Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн медводдза небöг

ОЛÖМ

Первая книга Моисеева. Бытие

35 юр

Глава 35

1 Ен шуис Яковлы: «Чеччы, мун Вефильӧ да овмӧдчы сэтчӧ. Сувтӧд Меным висьпуктанін, ӧд Ме петкӧдчи тэныд, кор тэ пышйин Исав воксьыд».1Бог сказал Иакову: встань, пойди в Вефиль и живи там, и устрой там жертвенник Богу, явившемуся тебе, когда ты бежал от лица Исава, брата твоего.
2 Яков шуис гортсаыслы да аслас йӧзлы: «Эновтчӧй мукӧд енъясысь! Сӧстӧммӧдчӧй да вежӧй паськӧмнытӧ.2И сказал Иаков дому своему и всем бывшим с ним: бросьте богов чужих, находящихся у вас, и очиститесь, и перемените одежды ваши;
3 Мунам Вефильӧ. Сэні ме сувтӧда висьпуктанін Енлы, коді кыліс менӧ сьӧкыд кадӧ да пыр вӧлі мекӧд [и видзис менӧ] ветліг-мунігъясӧ».3встанем и пойдем в Вефиль; там устрою я жертвенник Богу, Который услышал меня в день бедствия моего и был со мною в пути, которым я ходил.
4 Йӧзыс ваялісны вӧчӧм енъяссӧ да пельсьыныс перъялӧм исерганысӧ Яковлы. Ставсӧ тайӧс Яков гуаліс сикемдорса тупу улӧ. [Эз висьтав некодлы, и весиг ӧніӧдз оз тӧдны, кӧні тайӧ ставыс.]4И отдали Иакову всех богов чужих, бывших в руках их, и серьги, бывшие в ушах у них, и закопал их Иаков под дубом, который близ Сихема.
5 Найӧ [петісны Сикемысь,] мӧдӧдчисны туйӧ. Матігӧгӧр каръясын олысьясӧс ыджыд полӧм босьтіс Енмысь, та вӧсна Яковлысь пиянсӧ эз вӧтӧдны.5И отправились они. И был ужас Божий на окрестных городах, и не преследовали сынов Иаковлевых.
6 Яков аслас йӧзыскӧд воис ханаанса Лузӧ, мӧд ногӧн кӧ, Вефильӧ.6И пришел Иаков в Луз, что в земле Ханаанской, то есть в Вефиль, сам и все люди, бывшие с ним,
7 Сэтчӧ лэптіс висьпуктанін да нимтіс тайӧ местасӧ Эл-Бетэльӧн. Ӧд сэні Исав воксьыс пышйигас сылы петкӧдчис Ен.7и устроил там жертвенник, и назвал сие место: Эл-Вефиль, ибо тут явился ему Бог, когда он бежал от лица брата своего.
8 Ревеккалӧн Девора вердысь-видзысьыс кувсис, и сійӧс гуалісны Вефиль дорын тупу улӧ. Тупусӧ Яков нимтіс Бӧрдан тупуӧн.8И умерла Девора, кормилица Ревеккина, и погребена ниже Вефиля под дубом, который и назвал Иаков дубом плача.
9 Месопотамияысь локтӧм бӧрын [Лузын] Яковлы бара петкӧдчис Ен да бурсиис сійӧс.9И явился Бог Иакову по возвращении его из Месопотамии, и благословил его,
10 Ен шуис сылы: «Тэнад нимыд Яков, но талунсянь он Яковӧн кут шусьыны, а тэнад нимыд лоӧ Израиль». Тадзи Ен пуктіс сылы Израиль ним.10и сказал ему Бог: имя твое Иаков; отныне ты не будешь называться Иаковом, но будет имя тебе: Израиль. И нарек ему имя: Израиль.
11 Нӧшта Ен шуис сылы:

