Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ | Откровение Иоанна |
1 Глава | Глава 1 |
| 1Эта гижӧтын Еныслӧн Кристос Исуслӧ осьтӧмыс*а. Кристосыслӧ коліс мыччавны Аслас раббезлӧ, мый чожа лоас. Кристосыс Ассис ангелсӧ ыстӧм мыччавны сійӧ осьтӧмсӧ Аслас Иоан раблӧ. | 1Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он показал, послав оное через Ангела Своего рабу Своему Иоанну, |
| 2Эстӧн Иоаныс висьтасьӧ Енлісь Кывсӧ, Кристос Исуслісь висьталӧмсӧ да сійӧ, мый ачыс адззыліс. | 2который свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел. |
| 3Шуда*б этӧ гижӧмсӧ мӧдіккезлӧ лыддьӧтісьыс. Шудаӧсь Енсянь юӧртӧм кыввесӧ кывзіссес да ны сьӧрті оліссес. Эта керсьӧмлӧн кадыс эд матын ни. | 3Блажен читающий и слушающие слова пророчества сего и соблюдающие написанное в нем; ибо время близко. |
| 4Иоан гижӧ Асияись сизим вичкулӧ*в. Бурсетӧм*г да лӧнь олан*д тіянлӧ Сысянь, Кӧда эм, вӧлі да локтас. Сідз и сизим ловсянь, кӧдна сулалӧны Сылӧн юралан пукӧс*е одзын | 4Иоанн семи церквам, находящимся в Асии: благодать вам и мир от Того, Который есть и был и грядет, и от семи духов, находящихся перед престолом Его, |
| 5да Кристос Исуссянь. Сія Висьталісьыс надейнӧй. Медодз Сія ловзис кулӧммес коласісь да юралӧ му вылас юраліссез вылын. Сія радейтӧ миянӧс. Аслас вирӧн Сія мездіс миянӧс умӧль керӧммезсиным, | 5и от Иисуса Христа, Который есть свидетель верный, первенец из мертвых и владыка царей земных. Ему, возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших Кровию Своею |
| 6Аслас Ен Айлӧ сувтӧтіс миянӧс ӧксуэзӧн да вежауджаліссезӧн*ж. Сылӧн югьялӧмыс*з да юралӧмыс пыр кежӧ! Аминь. | 6и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь. |
| 7─ То, Сія локтӧ кымӧррез вылын, быдыс казялас Сійӧ аслас синнэзӧн. Казяласӧ и Сійӧ бытшкиссес. Му вывсис быдӧс увтыррес Сы одзын бӧрдны-горзыны пондасӧ. Сідз быдӧс и лоас! Аминь. | 7Се, грядет с облаками, и узрит Его всякое око и те, которые пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Ей, аминь. |
| 8«Ме ─ Альфа да Омега*и, Пондӧтісь да Пӧдналісь», шуӧ Дӧсвидзись, Кӧда эм, вӧлі да локтас. Сія ─ Дӧсвермись. | 8Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть и был и грядет, Вседержитель. |
| 9Ме, Иоан, тіян вон. Тіянкӧт ӧтвыв ме песся-мырся*к. Тіянлӧ моз меным лӧсьӧтӧм Енлӧн Юралӧм да Кристос Исуссянь сетӧм ыджыт мыла*л. Енлӧн Кыв понда да Кристос Исус йылісь висьтасьӧмӧ понда менӧ ыстісӧ саридз*м шӧрын Патмос му вылӧ. | 9Я, Иоанн, брат ваш и соучастник в скорби и в царствии и в терпении Иисуса Христа, был на острове, называемом Патмос, за слово Божие и за свидетельство Иисуса Христа. |
| 10Дӧсвидзисьлӧн лунӧ*н ме тыри Лолӧн. Мышкам ме кылі гора шы, кыдз буксанісь. Сія висьталіс: «Ме ─ Альфа да Омега, Медодззаыс да Медбӧрьяыс. | 10Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний; |
