Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн медводдза небöгОЛÖМ | Первая книга Моисеева. Бытие |
35 юр | Глава 35 |
| 1 Ен шуис Яковлы: «Чеччы, мун Вефильӧ да овмӧдчы сэтчӧ. Сувтӧд Меным висьпуктанін, ӧд Ме петкӧдчи тэныд, кор тэ пышйин Исав воксьыд». | 1Бог сказал Иакову: встань, пойди в Вефиль и живи там, и устрой там жертвенник Богу, явившемуся тебе, когда ты бежал от лица Исава, брата твоего. |
| 2 Яков шуис гортсаыслы да аслас йӧзлы: «Эновтчӧй мукӧд енъясысь! Сӧстӧммӧдчӧй да вежӧй паськӧмнытӧ. | 2И сказал Иаков дому своему и всем бывшим с ним: бросьте богов чужих, находящихся у вас, и очиститесь, и перемените одежды ваши; |
| 3 Мунам Вефильӧ. Сэні ме сувтӧда висьпуктанін Енлы, коді кыліс менӧ сьӧкыд кадӧ да пыр вӧлі мекӧд [и видзис менӧ] ветліг-мунігъясӧ». | 3встанем и пойдем в Вефиль; там устрою я жертвенник Богу, Который услышал меня в день бедствия моего и был со мною в пути, которым я ходил. |
| 4 Йӧзыс ваялісны вӧчӧм енъяссӧ да пельсьыныс перъялӧм исерганысӧ Яковлы. Ставсӧ тайӧс Яков гуаліс сикемдорса тупу улӧ. [Эз висьтав некодлы, и весиг ӧніӧдз оз тӧдны, кӧні тайӧ ставыс.] | 4И отдали Иакову всех богов чужих, бывших в руках их, и серьги, бывшие в ушах у них, и закопал их Иаков под дубом, который близ Сихема. |
| 5 Найӧ [петісны Сикемысь,] мӧдӧдчисны туйӧ. Матігӧгӧр каръясын олысьясӧс ыджыд полӧм босьтіс Енмысь, та вӧсна Яковлысь пиянсӧ эз вӧтӧдны. | 5И отправились они. И был ужас Божий на окрестных городах, и не преследовали сынов Иаковлевых. |
| 6 Яков аслас йӧзыскӧд воис ханаанса Лузӧ, мӧд ногӧн кӧ, Вефильӧ. | 6И пришел Иаков в Луз, что в земле Ханаанской, то есть в Вефиль, сам и все люди, бывшие с ним, |
| 7 Сэтчӧ лэптіс висьпуктанін да нимтіс тайӧ местасӧ Эл-Бетэльӧн. Ӧд сэні Исав воксьыс пышйигас сылы петкӧдчис Ен. | 7и устроил там жертвенник, и назвал сие место: Эл-Вефиль, ибо тут явился ему Бог, когда он бежал от лица брата своего. |
| 8 Ревеккалӧн Девора вердысь-видзысьыс кувсис, и сійӧс гуалісны Вефиль дорын тупу улӧ. Тупусӧ Яков нимтіс Бӧрдан тупуӧн. | 8И умерла Девора, кормилица Ревеккина, и погребена ниже Вефиля под дубом, который и назвал Иаков дубом плача. |
| 9 Месопотамияысь локтӧм бӧрын [Лузын] Яковлы бара петкӧдчис Ен да бурсиис сійӧс. | 9И явился Бог Иакову по возвращении его из Месопотамии, и благословил его, |
| 10 Ен шуис сылы: «Тэнад нимыд Яков, но талунсянь он Яковӧн кут шусьыны, а тэнад нимыд лоӧ Израиль». Тадзи Ен пуктіс сылы Израиль ним. | 10и сказал ему Бог: имя твое Иаков; отныне ты не будешь называться Иаковом, но будет имя тебе: Израиль. И нарек ему имя: Израиль. |
| 11 Нӧшта Ен шуис сылы: – Ме – Ставсӧвермысь Ен. Рӧдмы-чужтысь, тэсянь петасны войтыръяс, тэсянь чужасны ӧксыяс. | 11И сказал ему Бог: Я Бог Всемогущий; плодись и умножайся; народ и множество народов будет от тебя, и цари произойдут из чресл твоих; |
| 12 Мусӧ, мый Ме кӧсйыси сетны Ӧвраамлы да Исааклы, Ме сета тэныд да тэсянь чужысьяслы. | 12землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я дам тебе, и потомству твоему по тебе дам землю сию. |
| 13 Ен кыпӧдчис сэтысь, кӧні сёрнитіс Яковкӧд. | 13И восшел от него Бог с места, на котором говорил ему. |