– Ме – Ставсӧвермысь Ен.
Рӧдмы-чужтысь,
тэсянь петасны войтыръяс,
тэсянь чужасны ӧксыяс.
11И сказал ему Бог: Я Бог Всемогущий; плодись и умножайся; народ и множество народов будет от тебя, и цари произойдут из чресл твоих;
12 Мусӧ, мый Ме кӧсйыси сетны Ӧвраамлы да Исааклы,
Ме сета тэныд да тэсянь чужысьяслы.
12землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я дам тебе, и потомству твоему по тебе дам землю сию.
13 Ен кыпӧдчис сэтысь, кӧні сёрнитіс Яковкӧд.13И восшел от него Бог с места, на котором говорил ему.
14 Яков сувтӧдіс сэтчӧ из, кисьтіс из вылас вина вись да олив вый.14И поставил Иаков памятник на месте, на котором говорил ему Бог, памятник каменный, и возлил на него возлияние, и возлил на него елей;
15 Енкӧд сёрнитанінсӧ Яков нимтіс Вефильӧн.15и нарек Иаков имя месту, на котором Бог говорил ему: Вефиль.
16 Сэсся найӧ мунісны Вефильысь. [Эдер башня сайӧ Яков сувтӧдіс чомсӧ.] Епрафаӧ вотӧдз туй костас Ракель кутіс сьӧкыда чужтыны.16И отправились из Вефиля. И когда еще оставалось некоторое расстояние земли до Ефрафы, Рахиль родила, и роды ее были трудны.
17 Ракельлӧн мырсигӧн гӧгиньыс шуис сылы: «Эн пов, тэнад бара на пи».17Когда же она страдала в родах, повивальная бабка сказала ей: не бойся, ибо и это тебе сын.
18 Кор Ракель вӧлі куланвыйын, сійӧ пуктіс пиыслы Бенони ним. Но батьыс сійӧс Веняминӧн шуис.18И когда выходила из нее душа, ибо она умирала, то нарекла ему имя: Бенони. Но отец его назвал его Вениамином.
19 Ракель куліс. Сійӧс дзебисны Виплием-Епрафаӧ мунан туй бокӧ.19И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, то есть Вифлеем.
20 Ракельлӧн гу вылӧ Яков пуктіс казьтылан из. Сійӧ ӧнӧдз сэні сулалӧ.20Иаков поставил над гробом ее памятник. Это надгробный памятник Рахили до сего дня.
21 Израиль муніс сэтысь да паськӧдіс ассьыс чомсӧ Эдер башня сайӧ.21И отправился Израиль и раскинул шатер свой за башнею Гадер.
22 Тайӧ муас Израильлӧн олігӧн Рувим узис батьыслӧн Валла кесйӧг-гӧтыркӧд. Та йылысь кыліс Израиль [да скӧрмис]. Яковлӧн вӧлі дас кык пи.22Во время пребывания Израиля в той стране, Рувим пошел и переспал с Валлою, наложницею отца своего. И услышал Израиль. Сынов же у Иакова было двенадцать.
23 Лиялӧн пияныс вӧліны Рувим, Симеон, Левий, Иуда, Иссакар да Завулон. Рувим вӧлі Яковлӧн медводдза пиыс.23Сыновья Лии: первенец Иакова Рувим, по нем Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон.
24 Ракельлӧн пияныс вӧліны Ӧсип да Венямин.24Сыновья Рахили: Иосиф и Вениамин.
25 Ракельлӧн Валла кесйӧг аньыс чужтіс Дан да Неффалим пиянӧс.25Сыновья Валлы, служанки Рахилиной: Дан и Неффалим.
26 Лиялӧн Зелфа кесйӧг аньыс чужтіс Гад да Асир пиянӧс. Яковлӧн став тайӧ пияныс чужисны Месопотамияын.26Сыновья Зелфы, служанки Лииной: Гад и Асир. Сии сыновья Иакова, родившиеся ему в Месопотамии.
27 Яков локтіс аслас Исаак бать дінӧ Мамреӧ, тайӧ Киръят-Арбаын, ӧнія Хеврон карын [Ханаан муын]. Сэні коркӧ оліс Ӧвраам, сэсся оліс Исаак.27И пришел Иаков к Исааку, отцу своему, в Мамре, в Кириаф-Арбу, то есть Хеврон где странствовал Авраам и Исаак.
28 Исаак оліс сё кӧкъямысдас арӧсӧдз.28И было дней жизни Исааковой сто восемьдесят лет.
29 Сійӧ куліс пӧрысь кадӧ, олӧмнас пӧтӧмаӧн вуджис батьясыс дінӧ. Исав да Яков пияныс дзебисны сійӧс.29И испустил Исаак дух и умер, и приложился к народу своему, будучи стар и насыщен жизнью; и погребли его Исав и Иаков, сыновья его.


18 35:18 Бенони – нимыслӧн вежӧртасыс ”шогыслӧн пи”. Венямин – нимыслӧн вежӧртасыс ”нимкодьыслӧн пи”.

21 35:21 Видзӧд 32:28.


предыдущая глава Глава 35 следующая глава