Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ | Откровение Иоанна |
3 Глава | Глава 3 |
| 1«Сардис вичкуись ангелыслӧ гиж: ─ То мый висьталӧ Сія, Кӧдалӧн эмӧсь Енлӧн сизим лов да сизим кӧдзув. Ме тӧда тэнчит уджтӧ. Тэнӧ шуӧны ловьяӧн, а тэ эд кулӧм. | 1И Ангелу Сардийской церкви напиши: так говорит Имеющий семь духов Божиих и семь звезд: знаю твои дела; ты носишь имя, будто жив, но ты мертв. |
| 2Саймы да вынсьӧт, мый тэнат эм, а ӧні куландорын ни. Ме эд адзза, тэнат керӧммет Енӧ одзын абу быд ладорсянь бурӧсь. | 2Бодрствуй и утверждай прочее близкое к смерти; ибо Я не нахожу, чтобы дела твои были совершенны пред Богом Моим. |
| 3Уськӧт тӧдвылат, мый тэ кылін да босьтін. Ов сы сьӧрті да бергӧтчы умӧль керӧммет дынісь. Он кӧ саймы, Ме гусясись моз видзчисьтӧг локта тэ дынӧ. Менчим локтан кадӧс тэ он и понды тӧдны. | 3Вспомни, что ты принял и слышал, и храни и покайся. Если же не будешь бодрствовать, то Я найду на тебя, как тать, и ты не узнаешь, в который час найду на тебя. |
| 4А Сардисас тэнат эмӧсь кынымкӧ морт, кӧдна эзӧ сэрпӧсьтӧ ассиныс паськӧмнысӧ. Нія Мекӧт пондасӧ ветлӧтны чочком паськӧмӧ пасьтасьӧмӧн, нія эд туяна*а отир. | 4Впрочем у тебя в Сардисе есть несколько человек, которые не осквернили одежд своих, и будут ходить со Мною в белых одеждах, ибо они достойны. |
| 5Вермалісьыс пасьтасяс чочком паськӧмӧ. Ме ог чышкы сылісь нимсӧ Олан небӧгсис*б. Аслам Айӧ одзын да Сы ангеллэз одзын Ме висьтала: сія ─ Менам. | 5Побеждающий облечется в белые одежды; и не изглажу имени его из книги жизни, и исповедаю имя его пред Отцем Моим и пред Ангелами Его. |
| 6Пеля мортыс ась кылӧ Лолыслісь вичкуэслӧ висьталӧмсӧ». | 6Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам. |
| 7«Филадельфия вичкуись ангелыслӧ гиж: ─ То мый висьталӧ Вежаыс да Былисьыс*в, Кӧда дынын Давидлӧн ключыс. Мый Сія осьтӧ, некин оз вермы пӧднавны. Мый Сія пӧдналӧ, некин оз вермы осьтны. | 7И Ангелу Филадельфийской церкви напиши: так говорит Святый, Истинный, имеющий ключ Давидов, Который отворяет--и никто не затворит, затворяет--и никто не отворит: |
| 8Ме тӧда тэнчит уджтӧ. То, Ме осьті тэ одзын ыбӧссӧ. Сійӧ некин оз вермы игнавны. Тэнат выныт абу и уна, а тэ видзсин Менам кыв сьӧрті. Тэ эн суськись Менӧ тӧдӧмись. | 8знаю твои дела; вот, Я отворил перед тобою дверь, и никто не может затворить ее; ты не много имеешь силы, и сохранил слово Мое, и не отрекся имени Моего. |
| 9То, сотана чукӧрсис мукӧдсӧ ме тшӧкта локны тэ дынӧ. Нія асьнысӧ шуӧны иудейезӧн, а нія эд абу иудейез, нія бӧбӧтчиссез. Нія локтасӧ да уськӧтчасӧ тэнат коккезӧ. Нія казяласӧ: Ме тэнӧ радейта. | 9Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища, из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, а лгут, --вот, Я сделаю то, что они придут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я возлюбил тебя. |
| 10Тэ кывзін Менӧ, мылаыт быртӧг видзсин. Сійӧн и Ме видза тэнӧ сьӧкыт кадӧ. Сія сьӧкытыс лоас быдсӧн муыс пасьта, медбы тӧдмавны-видзӧтны му вылісь оліссесӧ. | 10И как ты сохранил слово терпения Моего, то и Я сохраню тебя от годины искушения, которая придет на всю вселенную, чтобы испытать живущих на земле. |
