Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЕРЕМЕЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ

37 юр

Глава 37

1 Ехоякимлӧн Еконей пи пыдди вавилонса Навукодоносор ӧксы пуктіс Иуда муын ӧксыӧ Иосейлысь Седекей писӧ.1Вместо Иехонии, сына Иоакима, царствовал Седекия, сын Иосии, которого Навуходоносор, царь Вавилонский, поставил царем в земле Иудейской.
2 Седекей, сылӧн кесъялысьясыс да Иуда войтыр эз кывзыны Господьлысь кывъяссӧ, мый Сійӧ висьталіс Еремей пророк пыр.2Ни он, ни слуги его, ни народ страны не слушали слов Господа, которые говорил Он чрез Иеремию пророка.
3 Седекей ӧксы мӧдӧдіс Еремей пророк дінӧ Шелемейлысь Ехукал писӧ да Софоний попӧс, Маасейлысь писӧ, медым найӧ шуисны пророклы: «Кевмысь миян вӧсна Господьлы, миян Енлы!»3Царь Седекия послал Иегухала, сына Селемии, и Софонию, сына Маасеи, священника, к Иеремии пророку сказать: помолись о нас Господу Богу нашему.
4 Еремей сэки оліс войтыр пӧвстын, сійӧс абу на вӧлі пуксьӧдӧма дзескыдінӧ.4Иеремия тогда еще свободно входил и выходил среди народа, потому что не заключили его в дом темничный.
5 Сійӧ кадас фараонлӧн тышкайӧзыс петісны Египетысь. Калдеяса тышкайӧз, кодъяс кытшалісны Ерусалим, кылісны та йылысь да ылыстчисны Ерусалим дорысь.5Между тем войско фараоново выступило из Египта, и Халдеи, осаждавшие Иерусалим, услышав весть о том, отступили от Иерусалима.
6 Еремей пророклы вӧлі Господьсянь кыв:6И было слово Господне к Иеремии пророку:
7 «Господь, Израильлӧн Ен, тадзи висьталӧ: иудаса ӧксылы, коді мӧдӧдіс юавны Менсьым, висьталӧй, мый фараонлӧн тышкайӧзыс, кодъяс вӧлі локтӧны тіянлы отсӧг вылӧ, бӧр бергӧдчасны асланыс муӧ, Египетӧ.7так говорит Господь, Бог Израилев: так скажите царю Иудейскому, пославшему вас ко Мне вопросить Меня: вот, войско фараоново, которое шло к вам на помощь, возвратится в землю свою, в Египет;
8 А калдеяса тышкайӧз бӧр локтасны татчӧ, кытшаласны тайӧ карсӧ, босьтасны сійӧс да сотасны.8а Халдеи снова придут и будут воевать против города сего, и возьмут его и сожгут его огнем.
9 Господь тадзи висьталӧ: энӧ ылӧдлӧй асьнытӧ, энӧ шуалӧй, калдеяса тышкайӧз пӧ вешъясны миян дінысь. Найӧ оз мунны.9Так говорит Господь: не обманывайте себя, говоря: `непременно отойдут от нас Халдеи', ибо они не отойдут;
10 Ті кӧ весиг пасьвартінныд калдеяса став тышкайӧзсӧ, кодъяс тышкасьӧны тіянлы паныд, и налӧн ловйӧн колины сӧмын доймӧмаяс, найӧ эськӧ чеччисны, петісны асланыс чомъясысь да тайӧ карсӧ сотісны биӧн».10если бы вы даже разбили все войско Халдеев, воюющих против вас, и остались бы у них только раненые, то и те встали бы, каждый из палатки своей, и сожгли бы город сей огнем.
11 Калдеяса тышкайӧз вешйисны Ерусалим дорысь, ӧд фараонлӧн тышкайӧзыс петісны иудаса тышкайӧзлы отсӧг вылӧ.11В то время, как войско Халдейское отступило от Иерусалима, по причине войска фараонова,
