Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ

Откровение Иоанна

12 Глава

Глава 12

1Сэсся енӧжас лоис ыджыт мыччалан пас ─ шондіӧ пасьтӧтӧм инька. Коккез увтас сылӧн вӧлі тӧлісь, юр вылас ─ даскык кӧдзулісь юркытш.1И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд.
2Сія вӧлі кынӧма да горӧтліс зубытсяняс, кагаыс пондіс ни чужны да.2Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения.
3Сэтӧн енӧжас мыччисис мӧдік мыччалан пас: сизим юра, дас сюра да сизим юркытша ыджыт гӧрд гундыр.3И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадим.
4Бӧжнас сія чышкис енӧжсис кӧдзуввеслісь куимӧт торсӧ да чапкис му вылас. Гундырыс сувтіс кага вайись инька одзӧ. Сія лӧсьӧтчис сёйны кагасӧ, кӧр сія чужас.4Хвост его увлек с неба третью часть звезд и поверг их на землю. Дракон сей стал перед женою, которой надлежало родить, дабы, когда она родит, пожрать ее младенца.
5Инькаыслӧн чужис зон. Сія пондас видзӧтны быдӧс отир сьӧрын кӧрт бедьӧн. Сійӧ кагасӧ лэбтісӧ Еныс дынӧ, Сылӧн юралан пукӧс дынӧ.5И родила она младенца мужеского пола, которому надлежит пасти все народы жезлом железным; и восхищено было дитя ее к Богу и престолу Его.
6Ачыс инькаыс пышшис кушмуӧ. Сэтчин Еныс сылӧ лӧсьӧтӧм оланін. Кушмуас сійӧ пондасӧ вердны сюрс кыксё кватьдас лун сьӧрна.6А жена убежала в пустыню, где приготовлено было для нее место от Бога, чтобы питали ее там тысячу двести шестьдесят дней.
7Енӧжас лэбтісис тышкасьӧм-пессьӧм. Микаилыс да сылӧн ангеллэс тышкасисӧ гундырыскӧт. Гундырыс аслас ангеллэзкӧт тышкасис ныкӧт.7И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них,
8Но гундырсӧ да сылісь ангеллэсӧ вермисӧ, нія ӧштісӧ енӧжсис ассиныс оланінсӧ.8но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.
9Ыджыт гундырсӧ, важ кыйсӧ, шентісӧ му вылас. Сылӧн нимыс ─ куль да сотана. Сія ылӧтлӧ Еныслісь быдӧс аркмӧтӧмсӧ. Сылісь ангеллэсӧ шентісӧ ӧтлаын сыкӧт.9И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним.
10Сэк ме кылі енӧжас горӧн висьталӧм шы:
─ Ӧні локтіс мезмӧмыс, выныс,
миян Енлӧн Юралӧмыс
да Сылӧн Мавтӧмлӧн веськӧтлӧмыс!
Ӧні эд улӧ шупкӧм сійӧ,
кӧда Енным одзын ой и лун
висьтавліс миян воннэз вылӧ умӧльсӧ.
10И услышал я громкий голос, говорящий на небе: ныне настало спасение и сила и царство Бога нашего и власть Христа Его, потому что низвержен клеветник братий наших, клеветавший на них пред Богом нашим день и ночь.
11Миян воннэзным вермисӧ сійӧ
Дзельлӧн вирӧн да асланыс висьтасьӧмӧн.
Нія эзӧ видзсьӧ оланныс бердӧ,
эзӧ полӧ кулӧмсис.
11Они победили его кровию Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти.
12Сідзкӧ, гажӧтчы, енӧж!
Гажӧтчӧ сэтчин оліссез!
Умӧль лоас му вылас да саридзас оліссезлӧ
─ кульыс лэдзчис тіян дынӧ!
Сія ёна лёксялӧм.
Тӧдӧ эд ─ кадыс сылӧ кольччис етша!
12Итак веселитесь, небеса и обитающие на них! Горе живущим на земле и на море! потому что к вам сошел диавол в сильной ярости, зная, что немного ему остается времени.
13Гундырыс казяліс: сійӧ шентісӧ му вылас. Сэк сія пондіс вӧтлісьны зонсӧ чужтісь инька сьӧрын.13Когда же дракон увидел, что низвержен на землю, начал преследовать жену, которая родила младенца мужеского пола.
14Сэк инькаыслӧ сетісӧ ыджыт кутшлісь кык борд лэбзьыны гундырыс шогья кушмуӧ. Сэтчин, гундыр дынсянь ылынжык, сылӧ вӧлі лӧсьӧтӧм оланін. Сійӧ пондасӧ вердны куим во да во джын сьӧрна.14И даны были жене два крыла большого орла, чтобы она летела в пустыню в свое место от лица змия и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени.
15Сэк гундырыс ӧмсис койыштіс ю мымда ва, медбы кылӧтны инькасӧ.15И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою.
16Муыс отсаліс инькаыслӧ. Сія оссис да ньылыштіс васӧ, кӧдӧ гундырыс койыштіс ӧмсис.16Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей.
17Гундырыс лёксяліс инькаыс вылӧ. Сэк сія муніс тышкасьны инькалӧн мӧдік челядькӧт, кӧдна олӧны Енлӧн тшӧктӧммез сьӧрті да Кристос Исуслӧн висьталӧм сьӧрті.17И рассвирепел дракон на жену, и пошел, чтобы вступить в брань с прочими от семени ее, сохраняющими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса Христа.


*а 12.2 гундыр ─ драгон

*б 12.1 мыччалан пас ─ знамение

*в 12.6 сюрс кыксё кватьдас ─ 1260

*г 12.11 кулӧм ─ смерть

*д 12.14 кутш ─ орёл


предыдущая глава Глава 12 следующая глава