Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ

Откровение Иоанна

22 Глава

Глава 22

1Сэсся ангелыс меным мыччаліс олан сетан ю. Сія вӧлі крусталь кодь сӧстӧм. Юыс визывтіс Енлӧн да Дзельлӧн юралан пукӧссянь.1И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца.
2Сія котӧртіс карӧттис туй шӧрӧттяс. Ю дорӧттяс кыкнан ладорас быдмис Олан пу, кӧда вайӧ воӧмсӧ быд тӧлісьӧ, вонас даскыкись. Сылӧн листтэс веськӧтӧны отирсӧ.2Среди улицы его, и по ту и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева--для исцеления народов.
3Сія карын оз ло некытшӧм ёрдӧм. Сэтчин лоас Еныслӧн да Сы Дзельлӧн юралан пукӧсыс. Сылӧн раббес пондасӧ кысъявны Сылӧ.3И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему.
4Нія казяласӧ Сылісь чужӧмсӧ. Еныслӧн нимыс лоас гижӧм нылӧн кымӧссэз выланыс.4И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их.
5Оз ни сэсся лок ойыс. Оз понды нылӧ ковны бивидзаныс да шондіыс. Еныс пондас югдӧтны нійӧ. Нія пондасӧ юравны пырся-пыр.5И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков.
6Ангелыс меным висьталіс: «Этна кыввес былись веськыта висьталӧмӧсь. Вежа юӧртіссеслӧн Дӧсвидзись Еныс иньдіс Ассис ангелсӧ мыччавны Аслас раббезлӧ, мый чожа лоас».6И сказал мне: сии слова верны и истинны; и Господь Бог святых пророков послал Ангела Своего показать рабам Своим то, чему надлежит быть вскоре.
7«То, Ме чожа локта. Шуда мортыс, кӧда олӧ эта гижӧтын одзлань висьталӧм кыввез сьӧрті».7Се, гряду скоро: блажен соблюдающий слова пророчества книги сей.
8Ме, Иоан, сійӧ быдӧс кылі да адззылі. Сійӧ быдӧс меным мыччаліс ангелыс. Этӧ кылӧм да адззылӧм бӧрын ме уськӧтчи ангелыс коккезӧ копыртчыны сылӧ.8Я, Иоанн, видел и слышал сие. Когда же услышал и увидел, пал к ногам Ангела, показывающего мне сие, чтобы поклониться ему;
9Сія тай шуис меным: «Эн кер сідз. Ме тіян кодь Енлӧ кысъялісь: тэ кодь, Енсянь юӧртісь воннэт кодь, да ны кодь, кӧдна олӧны эта небӧгын гижӧм сьӧрті. Еныслӧ копыртчы».9но он сказал мне: смотри, не делай сего; ибо я сослужитель тебе и братьям твоим пророкам и соблюдающим слова книги сей; Богу поклонись.
10Сэтӧн сія меным висьталіс: «Эн сайӧвт эта гижӧтісь одзлань юӧртӧммесӧ, кадыс эд матын ни.10И сказал мне: не запечатывай слов пророчества книги сей; ибо время близко.
11Умӧльсӧ керисьыс ась и одзлань керӧ умӧльсӧ. Сэрпӧсьыс ась и одзлань сэрпас пырӧ. Ен сьӧрті веськыта олісьыс ась и одзлань керӧ веськыта. Вежаыс ась и одзлань вежасялӧ».11Неправедный пусть еще делает неправду; нечистый пусть еще сквернится; праведный да творит правду еще, и святый да освящается еще.
12«То, Ме чожа локта. Вештісьӧмыс менам сьӧрам. Ме сета быдыслӧ керӧмныс сьӧрті.12Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его.
13Ме ─ Альфа да Омега, Медодзза да Медбӧрья, Пондӧтісь да Пӧдналісь».13Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний.
14Шудаӧсь Кристослӧн тшӧктӧммез сьӧрті оліссес. Нія карас пырасӧ ыбӧсӧттяс. Нылӧ сетасӧ сёйны Олан пуыс вылісь воӧмсӧ.14Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
15Сэрпӧсь поннэс, тшыкӧтчиссес, кыскасиссес, морт вийиссес, ас керӧм еннэзлӧ копрасиссес, ылӧтлӧмсӧ радейтіссес да бӧбӧтчиссес карас озӧ пырӧ.15А вне--псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду.
16«Ме ─ Исус, ысті Ассим ангелӧс висьтасьны этӧ тіянлӧ вичкуэзас. Ме ─ Давид чужан вужись да увтырись, Ме ─ югыт асывся кӧдзув».16Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя.
17Лолыс да невестаыс шуӧны: «Лок!» Кылісьыс ась висьталӧ: «Лок!» Кинлӧн косьмӧ горшыс ─ ась локтӧ. Кинлӧ колӧ, ась вештісьтӧг босьтӧ олан васӧ.17И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Жаждущий пусть приходит, и желающий пусть берет воду жизни даром.
18Эта гижӧтісь одзлань юӧртӧм кыввесӧ быд кывзісьлӧ висьтала: этна кыввез дынӧ кин мыйкӧ содтас кӧ, Еныс ыстас сы вылӧ быдӧс умӧльсӧ, мый гижӧм эта гижӧтын.18И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей;
19Эта гижӧтын одзлань Енсянь юӧртӧм кыввез дынісь кин мыйкӧ дзимлялас кӧ, Еныс сійӧ оз сюрӧт Олан небӧгас, вежа карас. Сылӧ оз дӧнзьы, мый гижӧм эта гижӧтын.19и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей.
20Этнӧ кыввесӧ Висьталісьыс висьталӧ: «To, Ме чожа локта». Аминь. Лок, Дӧсвидзись Исус!20Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро! Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе!
21Миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн бурсетӧмыс ась лоас тіянкӧт быдӧнныткӧт! Аминь.21Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.


*а 22.11 вежасявны ─ освятиться


предыдущая глава Глава 22 следующая глава