Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ | Откровение Иоанна |
21 Глава | Глава 21 |
| 1Сэсся ме казялі виль енӧж да виль му. Одзза енӧжыс да муыс эд эзӧ ни вӧлӧ. И саридзыс сэсся эз ни вӧв. | 1И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет. |
| 2Ме, Иоан, адззылі вежа кар ─ виль Ерусалим. Сія лэдзчисис енӧжсянь Еныс дынсянь. Сія вӧлі лӧсьӧтӧм, баситӧм жыв жӧник одзӧ петны невеста. | 2И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего. |
| 3Сэк ме кылі енӧжсяняс горӧн висьталӧм: ─ То, Енлӧн оланіныс отирыс коласын! Сія пондас овны ныкӧт, нія лоасӧ Сылӧн отир. Еныс Ачыс лоас ныкӧт, да лоас нылӧн Ен. | 3И услышал я громкий голос с неба, говорящий: се, скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними; они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их. |
| 4Сія чышкас ны синнэзісь быд синва вотьсӧ. Сэсся озӧ ни пондӧ кувны, озӧ ни пондӧ горзыны, герьясьны, озӧ пондӧ шогавны. Одззаыс быдӧс чулаліс. | 4И отрет Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло. |
| 5Сэк юралан пукӧс вылас Пукалісьыс висьталіс: «То, Ме быдӧс вились аркмӧта!» Меным Сія висьталіс: «Гиж сійӧ. Этна кыввес былись веськыта висьталӧмӧсь». | 5И сказал Сидящий на престоле: се, творю все новое. И говорит мне: напиши; ибо слова сии истинны и верны. |
| 6Сыбӧрын Сія висьталіс меным: «Быдӧс керсис! Ме ─ Альфа да Омега, Пондӧтісь да Пӧдналісь. Кинлӧн косьмӧ горшныс, Ме нылӧ козьнала васӧ ловья ва визывтанінсис. | 6И сказал мне: совершилось! Я есмь Альфа и Омега, начало и конец; жаждущему дам даром от источника воды живой. |
| 7Вермалісьыслӧ этӧ быдӧс сета. Ме лоа сылӧ Енӧн, сія лоас Менам зонӧн. | 7Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном. |
| 8Поліссес, мӧдӧрӧ ылаліссес, сэрпӧссес, морт вийиссес, кыскасиссес, тшыкӧтчиссес, ас керӧм еннэзлӧ копрасиссес да быдӧс бӧбӧтчиссес сюрасӧ биӧн сотчан истӧгись*а тыӧ. Сія ─ мӧдпырись кулӧмыс». | 8Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая. |
| 9Ме дынӧ сибӧтчис ангел. Сія вӧлі сизим ангел коласісь, кӧдна видзисӧ сизим доз медбӧрья сизим умӧльнас. Ангелыс висьталіс меным: «Сибӧтчы татчӧ. Ме мыччала тэныт Дзельыслісь невестасӧ, сія лоас Сылӧ иньӧн». | 9И пришел ко мне один из семи Ангелов, у которых было семь чаш, наполненных семью последними язвами, и сказал мне: пойди, я покажу тебе жену, невесту Агнца. |
| 10Ме тыри Лолӧн, и ангелыс нуӧтіс менӧ ыджыт да вылын керӧс вылӧ. Сэтчинсянь сія мыччаліс вежа Ерусалим кар, кӧда енӧжсис Ен дынсянь лэдзчис. | 10И вознес меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святый Иерусалим, который нисходил с неба от Бога. |
| 11Сія югьяліс Еныс югьялӧмӧн, пежьяліс дона яшма из моз да вӧлі крусталь кодь сӧстӧм. | 11Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному. |
| 12Сы гӧгӧр вӧлі лэбтӧм ыджыт да вылын даскык пыраніна йӧр. Пыраніннэс дынын сулалісӧ даскык ангел. Ыбӧссэз вылас вӧлісӧ гижӧмӧсь Израиль даскык увтырлӧн ниммез. | 12Он имеет большую и высокую стену, имеет двенадцать ворот и на них двенадцать Ангелов; на воротах написаны имена двенадцати колен сынов Израилевых: |
| 13Куим ыбӧсыс вӧлісӧ асыввыв ладорын, куимыс ─ ойвыв ладорын, куимыс ─ лунвыв ладорын, куимыс ─ рытвыв ладорын. | 13с востока трое ворот, с севера трое ворот, с юга трое ворот, с запада трое ворот. |