| 14 Яков сувтӧдіс сэтчӧ из, кисьтіс из вылас вина вись да олив вый. | 14И поставил Иаков памятник на месте, на котором говорил ему Бог, памятник каменный, и возлил на него возлияние, и возлил на него елей; |
| 15 Енкӧд сёрнитанінсӧ Яков нимтіс Вефильӧн. | 15и нарек Иаков имя месту, на котором Бог говорил ему: Вефиль. |
| 16 Сэсся найӧ мунісны Вефильысь. [Эдер башня сайӧ Яков сувтӧдіс чомсӧ.] Епрафаӧ вотӧдз туй костас Ракель кутіс сьӧкыда чужтыны. | 16И отправились из Вефиля. И когда еще оставалось некоторое расстояние земли до Ефрафы, Рахиль родила, и роды ее были трудны. |
| 17 Ракельлӧн мырсигӧн гӧгиньыс шуис сылы: «Эн пов, тэнад бара на пи». | 17Когда же она страдала в родах, повивальная бабка сказала ей: не бойся, ибо и это тебе сын. |
| 18 Кор Ракель вӧлі куланвыйын, сійӧ пуктіс пиыслы Бенони ним. Но батьыс сійӧс Веняминӧн*а шуис. | 18И когда выходила из нее душа, ибо она умирала, то нарекла ему имя: Бенони. Но отец его назвал его Вениамином. |
| 19 Ракель куліс. Сійӧс дзебисны Виплием-Епрафаӧ мунан туй бокӧ. | 19И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, то есть Вифлеем. |
| 20 Ракельлӧн гу вылӧ Яков пуктіс казьтылан из. Сійӧ ӧнӧдз сэні сулалӧ. | 20Иаков поставил над гробом ее памятник. Это надгробный памятник Рахили до сего дня. |
| 21 Израиль*б муніс сэтысь да паськӧдіс ассьыс чомсӧ Эдер башня сайӧ. | 21И отправился Израиль и раскинул шатер свой за башнею Гадер. |
| 22 Тайӧ муас Израильлӧн олігӧн Рувим узис батьыслӧн Валла кесйӧг-гӧтыркӧд. Та йылысь кыліс Израиль [да скӧрмис]. Яковлӧн вӧлі дас кык пи. | 22Во время пребывания Израиля в той стране, Рувим пошел и переспал с Валлою, наложницею отца своего. И услышал Израиль. Сынов же у Иакова было двенадцать. |
| 23 Лиялӧн пияныс вӧліны Рувим, Симеон, Левий, Иуда, Иссакар да Завулон. Рувим вӧлі Яковлӧн медводдза пиыс. | 23Сыновья Лии: первенец Иакова Рувим, по нем Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон. |
| 24 Ракельлӧн пияныс вӧліны Ӧсип да Венямин. | 24Сыновья Рахили: Иосиф и Вениамин. |
| 25 Ракельлӧн Валла кесйӧг аньыс чужтіс Дан да Неффалим пиянӧс. | 25Сыновья Валлы, служанки Рахилиной: Дан и Неффалим. |
| 26 Лиялӧн Зелфа кесйӧг аньыс чужтіс Гад да Асир пиянӧс. Яковлӧн став тайӧ пияныс чужисны Месопотамияын. | 26Сыновья Зелфы, служанки Лииной: Гад и Асир. Сии сыновья Иакова, родившиеся ему в Месопотамии. |
| 27 Яков локтіс аслас Исаак бать дінӧ Мамреӧ, тайӧ Киръят-Арбаын, ӧнія Хеврон карын [Ханаан муын]. Сэні коркӧ оліс Ӧвраам, сэсся оліс Исаак. | 27И пришел Иаков к Исааку, отцу своему, в Мамре, в Кириаф-Арбу, то есть Хеврон где странствовал Авраам и Исаак. |
| 28 Исаак оліс сё кӧкъямысдас арӧсӧдз. | 28И было дней жизни Исааковой сто восемьдесят лет. |
| 29 Сійӧ куліс пӧрысь кадӧ, олӧмнас пӧтӧмаӧн вуджис батьясыс дінӧ. Исав да Яков пияныс дзебисны сійӧс. | 29И испустил Исаак дух и умер, и приложился к народу своему, будучи стар и насыщен жизнью; и погребли его Исав и Иаков, сыновья его. |
*а18 35:18 Бенони – нимыслӧн вежӧртасыс ”шогыслӧн пи”. Венямин – нимыслӧн вежӧртасыс ”нимкодьыслӧн пи”.