Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ | Откровение Иоанна |
2 Глава | Глава 2 |
| 1«Ефес вичкуись ангелыслӧ гиж: ─ Сідз висьталӧ веськыт киас сизим кӧдзув Видзисьыс да зарниись сизим бивидзан коласӧт Ветлӧтісьыс: | 1Ангелу Ефесской церкви напиши: так говорит Держащий семь звезд в деснице Своей, Ходящий посреди семи золотых светильников: |
| 2Ме тӧда тэнчит керӧмтӧ, тэнчит уджтӧ, тэнчит мылатӧ. Тэ он вермы видзӧтны лёк кериссес вылӧ. Тэ тӧдмалін-видзӧтін асьнысӧ апостоллэзӧн шуиссесӧ. Тэ казялін, нія абу апостоллэз, нія ─ бӧбӧтчиссез. | 2знаю дела твои, и труд твой, и терпение твое, и то, что ты не можешь сносить развратных, и испытал тех, которые называют себя апостолами, а они не таковы, и нашел, что они лжецы; |
| 3Ме тӧда: тэ вылӧ уна усис сьӧкытыс, но тэ видзсин мылаыт быртӧг. Ме понда тэ уна уджалін, эн садьтӧмсяв. | 3ты много переносил и имеешь терпение, и для имени Моего трудился и не изнемогал. |
| 4Но Менам эм мый висьтавны тэ йылісь и умӧльсӧ: тэ вунӧтін медодзза радейтӧмтӧ. | 4Но имею против тебя то, что ты оставил первую любовь твою. |
| 5Сідзкӧ, уськӧт тӧдвылат, кысянь тэ усин. Бергӧтчы да кер одззамоз. Он кӧ бергӧтчы, чожа локта тэ дынӧ да сулаланінсис дзимляла тэнчит бивидзантӧ. | 5Итак вспомни, откуда ты ниспал, и покайся, и твори прежние дела; а если не так, скоро приду к тебе, и сдвину светильник твой с места его, если не покаешься. |
| 6Тэын эм и бурыс: николаиттэзлӧн керӧммез вылӧ тэ бы синнат эн видзӧт. И Ме ог вермы видзӧтны ны вылӧ. | 6Впрочем то в тебе хорошо, что ты ненавидишь дела Николаитов, которые и Я ненавижу. |
| 7Пеля мортыс ась кылӧ Лолыслісь вичкуэслӧ висьталӧмсӧ. Вермалісьыслӧ*а сета сёйны Олан пу вывсис воӧмсӧ. Сія пуыс быдмӧ Еныслӧн рай шӧрас». | 7Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам: побеждающему дам вкушать от древа жизни, которое посреди рая Божия. |
| 8«Смирна вичкуись ангелыслӧ гиж: ─ Сідз висьталӧ Медодззаыс да Медбӧрьяыс, Кӧда вӧлі кулӧм, а ӧні олӧ. | 8И Ангелу Смирнской церкви напиши: так говорит Первый и Последний, Который был мертв, и се, жив: |
| 9Ме тӧда тэнчит уджтӧ, сьӧкыта да умӧля олӧмтӧ. Но тэ медбура олан! Тӧда, кыдз тэнӧ видӧны асьнысӧ иудейезӧн шуиссес. А нія эд абу иудейэз, нія сотанаыслӧн чукӧрыс. | 9Знаю твои дела, и скорбь, и нищету (впрочем ты богат), и злословие от тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, а они не таковы, но сборище сатанинское. |
