Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ | Откровение Иоанна |
13 Глава | Глава 13 |
| 1Сэсся ме сувті саридз дорас да казялі: саридзсис петіс дас сюра да сизим юра вӧрпа. Сюррез вылас сылӧн вӧлісӧ дас юркытш. Юррез вылас сылӧн гижӧмӧсь Енсӧ умӧльтан ниммез. | 1И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные. |
| 2Вӧрпаыс, кӧдӧ ме адззылі, вачкисис леопард вылӧ. Коккес сылӧн вӧлісӧ ошлӧн кодьӧсь. Ӧмыс вӧлі левлӧн кодь. Гундырыс сетіс сылӧ ассис вынсӧ, юралан пукӧссӧ да юралан вынсӧ. | 2Зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги у него--как у медведя, а пасть у него--как пасть у льва; и дал ему дракон силу свою и престол свой и великую власть. |
| 3Вӧрпаыслӧн ӧтік юр вӧлі ӧддьӧн дойдӧм, нельки кувтӧдз. Сія дойдӧмыс веськаліс. Му вылісь отирыс видзӧтісӧ вӧрпаыс вылӧ да дивуйтчисӧ. Быдӧс отирыс копыртчисӧ гундырыслӧ, кӧда сетіс вӧрпаыслӧ юралан вынсӧ. | 3И видел я, что одна из голов его как бы смертельно была ранена, но эта смертельная рана исцелела. И дивилась вся земля, следя за зверем, и поклонились дракону, который дал власть зверю, |
| 4Нія сэсся копыртчисӧ вӧрпаыслӧ да шуисӧ: ─ Кинкӧ эм я эттшӧм вӧрпа кодьыс? Кин вермас сыкӧт тышкасьны? | 4и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю сему? и кто может сразиться с ним? |
| 5Вӧрпаыслӧ позис вышитчӧмӧн висьтавлыны Енсӧ умӧльтан кыввез. Юралӧмыс сылӧ вӧлі сетӧм нёльдас кык*а тӧлісь кежӧ. | 5И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца. |
| 6Сія осьтіс ассис ӧмсӧ быднёж умӧльтны Енлісь нимсӧ, Сылісь оланінсӧ да енӧжсис оліссесӧ. | 6И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе. |
| 7Сылӧ сетӧм вын пессьыны Енлӧн вежа отиркӧт да вермыны нійӧ. Сы ки увтӧ вӧлісӧ сетӧмӧсь быд отирпӧлӧсыс*б, чужан вужжез, увтыррез, быд кыв вылын баитіссез. | 7И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем. |
| 8Вӧрпаыслӧ копыртчасӧ му вывсис быдӧс отирыс, кинлӧн ниммезныс быдӧс аркмӧтӧмсянь абу гижӧмӧсь начкылӧм Дзельлӧн Олан небӧгӧ. | 8И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от создания мира. |
| 9Пеля мортыс ась кылӧ: | 9Кто имеет ухо, да слышит. |
| 10─ Кинлӧ сюрны домӧттэзӧ, сійӧ домаласӧ да нуӧтасӧ. Кинлӧ шыпуртсянь кувны, сія шыпуртсянь кулас.Сэтшӧм кадӧ вежа отирлӧ колӧ видзсьыны ыджыт мылаӧн да веритны. | 10Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых. |
| 11Сэсся ме казялі мӧдік вӧрпаӧс, кӧда петіс му пытшксис. Сылӧн вӧлісӧ дзельлӧн кодь кык сюр, а баитіс сія гундырыс моз. | 11И увидел я другого зверя, выходящего из земли; он имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон. |
| 12Сія быдӧс керӧ одзза вӧрпа моз, сы нимсянь. Му вылас оліссесӧ сія тшӧктӧ копрасьны одзжык локтӧм вӧрпалӧ, кӧдалӧн кувтӧдз дойдӧмыс веськаліс. | 12Он действует перед ним со всею властью первого зверя и заставляет всю землю и живущих на ней поклоняться первому зверю, у которого смертельная рана исцелела; |
| 13Сія керӧ ыджыт мыччалан пассэз: отирыс син одзын енӧжсис нельки би лэдзӧ му вылас. | 13и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми. |
| 14Одзза вӧрпаыс синнэз одзын адззывлытӧм керӧммезнас*в сія бӧбӧтлӧ отирсӧ. Отирсӧ сія тшӧктӧ керны одзза вӧрпаыс кодьӧ. Сія вӧрпаыс вӧлі кувтӧдз дойдӧм шыпуртӧн да ловзис. | 14И чудесами, которые дано было ему творить перед зверем, он обольщает живущих на земле, говоря живущим на земле, чтобы они сделали образ зверя, который имеет рану от меча и жив. |
| 15Сылӧ вӧлі сетӧм вын ловзьӧтны одзжык локтӧм вӧрпаыс кодь керӧмсӧ. Сія ловзьӧтӧмыс вермис баитны да тшӧктыны вийны быдӧннысӧ, кин оз понды сылӧ копрасьны. | 15И дано ему было вложить дух в образ зверя, чтобы образ зверя и говорил и действовал так, чтобы убиваем был всякий, кто не будет поклоняться образу зверя. |
| 16Сія тшӧктӧ быдӧнныслӧ: ыджыттэзлӧ да учӧттэзлӧ, бура оліссезлӧ да умӧля оліссезлӧ, кӧзяиннэзлӧ да раббезлӧ ─ веськыт ки выланыс али кымӧс выланыс пуктыны пас. | 16И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их, |
| 17Кинлӧн сэтшӧм пасыс оз ло, сія оз понды вермыны вузасьны да небсьыны. Пасыс сія ─ вӧрпаыслӧн нимыс али нимыслӧн лыд пасыс*г. | 17и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его. |
| 18Колӧ ыджыт мывкыд быдӧс этӧ вежӧртны. Мывкыдаыс ась лыддьӧ вӧрпаыслісь лыд пассӧ. Сія лыд пасыс мортлӧн ─ кватьсё кватьдас квать*д. | 18Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть. |
*а 13.5 нёльдас кык ─ 42
*б 13.7 отирпӧлӧс ─ разные народы
*в 13.14 адззывлытӧм керӧм ─ чудо
*г 13.17 лыд пас ─ число, цифра
*д 13.18 кватьсё кватьдас квать ─ 666