| 11Ӧні мый адззан, гиж да ысты Учӧт Азияись вичкуэзӧ: Ефесӧ, Смирнаӧ, Пергамӧ, Фиатираӧ, Сардисӧ, Филадельфияӧ да Лаодикияӧ». | 11то, что видишь, напиши в книгу и пошли церквам, находящимся в Асии: в Ефес, и в Смирну, и в Пергам, и в Фиатиру, и в Сардис, и в Филадельфию, и в Лаодикию. |
| 12Ме бергӧтчи шыысланьӧ видзӧтны мекӧт баитісьсӧ. Ме казялі зарниись керӧм сизим бивидзан. | 12Я обратился, чтобы увидеть, чей голос, говоривший со мною; и обратившись, увидел семь золотых светильников |
| 13Ны коласын ветлӧтіс кинкӧ Морт Зон кодь. Сія вӧлі кузь паськӧма, морос вылӧттяс кӧртасьӧм зарни йыӧн. | 13и, посреди семи светильников, подобного Сыну Человеческому, облеченного в подир и по персям опоясанного золотым поясом: |
| 14Сылӧн юрыс да юрсиыс вӧлісӧ чочкомӧсь, чочком вурун да лым кодьӧсь. Синнэс Сылӧн вӧлісӧ ыпьялана би кодьӧсь. | 14глава Его и волосы белы, как белая волна, как снег; и очи Его, как пламень огненный; |
| 15Коккес вачкисисӧ горын калитӧм югьялан ыргӧн*о вылӧ. Голосыс вачкисис уна ва киссян шы вылӧ. | 15и ноги Его подобны халколивану, как раскаленные в печи, и голос Его, как шум вод многих. |
| 16Веськыт киас Сія видзис сизим кӧдзув*п. Сы ӧмись петӧ вӧлі ӧтмӧдӧрсянь лэчыт шыпурт*р. Сылӧн чужӧмыс югьяліс луншӧрся шонді моз. | 16Он держал в деснице Своей семь звезд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч; и лице Его, как солнце, сияющее в силе своей. |
| 17Ме казялі Сійӧ да кыдз кулӧм уси Сылӧ коккезас. Сэк Сія пуктіс ме вылӧ веськыт кисӧ да висьталіс: «Эн пов. Ме ─ Медодззаыс да Медбӧрьяыс. | 17И когда я увидел Его, то пал к ногам Его, как мертвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал мне: не бойся; Я есмь Первый и Последний, |
| 18Ме ловья. Ме вӧлі кулӧм, но ӧні Ме ловья да понда пыр овны. Аминь. Адсис да кулӧмсис*с ключчес Менам киын. | 18и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти. |
| 19Гиж, мый адззылін, мый эм да мый лоас сэсся. | 19Итак напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего. |
| 20Тэ адззылін менам веськыт киись сизим кӧдзув, адззылін и зарниись сизим бивидзан. Ныын тӧдлытӧмыс*т то мый: сизим кӧдзулыс ─ сизим вичкулӧн ангеллэс, сизим бивидзаныс ─ сизим вичку». | 20Тайна семи звезд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников есть сия: семь звезд суть Ангелы семи церквей; а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей. |
*а 1.1 осьтӧм ─ откровение
*б 1.3 шуда ─ счастливый, блаженный
*в 1.4 вичку ─ церковь, община верующих
*г 1.4 бурсетӧм ─ благодать
*д 1.4 лӧнь олан ─ мир
*е 1.4 юралан пукӧс ─ престол, трон
*ж 1.6 вежауджалісь ─ священник
*з 1.6 югьялӧм ─ слава
*и 1.8 Альфа да Омега ─ грек азбукаын медодзза да медбӧрья букваэз
*к 1.9 пессьыны-мырсьыны ─ страдать
*л 1.9 мыла ─ терпение
*м 1.9 саридз ─ море
*н 1.10 Дӧсвидзисьлӧн лун ─ сідз веритіссез шуисӧ кресення лунсӧ
*о 1.15 ыргӧн ─ медь
*п 1.16 кӧдзув ─ звезда
*р 1.16 шыпурт ─ меч
*с 1.18 кулӧм ─ смерть
*т 1.20 тӧдлытӧм ─ тайна