| 14Карыслӧн и йӧр увттэс*б вӧлісӧ лэбтӧмӧсь даскыка. Ны вылын вӧлісӧ гижӧмӧсь Дзельыслӧн даскык Апостоллӧн ниммез. | 14Стена города имеет двенадцать оснований, и на них имена двенадцати Апостолов Агнца. |
| 15Мекӧт баитісь ангеллӧн вӧлі зарниись керӧм бедь. Сійӧн сылӧ коліс меряйтны карсӧ, ыбӧссэсӧ да йӧрсӧ. | 15Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его. |
| 16Карыс вӧлі нёль пельӧса. Паськытаыс сылӧн вӧлі кузяыскӧт ӧткодь. Ангелыс бедьнас меряйтіс карсӧ. Лоис даскык сюрс стадий*в. Карыслӧн кузяыс, пасьтаыс да вылынаыс вӧлісӧ ӧткодьӧсь. | 16Город расположен четвероугольником, и длина его такая же, как и широта. И измерил он город тростью на двенадцать тысяч стадий; длина и широта и высота его равны. |
| 17Сыбӧрын ангелыс меряйтіс йӧрсӧ. Вылынаыс сылӧн вӧлі сё нёльдас нёль гырдзза*г. Ангелыслӧн да отирыслӧн сія лыддисьӧмыс вӧлі ӧткодь. | 17И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерою человеческою, какова мера и Ангела. |
| 18Йӧрыс вӧлі керӧм яшмаись. Карыс ачыс быдсӧн керӧм зарниись, жыв югыт стекло. | 18Стена его построена из ясписа, а город был чистое золото, подобен чистому стеклу. |
| 19Йӧрыслӧн увдӧрись иззэс вӧлісӧ баситӧмӧсь быдкодь дона иззэзӧн: ӧтыс ─ яшмаӧн, мӧдыс ─ сапфирӧн, куимӧтыс ─ калцедонӧн, нёльӧтыс ─ изумрудӧн, | 19Основания стены города украшены всякими драгоценными камнями: основание первое яспис, второе сапфир, третье халкидон, четвертое смарагд, |
| 20витӧтыс ─ сардониксӧн, кватьӧтыс ─ сердоликӧн, сизимӧтыс ─ кризолитӧн, кыкьямысӧтыс ─ бериллӧн, ӧкмысӧтыс ─ топазӧн, дасӧтыс ─ кризопразӧн, дасӧтікӧтыс ─ гиацинтӧн, даскыкӧтыс ─ аметистӧн. | 20пятое сардоникс, шестое сердолик, седьмое хризолит, восьмое вирилл, девятое топаз, десятое хризопрас, одиннадцатое гиацинт, двенадцатое аметист. |
| 21Даскык ыбӧсыс керӧмӧсь даскык жемчугись. Быд ыбӧсыс керӧм ӧтік быдса жемчугись. Карас шӧрись туйыс вӧлі сӧстӧм зарниись, кыдз югыт стекло. | 21А двенадцать ворот--двенадцать жемчужин: каждые ворота были из одной жемчужины. Улица города--чистое золото, как прозрачное стекло. |
| 22Ме карсис эг адззыв Вежа Керкусӧ. Карыслӧн Вежа Керкуыс ─ Дӧсвидзись, Дӧсвермись Ен да Сылӧн Дзельыс. | 22Храма же я не видел в нем, ибо Господь Бог Вседержитель--храм его, и Агнец. |
| 23Карсӧ югдӧтны озӧ колӧ шондіыс да тӧлісьыс. Еныслӧн югьялӧмыс югдӧтӧ сійӧ. Югытсӧ сетаныс ─ Дзельыс. | 23И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его--Агнец. |
| 24Мездӧтӧм отирыс пондасӧ овны сія югытын. Му вылісь ӧксуэс карас ваясӧ ассиныс югьялана дона берсясӧ. | 24Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою. |
| 25Ыбӧссэс сылӧн кузь лун лоасӧ осьтаӧсь, а ойыс сэтчин оз ло. | 25Ворота его не будут запираться днем; а ночи там не будет. |
| 26Ваясӧ сэтчин отирлісь югьялана дона берсясӧ. | 26И принесут в него славу и честь народов. |
| 27Нем сэрпӧсьыс сэтчӧ оз пыр. Озӧ пырӧ сэрпӧсьсӧ кериссес да бӧбӧтчиссес. Пырасӧ сэтчӧ дзир нія, кӧдналӧн ниммес гижӧмась Дзельлӧн Олан небӧгӧ. | 27И не войдет в него ничто нечистое и никто преданный мерзости и лжи, а только те, которые написаны у Агнца в книге жизни. |
*а 21.8 истӧг ─ горючая сера
*б 21.14 увт ─ фундамент
*в 21.16 даскык сюрс стадий ─ 12 000 стадий, 2 400 км
*г 21.17 сё нёльдас нёль гырдзза ─ 144 гырдзза (локтя), 70 м