Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ | Откровение Иоанна |
11 Глава | Глава 11 |
| 1Меным сетісӧ меряйтан бедь да висьталісӧ: «Чеччы да мун меряйт Еныслісь Вежа Керкусӧ да езъяланінсӧ. Лыддьы сэтчинісь юрбитіссесӧ. | 1И дана мне трость, подобная жезлу, и сказано: встань и измерь храм Божий и жертвенник, и поклоняющихся в нем. |
| 2Вежа Керкуыслісь ӧтӧрланись йӧрсӧ эн видзӧт, эн меряйт сійӧ. Сія сетӧм ентӧдтӧммеслӧ*а. Нія пондасӧ тальны вежа карсӧ нёльдас кык*б тӧлісь сьӧрна. | 2А внешний двор храма исключи и не измеряй его, ибо он дан язычникам: они будут попирать святый город сорок два месяца. |
| 3Ме ыста Ассим кык висьтавлісьӧс. Нія пасьтасясӧ чорыт паськӧмӧ да пондасӧ Месянь юӧртны сюрс кыксё кватьдас*в лун сьӧрна». | 3И дам двум свидетелям Моим, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, будучи облечены во вретище. |
| 4Нія висьтавліссес ─ кык випу*г да кык бивидзан. Нія сулалӧны мусӧ видзись Ен одзын. | 4Это суть две маслины и два светильника, стоящие пред Богом земли. |
| 5Пондылас кӧ кинкӧ нылӧ умӧльсӧ керны, сэк висьтавліссес ӧмись петас би да сотас ны вылӧ лэбтісьӧм мортсӧ*д. Сідз кулас быд морт, кӧда лӧсьӧтчас нылӧ керны умӧльсӧ. | 5И если кто захочет их обидеть, то огонь выйдет из уст их и пожрет врагов их; если кто захочет их обидеть, тому надлежит быть убиту. |
| 6Нылӧн эм вын игнавны енӧжсӧ, медбы эз вӧв зэрыс Енсянь юӧртӧмныс коста. Нія вермӧны васӧ пӧртны вирӧ. Нылӧ кӧ колас, вермасӧ мусӧ тшыкӧтны быдкодь умӧльнас. | 6Они имеют власть затворить небо, чтобы не шел дождь на землю во дни пророчествования их, и имеют власть над водами, превращать их в кровь, и поражать землю всякою язвою, когда только захотят. |
| 7Юӧртан кадныс чулалӧм бӧрын ны вылӧ уськӧтчас вӧрпа*е. Сія петас пыдӧстӧминсис да кутчас ныкӧт тышкасьны. Вӧрпаыс висьтавліссесӧ вермас да вияс. | 7И когда кончат они свидетельство свое, зверь, выходящий из бездны, сразится с ними, и победит их, и убьет их, |
| 8Нылісь шойезнысӧ коляс куйлыны ыджыт кар шӧрас. Сійӧ карсӧ отирлӧн оланныс сьӧрті позьӧ шуны Содомӧн да Египетӧн. Висьтавліссеслӧн Дӧсвидзисьныс вӧлі дорӧм сія жӧ карын. | 8и трупы их оставит на улице великого города, который духовно называется Содом и Египет, где и Господь наш распят. |
| 9Быдкодь отирись, чужан вужжезісь, быдкодь кыв вылын баитісь йӧзісь, быдкодь увтыррезісь уна отир пондасӧ видзӧтны ны шойез вылӧ куим да джын лун. Озӧ лэдзӧ нійӧ дзебны. | 9И многие из народов и колен, и языков и племен будут смотреть на трупы их три дня с половиною, и не позволят положить трупы их во гробы. |
| 10Ны кулӧмсянь му вылын оліссес пондасӧ гажӧтчыны. Ӧтамӧдныслӧ козьналасӧ козиннэз. Этна кык висьтавлісьыс эд ёна маитісӧ му вылын оліссесӧ. | 10И живущие на земле будут радоваться сему и веселиться, и пошлют дары друг другу, потому что два пророка сии мучили живущих на земле. |
