Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕЗЕКИЛЬ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
19 юр | Глава 19 |
| 1 Сьыв израильса ӧксыяс йылысь тайӧ бӧрдӧдчанкывсӧ: | 1А ты подними плач о князьях Израиля |
| 2 – Энь левъясысь тэнад мамыд вӧлі медбур, сійӧ куйліс левъяс пӧвстын, пиянсӧ быдтіс том левъяскӧд. | 2и скажи: что за львица мать твоя? расположилась среди львов, между молодыми львами растила львенков своих. |
| 3 Ӧтиӧс тӧждысьӧмӧн вердіс, и сійӧ лои том лев, велаліс кыйсьыны, кутіс сёйны йӧзӧс. | 3И вскормила одного из львенков своих; он сделался молодым львом и научился ловить добычу, ел людей. |
| 4 Сы йылысь кылісны войтыръяс, найӧ лӧсьӧдісны сылы гу, и сійӧ усис сэтчӧ, сійӧс дорисны да нуӧдісны Египетӧ. | 4И услышали о нем народы; он пойман был в яму их, и в цепях отвели его в землю Египетскую. |
| 5 Лев мам виччысис, сэсся аддзис, мый лачасӧ воштіс, сэки босьтіс мӧд писӧ да быдтіс сійӧс. | 5И когда, пождав, увидела она, что надежда ее пропала, тогда взяла другого из львенков своих и сделала его молодым львом. |
| 6 Сійӧ лои том лев, ветлӧдліс ыджыд левъяскӧд, велаліс кыйсьыны, кутіс сёйны йӧзӧс. | 6И, сделавшись молодым львом, он стал ходить между львами и научился ловить добычу, ел людей |
| 7 Сійӧ жугліс овтӧм керкаяс, куштіс каръяс, сылӧн равзӧмысь тіраліс став мувывса олысьыс. | 7и осквернял вдов их и города их опустошал; и опустела земля и все селения ее от рыкания его. |
| 8 Сы вылӧ уськӧдчисны войтыръяс, матігӧгӧр муясын олысьяс, сы вылӧ шыбитісны тывнысӧ, сійӧ шедіс налӧн гуӧ. | 8Тогда восстали на него народы из окрестных областей и раскинули на него сеть свою; он пойман был в яму их. |
| 9 Сійӧс дорисны чептӧн да пуксьӧдісны клеткаӧ, вайӧдісны вавилонса ӧксы дінӧ, йӧртісны изкарса дзескыдінӧ, медым израильса керӧсъяс вылын эз нин кыв сылӧн равзӧм шыыс. | 9И посадили его в клетку на цепи и отвели его к царю Вавилонскому; отвели его в крепость, чтобы не слышен уже был голос его на горах Израилевых. |
| 10 Тэнад мамыд вӧлі виноград пу кодь, уна вожа да бур вотӧса, ӧд ыджыд ва дорӧ сійӧс вӧлі пуктӧма. | 10Твоя мать была, как виноградная лоза, посаженная у воды; плодовита и ветвиста была она от обилия воды. |
| 11 Ёнӧсь вӧліны вожъясыс, юралан бедьяс наысь вӧчисны. Сійӧ пашкыртчис да вылӧ кыпӧдчис, лои джуджыд да уна вожа, та вӧсна ылӧдз тыдаліс. | 11И были у нее ветви крепкие для скипетров властителей, и высоко поднялся ствол ее между густыми ветвями; и выдавалась она высотою своею со множеством ветвей своих. |
| 12 Но сійӧс лёкысь нетшыштісны, шыбитісны муӧ, и асыв тӧв косьтіс сылысь вотӧссӧ. Чегъялӧм ён вожъясыс косьмисны, найӧс би ньылыштіс. | 12Но во гневе вырвана, брошена на землю, и восточный ветер иссушил плод ее; отторжены и иссохли крепкие ветви ее, огонь пожрал их. |
| 13 Ӧні сійӧс пуктӧма овтӧминӧ, кос да ватӧм муӧ. | 13А теперь она пересажена в пустыню, в землю сухую и жаждущую. |
| 14 Сылӧн пучӧрысь*а ыпнитіс би, кутчысис вожъясас, ньылыштіс вотӧссӧ. Ён вожъясысь нинӧм эз коль, медым юралан бедь вӧчны. Тайӧ – бӧрдӧдчанкыв, сійӧс сьылӧны шог дырйи. | 14И вышел огонь из ствола ветвей ее, пожрал плоды ее и не осталось на ней ветвей крепких для скипетра властителя. Это плачевная песнь, и останется для плача. |
*а 14 19:14 пучӧр – ствол