| 11Ме чожа локта. Бура видз сійӧ, мый тэнат эм, медбы некин эз мырддьы тэнчит юркытштӧ. | 11Се, гряду скоро; держи, что имеешь, дабы кто не восхитил венца твоего. |
| 12Вермалісьсӧ Ме сувтӧта ёна сулалан столбӧн Менам Енлӧн Вежа Керкуын. Сія пыр лоас сэтчин. Сы вылӧ Ме гижа Аслам Енлісь нимсӧ, Ассим виль нимӧс да Менам Енлӧн карлісь нимсӧ. Сія карыс ─ виль Ерусалим, кӧда лэдзчисьӧ енӧжсянь, Менам Енсянь. | 12Побеждающего сделаю столпом в храме Бога Моего, и он уже не выйдет вон; и напишу на нем имя Бога Моего и имя града Бога Моего, нового Иерусалима, нисходящего с неба от Бога Моего, и имя Мое новое. |
| 13Пеля мортыс ась кылӧ Лолыслісь вичкуэслӧ висьталӧмсӧ». | 13Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам. |
| 14«Гиж и Лаодикия вичкуись ангелыслӧ: ─ То мый висьталӧ Сія, Кинлӧн нимыс Аминь, Еныслісь аркмӧтӧмсӧ*г Пондӧтісь, надейнӧй былись Висьталісь. | 14И Ангелу Лаодикийской церкви напиши: так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия: |
| 15Ме тӧда тэнчит уджтӧ. Тэ абу дзирыт и абу кӧдзыт. Буржык бы вӧлі: тэ вӧлін бы кӧдзыт али дзирыт кӧ! | 15знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден, или горяч! |
| 16Тэ абу дзирыт, абу кӧдзыт, тэ шонытик. Сійӧн Ме тэнӧ сьӧвзя Аслам ӧмись. | 16Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих. |
| 17Тэ тай баитан: "Ме бура ола, менам быдӧс эм, меным нем оз ков". А ачыт тай он тӧд, тэ шудтӧм, рукйӧсь, тэнат нем абу, тэ синтӧм да куш. | 17Ибо ты говоришь: `я богат, разбогател и ни в чем не имею нужды'; а не знаешь, что ты несчастен, и жалок, и нищ, и слеп, и наг. |
| 18Ме велӧта тэнӧ. Медбы богатсявны, неб Менчим биын сӧстӧммӧм зарни. Медбы пасьтасьны, неб Менчим чочком паськӧм. Ась оз тыдав тэнат рожа кулян вывтырыт. Неб Менчим син веськӧтан да мавт ассит синнэтӧ, медбы пондін адззыны. | 18Советую тебе купить у Меня золото, огнем очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей, и глазною мазью помажь глаза твои, чтобы видеть. |
| 19Кинӧс Ме радейта, сылӧ веськыта висьтала умӧль керӧмыс йылісь да вачкышта*д. Сідзкӧ, вынсьӧтчы бергӧтчыны аслат умӧль керӧммет дынісь. | 19Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак будь ревностен и покайся. |
| 20То, Ме сулала ыбӧс одзас да ёркӧтча. Кылас кӧ кин Менчим шыӧс да осьтас ыбӧссӧ, Ме пыра сы ордӧ. Мийӧ ӧтлаын пондам рытйыны. | 20Се, стою у двери и стучу: если кто услышит голос Мой и отворит дверь, войду к нему, и буду вечерять с ним, и он со Мною. |
| 21Ме эд верми да пукси ордчӧн Айӧкӧт Сылӧн юралан пукӧс вылӧ. Сідз и вермалісьсӧ Ме пуксьӧта ордчӧн Аслам юралан пукӧс вылӧ. | 21Побеждающему дам сесть со Мною на престоле Моем, как и Я победил и сел с Отцем Моим на престоле Его. |
| 22«Пеля мортыс ась кылӧ Лолыслісь вичкуэслӧ висьталӧмсӧ». | 22Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам. |
*а 3.4 туяна ─ достойныйс
*б 3.5 небӧг ─ книга
*в 3.7 Былись ─ Истинный
*г 3.14 аркмӧтӧм ─ сотворение
*д 3.19 вачкыштны ─ наказать