Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ

Откровение Иоанна

21 Глава

Глава 21

1Сэсся ме казялі виль енӧж да виль му. Одзза енӧжыс да муыс эд эзӧ ни вӧлӧ. И саридзыс сэсся эз ни вӧв.1И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.
2Ме, Иоан, адззылі вежа кар ─ виль Ерусалим. Сія лэдзчисис енӧжсянь Еныс дынсянь. Сія вӧлі лӧсьӧтӧм, баситӧм жыв жӧник одзӧ петны невеста.2И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего.
3Сэк ме кылі енӧжсяняс горӧн висьталӧм:
─ То, Енлӧн оланіныс отирыс коласын!
Сія пондас овны ныкӧт,
нія лоасӧ Сылӧн отир.
Еныс Ачыс лоас ныкӧт,
да лоас нылӧн Ен.
3И услышал я громкий голос с неба, говорящий: се, скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними; они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их.
4Сія чышкас ны синнэзісь быд синва вотьсӧ.
Сэсся озӧ ни пондӧ кувны,
озӧ ни пондӧ горзыны,
герьясьны, озӧ пондӧ шогавны.
Одззаыс быдӧс чулаліс.
4И отрет Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло.
5Сэк юралан пукӧс вылас Пукалісьыс висьталіс: «То, Ме быдӧс вились аркмӧта!» Меным Сія висьталіс: «Гиж сійӧ. Этна кыввес былись веськыта висьталӧмӧсь».5И сказал Сидящий на престоле: се, творю все новое. И говорит мне: напиши; ибо слова сии истинны и верны.
6Сыбӧрын Сія висьталіс меным: «Быдӧс керсис! Ме ─ Альфа да Омега, Пондӧтісь да Пӧдналісь. Кинлӧн косьмӧ горшныс, Ме нылӧ козьнала васӧ ловья ва визывтанінсис.6И сказал мне: совершилось! Я есмь Альфа и Омега, начало и конец; жаждущему дам даром от источника воды живой.
7Вермалісьыслӧ этӧ быдӧс сета. Ме лоа сылӧ Енӧн, сія лоас Менам зонӧн.7Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном.
8Поліссес, мӧдӧрӧ ылаліссес, сэрпӧссес, морт вийиссес, кыскасиссес, тшыкӧтчиссес, ас керӧм еннэзлӧ копрасиссес да быдӧс бӧбӧтчиссес сюрасӧ биӧн сотчан истӧгись тыӧ. Сія ─ мӧдпырись кулӧмыс».8Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая.
9Ме дынӧ сибӧтчис ангел. Сія вӧлі сизим ангел коласісь, кӧдна видзисӧ сизим доз медбӧрья сизим умӧльнас. Ангелыс висьталіс меным: «Сибӧтчы татчӧ. Ме мыччала тэныт Дзельыслісь невестасӧ, сія лоас Сылӧ иньӧн».9И пришел ко мне один из семи Ангелов, у которых было семь чаш, наполненных семью последними язвами, и сказал мне: пойди, я покажу тебе жену, невесту Агнца.
10Ме тыри Лолӧн, и ангелыс нуӧтіс менӧ ыджыт да вылын керӧс вылӧ. Сэтчинсянь сія мыччаліс вежа Ерусалим кар, кӧда енӧжсис Ен дынсянь лэдзчис.10И вознес меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святый Иерусалим, который нисходил с неба от Бога.
11Сія югьяліс Еныс югьялӧмӧн, пежьяліс дона яшма из моз да вӧлі крусталь кодь сӧстӧм.11Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному.
12Сы гӧгӧр вӧлі лэбтӧм ыджыт да вылын даскык пыраніна йӧр. Пыраніннэс дынын сулалісӧ даскык ангел. Ыбӧссэз вылас вӧлісӧ гижӧмӧсь Израиль даскык увтырлӧн ниммез.12Он имеет большую и высокую стену, имеет двенадцать ворот и на них двенадцать Ангелов; на воротах написаны имена двенадцати колен сынов Израилевых:
13Куим ыбӧсыс вӧлісӧ асыввыв ладорын, куимыс ─ ойвыв ладорын, куимыс ─ лунвыв ладорын, куимыс ─ рытвыв ладорын.13с востока трое ворот, с севера трое ворот, с юга трое ворот, с запада трое ворот.