| 10Тэныт ковсяс ёна пессьыны-мырсьыны, но немись эн пов. Тіян коласісь мукӧдсӧ кульыс пондас кутлыны, пуксьӧтлыны, медбы тӧдмавны-видзӧтны тіянлісь видзсян выннытӧ. Дас лун тійӧ пондат пессьыны. Но тэ нельки кувтӧдз видзсьы веритӧмнат, и Ме сета тэныт Олан юркытш. | 10Не бойся ничего, что тебе надобно будет претерпеть. Вот, диавол будет ввергать из среды вас в темницу, чтобы искусить вас, и будете иметь скорбь дней десять. Будь верен до смерти, и дам тебе венец жизни. |
| 11Пеля мортыс ась кылӧ Лолыслісь вичкуэслӧ висьталӧмсӧ. Вермалісьыслӧ мӧдпырись кулӧмыс*б умӧльсӧ нем оз кер». | 11Имеющий ухо (слышать) да слышит, что Дух говорит церквам: побеждающий не потерпит вреда от второй смерти. |
| 12«Пергам вичкуись ангелыслӧ гиж: ─ Сідз баитӧ Сія, Кӧдалӧн шыпуртыс ӧтмӧдӧрсянь лэчыт. | 12И Ангелу Пергамской церкви напиши: так говорит Имеющий острый с обеих сторон меч: |
| 13Ме тӧда: тэ олан сотаналӧн юралан пукӧс дынын. Ме тӧда тэнчит уджтӧ: тэ бура видзсян Менам ним бердӧ. Меным веритӧмись тэ эн суськись и нія луннэзӧ, кӧр тіянын, сотана оланінын, вийисӧ Антипсӧ, Менчим надейнӧй висьтасисьсӧ. | 13знаю твои дела, и что ты живешь там, где престол сатаны, и что содержишь имя Мое, и не отрекся от веры Моей даже в те дни, в которые у вас, где живет сатана, умерщвлен верный свидетель Мой Антипа. |
| 14Менам эд эм мый висьтавны тэ йылісь и умӧльсӧ. Тіян коласісь мукӧдыс олӧны Валаамыс велӧтӧм сьӧрті. Сія эд вӧлі велӧтӧм Валаксӧ, кыдз Израиль отирсӧ ылӧтны умӧляс. Сія ызйӧтӧм нійӧ сёйны ас керӧм еннэзлӧ вайӧм сёянсӧ да кыскасьны. | 14Но имею немного против тебя, потому что есть у тебя там держащиеся учения Валаама, который научил Валака ввести в соблазн сынов Израилевых, чтобы они ели идоложертвенное и любодействовали. |
| 15Тэнат эмӧсь и николаиттэс велӧтӧм сьӧрті оліссез. Меным сія велӧтӧмыс син вылӧ оз ков. | 15Так и у тебя есть держащиеся учения Николаитов, которое Я ненавижу. |
| 16Сія велӧтӧмись бергӧтчы Меланьӧ! Он кӧ бергӧтчы, Ме чожа локта тэ дынӧ да тышкася ныкӧт ӧмсим петан шыпуртӧн. | 16Покайся; а если не так, скоро приду к тебе и сражусь с ними мечом уст Моих. |
| 17Пеля мортыс ась кылӧ Лолыслісь вичкуэслӧ висьталӧмсӧ. Вермалісьыслӧ сета сёйны манна*в, кӧда одзжык вӧлі сайӧвтӧм. Сета чочком из. Сы вылын гижӧм вермалісьыслӧн виль нимыс. Сійӧ нимсӧ пондас тӧдны дзир изсӧ босьтісьыс». | 17Имеющий ухо (слышать) да слышит, что Дух говорит церквам: побеждающему дам вкушать сокровенную манну, и дам ему белый камень и на камне написанное новое имя, которого никто не знает, кроме того, кто получает. |
| 18«Фиатира вичкуись ангелыслӧ гиж: ─ То мый висьталӧ Енлӧн Зоныс, Кӧдалӧн синнэс ыпьялана би кодьӧсь, коккес Сылӧн калитӧм ыргӧн моз югьялӧны. | 18И Ангелу Фиатирской церкви напиши: так говорит Сын Божий, у Которого очи, как пламень огненный, и ноги подобны халколивану: |
