Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ | Откровение Иоанна |
16 Глава | Глава 16 |
| 1Сэк ме кылі Вежа Керкусис гора шы. Сизимнан ангеллӧ сія висьталіс: «Мунӧ, кисьтӧ му вылас Енлісь лӧгсӧ сизим доз». | 1И услышал я из храма громкий голос, говорящий семи Ангелам: идите и вылейте семь чаш гнева Божия на землю. |
| 2Медодзза ангел муніс да кисьтіс аслас дозісь Енлісь лӧгсӧ му вылас. Енлӧн лӧгсянь отирыс ӧдісӧ ӧддьӧн зубыт орсялан дойманнэзӧн. Ӧдісӧ дзир нія, кӧдна вылын вӧлі вӧрпаыслӧн пасыс да кӧдна копрасисӧ вӧрпаыс кодьӧ керӧмыслӧ. | 2Пошел первый Ангел и вылил чашу свою на землю: и сделались жестокие и отвратительные гнойные раны на людях, имеющих начертание зверя и поклоняющихся образу его. |
| 3Мӧдік ангел кисьтіс аслас дозісь саридзӧ. Саридзыс лоис кулӧмлӧн вир кодь. Быдӧс ловьяыс саридзсис куліс. | 3Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море. |
| 4Куимӧт ангел кисьтіс аслас дозісь юэзӧ да ва петаніннэзӧ. Ваэс пӧртчисӧ вирӧ. | 4Третий Ангел вылил чашу свою в реки и источники вод: и сделалась кровь. |
| 5Сэк ме кылі ваэзлӧн ангеллісь висьталӧмсӧ: ─ Дӧсвидзисьным, Тэ веськыта Керись. Тэ Сія, Кӧда вӧлі и эм, Тэ вежа, Тэ эд веськыта судитін. | 5И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил; |
| 6Нія кисьтісӧ вирсӧ вежа отирлісь да Тэсянь юӧртіссезлісь. Сы понда Тэ сетін нылӧ юны вирсӧ. Тэ нылӧ вештін керӧмныс сьӧрті. | 6за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты дал им пить кровь: они достойны того. |
| 7Езъяланіныс дынсянь кыліс мӧдіклӧн баитӧм: ─ Сідз, Дӧсвидзись Енным, Дӧсвермисьным, судитікат Тэ он сорась, Тэ веськыта мыжьян. | 7И услышал я другого от жертвенника говорящего: ей, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои. |
| 8Нёльӧт ангел кисьтіс аслас дозісь шонді вылӧ. Шондіыслӧ вӧлі сетӧм вын сотны отирсӧ биӧн. | 8Четвертый Ангел вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнем. |
| 9Сылӧн ёна пӧжӧмсянь отирыс сотчисӧ. Нія видісӧ Енсӧ, Кинсянь локтісӧ этна умӧллес. Отирыс эзӧ бергӧтчӧ Енлань, медбы ошкыны Сійӧ. | 9И жег людей сильный зной, и они хулили имя Бога, имеющего власть над сими язвами, и не вразумились, чтобы воздать Ему славу. |
| 10Витӧт ангел кисьтіс аслас дозісь вӧрпалӧн юралан пукӧс вылӧ. Вӧрпаыслӧн юраланінас пемдіс. Отирыс зубытсяняс курччалісӧ ассиныс кыввезнысӧ. | 10Пятый Ангел вылил чашу свою на престол зверя: и сделалось царство его мрачно, и они кусали языки свои от страдания, |
| 11Нія ёрдісӧ енӧжись Енсӧ дойманнэзсяняс маитчӧмныс понда. Асланыс умӧль керӧммез кузя нія эзӧ тӧждісьӧ. | 11и хулили Бога небесного от страданий своих и язв своих; и не раскаялись в делах своих. |