14Карыслӧн и йӧр увттэс вӧлісӧ лэбтӧмӧсь даскыка. Ны вылын вӧлісӧ гижӧмӧсь Дзельыслӧн даскык Апостоллӧн ниммез.14Стена города имеет двенадцать оснований, и на них имена двенадцати Апостолов Агнца.
15Мекӧт баитісь ангеллӧн вӧлі зарниись керӧм бедь. Сійӧн сылӧ коліс меряйтны карсӧ, ыбӧссэсӧ да йӧрсӧ.15Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его.
16Карыс вӧлі нёль пельӧса. Паськытаыс сылӧн вӧлі кузяыскӧт ӧткодь. Ангелыс бедьнас меряйтіс карсӧ. Лоис даскык сюрс стадий. Карыслӧн кузяыс, пасьтаыс да вылынаыс вӧлісӧ ӧткодьӧсь.16Город расположен четвероугольником, и длина его такая же, как и широта. И измерил он город тростью на двенадцать тысяч стадий; длина и широта и высота его равны.
17Сыбӧрын ангелыс меряйтіс йӧрсӧ. Вылынаыс сылӧн вӧлі сё нёльдас нёль гырдзза. Ангелыслӧн да отирыслӧн сія лыддисьӧмыс вӧлі ӧткодь.17И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерою человеческою, какова мера и Ангела.
18Йӧрыс вӧлі керӧм яшмаись. Карыс ачыс быдсӧн керӧм зарниись, жыв югыт стекло.18Стена его построена из ясписа, а город был чистое золото, подобен чистому стеклу.
19Йӧрыслӧн увдӧрись иззэс вӧлісӧ баситӧмӧсь быдкодь дона иззэзӧн: ӧтыс ─ яшмаӧн, мӧдыс ─ сапфирӧн, куимӧтыс ─ калцедонӧн, нёльӧтыс ─ изумрудӧн,19Основания стены города украшены всякими драгоценными камнями: основание первое яспис, второе сапфир, третье халкидон, четвертое смарагд,
20витӧтыс ─ сардониксӧн, кватьӧтыс ─ сердоликӧн, сизимӧтыс ─ кризолитӧн, кыкьямысӧтыс ─ бериллӧн, ӧкмысӧтыс ─ топазӧн, дасӧтыс ─ кризопразӧн, дасӧтікӧтыс ─ гиацинтӧн, даскыкӧтыс ─ аметистӧн.20пятое сардоникс, шестое сердолик, седьмое хризолит, восьмое вирилл, девятое топаз, десятое хризопрас, одиннадцатое гиацинт, двенадцатое аметист.
21Даскык ыбӧсыс керӧмӧсь даскык жемчугись. Быд ыбӧсыс керӧм ӧтік быдса жемчугись. Карас шӧрись туйыс вӧлі сӧстӧм зарниись, кыдз югыт стекло.21А двенадцать ворот--двенадцать жемчужин: каждые ворота были из одной жемчужины. Улица города--чистое золото, как прозрачное стекло.
22Ме карсис эг адззыв Вежа Керкусӧ. Карыслӧн Вежа Керкуыс ─ Дӧсвидзись, Дӧсвермись Ен да Сылӧн Дзельыс.22Храма же я не видел в нем, ибо Господь Бог Вседержитель--храм его, и Агнец.
23Карсӧ югдӧтны озӧ колӧ шондіыс да тӧлісьыс. Еныслӧн югьялӧмыс югдӧтӧ сійӧ. Югытсӧ сетаныс ─ Дзельыс.23И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его--Агнец.
24Мездӧтӧм отирыс пондасӧ овны сія югытын. Му вылісь ӧксуэс карас ваясӧ ассиныс югьялана дона берсясӧ.24Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою.
25Ыбӧссэс сылӧн кузь лун лоасӧ осьтаӧсь, а ойыс сэтчин оз ло.25Ворота его не будут запираться днем; а ночи там не будет.
26Ваясӧ сэтчин отирлісь югьялана дона берсясӧ.26И принесут в него славу и честь народов.
27Нем сэрпӧсьыс сэтчӧ оз пыр. Озӧ пырӧ сэрпӧсьсӧ кериссес да бӧбӧтчиссес. Пырасӧ сэтчӧ дзир нія, кӧдналӧн ниммес гижӧмась Дзельлӧн Олан небӧгӧ.27И не войдет в него ничто нечистое и никто преданный мерзости и лжи, а только те, которые написаны у Агнца в книге жизни.


*а 21.8 истӧг ─ горючая сера

*б 21.14 увт ─ фундамент

*в 21.16 даскык сюрс стадий ─ 12 000 стадий, 2 400 км

*г 21.17 сё нёльдас нёль гырдзза ─ 144 гырдзза (локтя), 70 м


предыдущая глава Глава 21 следующая глава