| 19Ме тӧда тэнчит керӧмтӧ, радейтӧмтӧ, Меным кысъялӧмтӧ*г, веритӧмтӧ, бырлытӧм мылатӧ. Одззаыс сьӧрті тэ ӧні унажык уджалан, и сійӧ тӧда. | 19знаю твои дела и любовь, и служение, и веру, и терпение твое, и то, что последние дела твои больше первых. |
| 20Но Менам эм мый висьтавны тэ йылісь и умӧльсӧ. Тэ шы он сет асьсӧ Енсянь юӧртісьӧ пуктісь Иезавель нима инькаыслӧ. Аслас велӧтӧмӧн сія бӧбӧтлӧ Менчим раббезӧс. Сія велӧтӧ кыскасьны да сёйны ас керӧм еннэзлӧ вайӧм сёянсӧ. | 20Но имею немного против тебя, потому что ты попускаешь жене Иезавели, называющей себя пророчицею, учить и вводить в заблуждение рабов Моих, любодействовать и есть идоложертвенное. |
| 21Ме сеті сылӧ кад бергӧтчыны аслас кыскасьӧмись. Сія тай эз бергӧтчы. | 21Я дал ей время покаяться в любодеянии ее, но она не покаялась. |
| 22То, Ме сійӧ шогӧтӧн уськӧта кок вывсис. Сыкӧт ӧтлаын кыскасись отирсӧ сюйышта ыджыт шогӧ, озӧ кӧ бергӧтчӧ умӧль керӧммезныс дынісь. | 22Вот, Я повергаю ее на одр и любодействующих с нею в великую скорбь, если не покаются в делах своих. |
| 23Иезавельлӧн челядь вылӧ Ме ыста кулӧм. Сэк быдӧс вичкуэс пондасӧ тӧдны: Ме Сія, Кин тӧдӧ мортлісь юрын да сьӧлӧмын видзӧмсӧ. Ме быдӧннытлӧ вештіся керӧмныт сьӧрті. | 23И детей ее поражу смертью, и уразумеют все церкви, что Я есмь испытующий сердца и внутренности; и воздам каждому из вас по делам вашим. |
| 24Фиатирасис мӧддэс озӧ керӧ Иезавельыс велӧтӧм сьӧрті. Нія эзӧ мунӧ тӧдмавны "сотанаыслісь йирсӧ*д". Тіян вылӧ ог пукты мӧдік сьӧкытсӧ. | 24Вам же и прочим, находящимся в Фиатире, которые не держат сего учения и которые не знают так называемых глубин сатанинских, сказываю, что не наложу на вас иного бремени; |
| 25Менам локтӧмӧдз дзир видзсьӧ сы бердӧ, мый тіян эм. | 25только то, что имеете, держите, пока приду. |
| 26Вермалісьсӧ, кӧда медбӧрӧдз керас Менам тшӧктӧммез*е сьӧрті, Ме сувтӧта отирпӧлӧс вылын юралісьӧн. | 26Кто побеждает и соблюдает дела Мои до конца, тому дам власть над язычниками, |
| 27Ме эд Ачым сійӧ вынсӧ босьті Айӧсянь. Вермалісьыс "пондас видзӧтны отир сьӧрын кӧрт бедьӧн*ж. Нія сёй доззэз моз жугаласӧ". | 27и будет пасти их жезлом железным; как сосуды глиняные, они сокрушатся, как и Я получил власть от Отца Моего; |
| 28Ме сета вермалісьыслӧ асывся кӧдзув. | 28и дам ему звезду утреннюю. |
| 29Пеля мортыс ась кылӧ Лолыслісь вичкуэслӧ висьталӧмсӧ». | 29Имеющий ухо (слышать) да слышит, что Дух говорит церквам. |
*а 2.7 вермалісь ─ победитель
*б 2.11 мӧдпырись кулӧм ─ вторая смерть
*в 2.17 манна ─ сёян, кӧдӧ Еныс сетӧм Израиль отирлӧ кушмуын
*г 2.19 кысъявны ─ служить
*д 2.24 йир ─ омут
*е 2.26 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление
*ж 2.27 кӧрт бедь ─ железный жезл