| 12Кватьӧт ангел кисьтіс аслас дозісь ыджыт Евфрат юӧ. Сэтісь ваыс косьмис. Сідз вӧлі лӧсьӧтӧм асыввылісь ӧксуэзлӧ туйыс. | 12Шестой Ангел вылил чашу свою в великую реку Евфрат: и высохла в ней вода, чтобы готов был путь царям от восхода солнечного. |
| 13Сэсся ме адззылі: гундыр ӧмись, вӧрпа ӧмись да бӧбӧтчись юӧртісь ӧмись петісӧ лягуша кодьӧсь куим сэрпӧсь лов. | 13И видел я выходящих из уст дракона и из уст зверя и из уст лжепророка трех духов нечистых, подобных жабам: |
| 14Нія ─ кульлӧн ловвез, керӧны мыччалан пассэз. Нія иньдӧтчисӧ му вылісь ӧксуэз дынӧ, медбы ӧктыны нійӧ тышкасьны Дӧсвермись Енлӧн ыджыт тышкасян лунӧ. | 14это--бесовские духи, творящие знамения; они выходят к царям земли всей вселенной, чтобы собрать их на брань в оный великий день Бога Вседержителя. |
| 15«То, Ме локта гусясись моз видзчисьтӧг. Шуда мортыс, кӧда олӧ лӧсьӧтчӧмӧн да видзӧтӧ аслас паськӧм сьӧрын. Сія оз понды ветлӧтны ляч пасьтӧг, и оз сюр рожа кулянас». | 15Се, иду как тать: блажен бодрствующий и хранящий одежду свою, чтобы не ходить ему нагим и чтобы не увидели срамоты его. |
| 16Сэрпӧсь ловвес ӧктісӧ му вывсис ӧксуэсӧ ӧтіклаӧ. Сія местаыс шусьӧ еврей кыв вылын Армагеддон. | 16И он собрал их на место, называемое по-еврейски Армагеддон. |
| 17Сизимӧт ангел кисьтіс аслас дозісь руас*а. Сэк енӧжись Вежа Керкусис юралан пукӧсыс дынсянь кыліс горӧн висьталӧм: «Быдӧс керсис!» | 17Седьмой Ангел вылил чашу свою на воздух: и из храма небесного от престола раздался громкий голос, говорящий: совершилось! |
| 18Сэтӧн пондіс вирдавны да гымавны, кылісӧ гора шыэз, муыс пондіс ӧддьӧн зэгавны. Мортлӧн му вылас олӧм коста сэтшӧм ыджыт му зэгалӧмыс эз на вӧвлы. Сэтшӧм вынӧн зэгаліс муыс! | 18И произошли молнии, громы и голоса, и сделалось великое землетрясение, какого не бывало с тех пор, как люди на земле. Такое землетрясение! Так великое! |
| 19Ыджыт карыс паськаліс куим тор вылӧ. Быд муын каррес разьсисӧ. Еныс уськӧтіс тӧдвылас ыджыт Вавилон карсӧ да сетіс сылӧ юны Аслас лӧгӧн тыртӧм вина дозсӧ. | 19И город великий распался на три части, и города языческие пали, и Вавилон великий воспомянут пред Богом, чтобы дать ему чашу вина ярости гнева Его. |
| 20Ва шӧрись муэс быдӧс ӧшисӧ. Керӧссэс эзӧ лоӧ. | 20И всякий остров убежал, и гор не стало; |
| 21Отирыс вылӧ енӧжсис усис ӧддьӧн гырись шер. Сія вӧлі ӧтік талант*б сьӧкыта. Отирыс видісӧ Енсӧ усьӧм шерыс понда. Сія умӧльыс эд отирсӧ ӧддьӧн дойдіс. | 21и град, величиною в талант, пал с неба на людей; и хулили люди Бога за язвы от града, потому что язва от него была весьма тяжкая. |
*а 16.17 ру ─ воздух
*б 16.21 ӧтік талант ─ куимдас нёль (34) кило гӧгӧр