс кыйсьыны,
кутіс сёйны йӧзӧс.
3И вскормила одного из львенков своих; он сделался молодым львом и научился ловить добычу, ел людей.
4 Сы йылысь кылісны войтыръяс,
найӧ лӧсьӧдісны сылы гу, и сійӧ усис сэтчӧ,
сійӧс дорисны да нуӧдісны Египетӧ.
4И услышали о нем народы; он пойман был в яму их, и в цепях отвели его в землю Египетскую.
5 Лев мам виччысис,
сэсся аддзис, мый лачасӧ воштіс,
сэки босьтіс мӧд писӧ
да быдтіс сійӧс.
5И когда, пождав, увидела она, что надежда ее пропала, тогда взяла другого из львенков своих и сделала его молодым львом.
6 Сійӧ лои том лев,
ветлӧдліс ыджыд левъяскӧд,
велаліс кыйсьыны,
кутіс сёйны йӧзӧс.
6И, сделавшись молодым львом, он стал ходить между львами и научился ловить добычу, ел людей
7 Сійӧ жугліс овтӧм керкаяс,
куштіс каръяс,
сылӧн равзӧмысь тіраліс став мувывса олысьыс.
7и осквернял вдов их и города их опустошал; и опустела земля и все селения ее от рыкания его.
8 Сы вылӧ уськӧдчисны войтыръяс,
матігӧгӧр муясын олысьяс,
сы вылӧ шыбитісны тывнысӧ,
сійӧ шедіс налӧн гуӧ.
8Тогда восстали на него народы из окрестных областей и раскинули на него сеть свою; он пойман был в яму их.
9 Сійӧс дорисны чептӧн да пуксьӧдісны клеткаӧ,
вайӧдісны вавилонса ӧксы дінӧ,
йӧртісны изкарса дзескыдінӧ,
медым израильса керӧсъяс вылын
эз нин кыв сылӧн равзӧм шыыс.

9И посадили его в клетку на цепи и отвели его к царю Вавилонскому; отвели его в крепость, чтобы не слышен уже был голос его на горах Израилевых.
10 Тэнад мамыд вӧлі виноград пу кодь,
уна вожа да бур вотӧса,
ӧд ыджыд ва дорӧ сійӧс вӧлі пуктӧма.
10Твоя мать была, как виноградная лоза, посаженная у воды; плодовита и ветвиста была она от обилия воды.
11 Ёнӧсь вӧліны вожъясыс,
юралан бедьяс наысь вӧчисны.
Сійӧ пашкыртчис да вылӧ кыпӧдчис,
лои джуджыд да уна вожа,
та вӧсна ылӧдз тыдаліс.
11И были у нее ветви крепкие для скипетров властителей, и высоко поднялся ствол ее между густыми ветвями; и выдавалась она высотою своею со множеством ветвей своих.
12 Но сійӧс лёкысь нетшыштісны,
шыбитісны муӧ,
и асыв тӧв косьтіс сылысь вотӧссӧ.
Чегъялӧм ён вожъясыс косьмисны,
найӧс би ньылыштіс.
12Но во гневе вырвана, брошена на землю, и восточный ветер иссушил плод ее; отторжены и иссохли крепкие ветви ее, огонь пожрал их.
13 Ӧні сійӧс пуктӧма овтӧминӧ,
кос да ватӧм муӧ.
13А теперь она пересажена в пустыню, в землю сухую и жаждущую.
14 Сылӧн пучӧрысь ыпнитіс би,
кутчысис вожъясас, ньылыштіс вотӧссӧ.
Ён вожъясысь нинӧм эз коль,
медым юралан бедь вӧчны.
Тайӧ – бӧрдӧдчанкыв, сійӧс сьылӧны шог дырйи.
14И вышел огонь из ствола ветвей ее, пожрал плоды ее и не осталось на ней ветвей крепких для скипетра властителя. Это плачевная песнь, и останется для плача.


14 19:14 пучӧр – ствол


предыдущая глава Глава 19 следующая глава