12 Сэки Еремей кӧсйис мунны Ерусалимысь Венямин муӧ, медым дзебсьыны войтыр пӧвстӧ.12Иеремия пошел из Иерусалима, чтобы уйти в землю Вениаминову, скрываясь оттуда среди народа.
13 Еремей вӧлі петӧ Венямин дзиръяӧд, но карсӧ видзысьяслӧн Ирей нима веськӧдлысь, Хананей Шелемейлӧн пиыс, кутіс сійӧс да шуис: «Тэ кӧсъян пышйыны калдеяса тышкайӧз дінӧ!»13Но когда он был в воротах Вениаминовых, бывший там начальник стражи, по имени Иреия, сын Селемии, сына Анании, задержал Иеремию пророка, сказав: ты хочешь перебежать к Халдеям?
14 Еремей вочавидзис сылы: «Тайӧ ылӧг! Ме ог кӧсйы пышйыны на дінӧ». Но Ирей эз кывзы Еремейӧс, а босьтіс да вайӧдіс сійӧс юралысьяс дінӧ.14Иеремия сказал: это ложь; я не хочу перебежать к Халдеям. Но он не послушал его, и взял Иреия Иеремию и привел его к князьям.
15 Найӧ скӧрмисны Еремей вылӧ, нӧйтісны сійӧс да пуксьӧдісны Ионафан гижалысьлӧн керкаӧ, мый вӧлі дзескыдін пыдди.15Князья озлобились на Иеремию и били его, и заключили его в темницу, в дом Ионафана писца, потому что сделали его темницею.
16 Еремейӧс пуксьӧдісны гӧбӧч гуӧ да колисны сэтчӧ дыр кад кежлӧ.16Когда Иеремия вошел в темницу и подвал, и пробыл там Иеремия много дней, –
17 Седекей ӧксы тшӧктіс вайӧдны Еремейӧс. Сійӧс вайӧдісны ӧксы керкаӧ, и ӧксы гусьӧн юаліс сылысь: «Вӧлі-ӧ Господьсянь кыв?» «Вӧлі, – вочавидзис Еремей. – Тэнӧ лоӧ сетӧма вавилонса ӧксы киӧ».17царь Седекия послал и взял его. И спрашивал его царь в доме своем тайно и сказал: нет ли слова от Господа? Иеремия сказал: есть; и сказал: ты будешь предан в руки царя Вавилонского.
18 Еремей нӧшта шуис Седекей ӧксылы: «Мыйӧн ме мыжми тэ водзын, тэнад кесйӧгъяс водзын да тайӧ войтырыс водзын? Мыйла ті пуксьӧдінныд менӧ дзескыдінӧ?18И сказал Иеремия царю Седекии: чем я согрешил перед тобою и перед слугами твоими, и перед народом сим, что вы посадили меня в темницу?
19 Кӧні тіян пророкъясныд, кодъяс юӧртлісны тіянлы, мый вавилонса ӧксы оз пет тышӧ тіянлы да тайӧ муыслы паныд?19и где ваши пророки, которые пророчествовали вам, говоря: `царь Вавилонский не пойдет против вас и против земли сей'?
20 Ӧні, ӧксыӧй-ыджыдӧй, кывзы менӧ, эн ӧтдорт менсьым корӧмӧс. Бӧр эн ысты менӧ Ионафан гижалысьлӧн керкаӧ, ӧд ме кула сэні».20И ныне послушай, государь мой царь, да падет прошение мое пред лице твое; не возвращай меня в дом Ионафана писца, чтобы мне не умереть там.
21 Седекей ӧксылӧн тшӧктӧм серти Еремейӧс йӧртісны ӧксы керка видзысьяслӧн йӧрӧ. Нянь пӧжалысьяслӧн улич вылысь ӧтчыдысь луннас вайлісны сылы ӧти кӧрыш нянь, кытчӧдз карас эз помась няньыс. Тадзи Еремей колис ӧксы керка видзысьяслӧн йӧрӧ. 21И дал повеление царь Седекия, чтобы заключили Иеремию во дворе стражи и давали ему по куску хлеба на день из улицы хлебопеков, доколе не истощился весь хлеб в городе; и так оставался Иеремия во дворе стражи.


предыдущая глава Глава 37 следующая глава