| 11Куим да джын лун бӧрті Енлӧн олан лолыс пырис висьтавліссес пытшкӧ. Нія кыкнанныс чеччисӧ. Ны вылӧ видзӧтіссес ӧддьӧн повзисӧ. | 11Но после трех дней с половиною вошел в них дух жизни от Бога, и они оба стали на ноги свои; и великий страх напал на тех, которые смотрели на них. |
| 12Висьталіссес кылісӧ енӧжсис гора шы: «Лэбтісьӧ татчӧ!» Лёк кериссез син одзын нія лэбтісисӧ енӧжас кымӧр вылын. | 12И услышали они с неба громкий голос, говоривший им: взойдите сюда. И они взошли на небо на облаке; и смотрели на них враги их. |
| 13Сэтӧн жӧ муыс ёна зэгаліс. Карыслӧн дасӧт торыс разьсис. Му зэгалӧмыс коста вийсисӧ сизим сюрс морт. Ловйӧн кольччӧммес ӧддьӧн повзисӧ да ошкисӧ енӧжсис Енсӧ. | 13И в тот же час произошло великое землетрясение, и десятая часть города пала, и погибло при землетрясении семь тысяч имен человеческих; и прочие объяты были страхом и воздали славу Богу небесному. |
| 14Мӧдік умӧльыс чулаліс. Сибалӧ ни куимӧт ыджытся-ыджыт умӧльыс. | 14Второе горе прошло; вот, идет скоро третье горе. |
| 15Сизимӧт ангел пондіс пӧльтны аслас буксанӧ. Сэк енӧжас кылісӧ гора шыэз. Нія баитісӧ: ─ Быдӧс вылын Юралісьнас сувтіс миян Дӧсвидзисьным да Сылӧн Мавтӧмыс. Сія пондас юравны пырся-пыр. | 15И седьмой Ангел вострубил, и раздались на небе громкие голоса, говорящие: царство мира соделалось царством Господа нашего и Христа Его, и будет царствовать во веки веков. |
| 16Сэк кыкдас нёль пӧрисьыс, кӧдна пукалӧны Еныс одзын асланыс юралан пукӧссэз вылын, уськӧтчисӧ кыминь да копыртчисӧ Еныслӧ. | 16И двадцать четыре старца, сидящие пред Богом на престолах своих, пали на лица свои и поклонились Богу, |
| 17Нія шувлісӧ: ─ Буркывтам*ж Тэнӧ, Дӧсвидзись Енным, Дӧсвермисьным, Тэ эм, Тэ вӧлін и лоан. Тэ мыччалін Ассит ыджыт вынтӧ да босьтін юралӧмсӧ. | 17говоря: благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель, Который еси и был и грядешь, что ты приял силу Твою великую и воцарился. |
| 18Ентӧдтӧммес лёксялісӧ, а ӧні кадыс локтіс Тэныт лӧгасьны. Локтіс кад судитны кулӧммесӧ да сетавны козиннэсӧ раббетлӧ: Тэсянь юӧртіссезлӧ, Аслат вежа отирлӧ, Тэись поліссезлӧ: учӧттэслӧ да ыджыттэслӧ. Локтіс кад орӧтны оланнысӧ мусӧ тшыкӧтіссеслісь! | 18И рассвирепели язычники; и пришел гнев Твой и время судить мертвых и дать возмездие рабам Твоим, пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губивших землю. |
| 19Енӧжас Еныслӧн Вежа Керкуыс оссис. Сэтчин пондіс тыдавны Еныслӧн Йитӧтнас*з коробьяыс. Сэк пондіс вирдавны, гымавны, муыс пондіс зэгавны, кылісӧ гора шыэз да усис гырись шер. | 19И отверзся храм Божий на небе, и явился ковчег завета Его в храме Его; и произошли молнии и голоса, и громы и землетрясение и великий град. |
*а 11.2 ентӧдтӧммез ─ язычники
*б 11.2 нёльдас кык ─ 42
*в 11.3 сюрс кыксё кватьдас ─ 1 260
*г 11.4 випу ─ маслина
*д 11.5 кинкӧ вылӧ лэбтісьны ─ быть врагом
*е 11.7 вӧрпа ─ зверь
*ж 11.17 буркывтны ─ благодарить
*з 11.19 йитӧт ─ союз, завет, договор