Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ | Откровение Иоанна |
12 Глава | Глава 12 |
| 1Сэсся енӧжас лоис ыджыт мыччалан пас*б ─ шондіӧ пасьтӧтӧм инька. Коккез увтас сылӧн вӧлі тӧлісь, юр вылас ─ даскык кӧдзулісь юркытш. | 1И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд. |
| 2Сія вӧлі кынӧма да горӧтліс зубытсяняс, кагаыс пондіс ни чужны да. | 2Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения. |
| 3Сэтӧн енӧжас мыччисис мӧдік мыччалан пас: сизим юра, дас сюра да сизим юркытша ыджыт гӧрд гундыр*а. | 3И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадим. |
| 4Бӧжнас сія чышкис енӧжсис кӧдзуввеслісь куимӧт торсӧ да чапкис му вылас. Гундырыс сувтіс кага вайись инька одзӧ. Сія лӧсьӧтчис сёйны кагасӧ, кӧр сія чужас. | 4Хвост его увлек с неба третью часть звезд и поверг их на землю. Дракон сей стал перед женою, которой надлежало родить, дабы, когда она родит, пожрать ее младенца. |
| 5Инькаыслӧн чужис зон. Сія пондас видзӧтны быдӧс отир сьӧрын кӧрт бедьӧн. Сійӧ кагасӧ лэбтісӧ Еныс дынӧ, Сылӧн юралан пукӧс дынӧ. | 5И родила она младенца мужеского пола, которому надлежит пасти все народы жезлом железным; и восхищено было дитя ее к Богу и престолу Его. |
| 6Ачыс инькаыс пышшис кушмуӧ. Сэтчин Еныс сылӧ лӧсьӧтӧм оланін. Кушмуас сійӧ пондасӧ вердны сюрс кыксё кватьдас*в лун сьӧрна. | 6А жена убежала в пустыню, где приготовлено было для нее место от Бога, чтобы питали ее там тысячу двести шестьдесят дней. |
| 7Енӧжас лэбтісис тышкасьӧм-пессьӧм. Микаилыс да сылӧн ангеллэс тышкасисӧ гундырыскӧт. Гундырыс аслас ангеллэзкӧт тышкасис ныкӧт. | 7И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них, |
| 8Но гундырсӧ да сылісь ангеллэсӧ вермисӧ, нія ӧштісӧ енӧжсис ассиныс оланінсӧ. | 8но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе. |
| 9Ыджыт гундырсӧ, важ кыйсӧ, шентісӧ му вылас. Сылӧн нимыс ─ куль да сотана. Сія ылӧтлӧ Еныслісь быдӧс аркмӧтӧмсӧ. Сылісь ангеллэсӧ шентісӧ ӧтлаын сыкӧт. | 9И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним. |
| 10Сэк ме кылі енӧжас горӧн висьталӧм шы: ─ Ӧні локтіс мезмӧмыс, выныс, миян Енлӧн Юралӧмыс да Сылӧн Мавтӧмлӧн веськӧтлӧмыс! Ӧні эд улӧ шупкӧм сійӧ, кӧда Енным одзын ой и лун висьтавліс миян воннэз вылӧ умӧльсӧ. | 10И услышал я громкий голос, говорящий на небе: ныне настало спасение и сила и царство Бога нашего и власть Христа Его, потому что низвержен клеветник братий наших, клеветавший на них пред Богом нашим день и ночь. |
| 11Миян воннэзным вермисӧ сійӧ Дзельлӧн вирӧн да асланыс висьтасьӧмӧн. Нія эзӧ видзсьӧ оланныс бердӧ, эзӧ полӧ кулӧмсис*г. | 11Они победили его кровию Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти. |
| 12Сідзкӧ, гажӧтчы, енӧж! Гажӧтчӧ сэтчин оліссез! Умӧль лоас му вылас да саридзас оліссезлӧ ─ кульыс лэдзчис тіян дынӧ! Сія ёна лёксялӧм. Тӧдӧ эд ─ кадыс сылӧ кольччис етша! | 12Итак веселитесь, небеса и обитающие на них! Горе живущим на земле и на море! потому что к вам сошел диавол в сильной ярости, зная, что немного ему остается времени. |
| 13Гундырыс казяліс: сійӧ шентісӧ му вылас. Сэк сія пондіс вӧтлісьны зонсӧ чужтісь инька сьӧрын. | 13Когда же дракон увидел, что низвержен на землю, начал преследовать жену, которая родила младенца мужеского пола. |
| 14Сэк инькаыслӧ сетісӧ ыджыт кутшлісь*д кык борд лэбзьыны гундырыс шогья кушмуӧ. Сэтчин, гундыр дынсянь ылынжык, сылӧ вӧлі лӧсьӧтӧм оланін. Сійӧ пондасӧ вердны куим во да во джын сьӧрна. | 14И даны были жене два крыла большого орла, чтобы она летела в пустыню в свое место от лица змия и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени. |
| 15Сэк гундырыс ӧмсис койыштіс ю мымда ва, медбы кылӧтны инькасӧ. | 15И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою. |
| 16Муыс отсаліс инькаыслӧ. Сія оссис да ньылыштіс васӧ, кӧдӧ гундырыс койыштіс ӧмсис. | 16Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей. |
| 17Гундырыс лёксяліс инькаыс вылӧ. Сэк сія муніс тышкасьны инькалӧн мӧдік челядькӧт, кӧдна олӧны Енлӧн тшӧктӧммез сьӧрті да Кристос Исуслӧн висьталӧм сьӧрті. | 17И рассвирепел дракон на жену, и пошел, чтобы вступить в брань с прочими от семени ее, сохраняющими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса Христа. |
*а 12.2 гундыр ─ драгон
*б 12.1 мыччалан пас ─ знамение
*в 12.6 сюрс кыксё кватьдас ─ 1260
*г 12.11 кулӧм ─ смерть
*д 12.14 кутш ─ орёл