Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ

Откровение Иоанна

1 Глава

Глава 1

1Эта гижӧтын Еныслӧн Кристос Исуслӧ осьтӧмыс. Кристосыслӧ коліс мыччавны Аслас раббезлӧ, мый чожа лоас. Кристосыс Ассис ангелсӧ ыстӧм мыччавны сійӧ осьтӧмсӧ Аслас Иоан раблӧ.1Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он показал, послав оное через Ангела Своего рабу Своему Иоанну,
2Эстӧн Иоаныс висьтасьӧ Енлісь Кывсӧ, Кристос Исуслісь висьталӧмсӧ да сійӧ, мый ачыс адззыліс.2который свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел.
3Шуда этӧ гижӧмсӧ мӧдіккезлӧ лыддьӧтісьыс. Шудаӧсь Енсянь юӧртӧм кыввесӧ кывзіссес да ны сьӧрті оліссес. Эта керсьӧмлӧн кадыс эд матын ни.3Блажен читающий и слушающие слова пророчества сего и соблюдающие написанное в нем; ибо время близко.
4Иоан гижӧ Асияись сизим вичкулӧ. Бурсетӧм да лӧнь олан тіянлӧ Сысянь, Кӧда эм, вӧлі да локтас. Сідз и сизим ловсянь, кӧдна сулалӧны Сылӧн юралан пукӧс одзын4Иоанн семи церквам, находящимся в Асии: благодать вам и мир от Того, Который есть и был и грядет, и от семи духов, находящихся перед престолом Его,
5да Кристос Исуссянь. Сія Висьталісьыс надейнӧй. Медодз Сія ловзис кулӧммес коласісь да юралӧ му вылас юраліссез вылын. Сія радейтӧ миянӧс. Аслас вирӧн Сія мездіс миянӧс умӧль керӧммезсиным,5и от Иисуса Христа, Который есть свидетель верный, первенец из мертвых и владыка царей земных. Ему, возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших Кровию Своею
6Аслас Ен Айлӧ сувтӧтіс миянӧс ӧксуэзӧн да вежауджаліссезӧн. Сылӧн югьялӧмыс да юралӧмыс пыр кежӧ! Аминь.6и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь.
7─ То, Сія локтӧ кымӧррез вылын,
быдыс казялас Сійӧ аслас синнэзӧн.
Казяласӧ и Сійӧ бытшкиссес.
Му вывсис быдӧс увтыррес Сы одзын
бӧрдны-горзыны пондасӧ.
Сідз быдӧс и лоас! Аминь.
7Се, грядет с облаками, и узрит Его всякое око и те, которые пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Ей, аминь.
8«Ме ─ Альфа да Омега, Пондӧтісь да Пӧдналісь», шуӧ Дӧсвидзись, Кӧда эм, вӧлі да локтас. Сія ─ Дӧсвермись.8Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть и был и грядет, Вседержитель.
9Ме, Иоан, тіян вон. Тіянкӧт ӧтвыв ме песся-мырся. Тіянлӧ моз меным лӧсьӧтӧм Енлӧн Юралӧм да Кристос Исуссянь сетӧм ыджыт мыла. Енлӧн Кыв понда да Кристос Исус йылісь висьтасьӧмӧ понда менӧ ыстісӧ саридз шӧрын Патмос му вылӧ.9Я, Иоанн, брат ваш и соучастник в скорби и в царствии и в терпении Иисуса Христа, был на острове, называемом Патмос, за слово Божие и за свидетельство Иисуса Христа.
10Дӧсвидзисьлӧн лунӧ ме тыри Лолӧн. Мышкам ме кылі гора шы, кыдз буксанісь. Сія висьталіс: «Ме ─ Альфа да Омега, Медодззаыс да Медбӧрьяыс.10Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний;
11Ӧні мый адззан, гиж да ысты Учӧт Азияись вичкуэзӧ: Ефесӧ, Смирнаӧ, Пергамӧ, Фиатираӧ, Сардисӧ, Филадельфияӧ да Лаодикияӧ».11то, что видишь, напиши в книгу и пошли церквам, находящимся в Асии: в Ефес, и в Смирну, и в Пергам, и в Фиатиру, и в Сардис, и в Филадельфию, и в Лаодикию.
12Ме бергӧтчи шыысланьӧ видзӧтны мекӧт баитісьсӧ. Ме казялі зарниись керӧм сизим бивидзан.12Я обратился, чтобы увидеть, чей голос, говоривший со мною; и обратившись, увидел семь золотых светильников
13Ны коласын ветлӧтіс кинкӧ Морт Зон кодь. Сія вӧлі кузь паськӧма, морос вылӧттяс кӧртасьӧм зарни йыӧн.13и, посреди семи светильников, подобного Сыну Человеческому, облеченного в подир и по персям опоясанного золотым поясом:
14Сылӧн юрыс да юрсиыс вӧлісӧ чочкомӧсь, чочком вурун да лым кодьӧсь. Синнэс Сылӧн вӧлісӧ ыпьялана би кодьӧсь.14глава Его и волосы белы, как белая волна, как снег; и очи Его, как пламень огненный;
15Коккес вачкисисӧ горын калитӧм югьялан ыргӧн вылӧ. Голосыс вачкисис уна ва киссян шы вылӧ.15и ноги Его подобны халколивану, как раскаленные в печи, и голос Его, как шум вод многих.
16Веськыт киас Сія видзис сизим кӧдзув*п. Сы ӧмись петӧ вӧлі ӧтмӧдӧрсянь лэчыт шыпурт. Сылӧн чужӧмыс югьяліс луншӧрся шонді моз.16Он держал в деснице Своей семь звезд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч; и лице Его, как солнце, сияющее в силе своей.
17Ме казялі Сійӧ да кыдз кулӧм уси Сылӧ коккезас. Сэк Сія пуктіс ме вылӧ веськыт кисӧ да висьталіс: «Эн пов. Ме ─ Медодззаыс да Медбӧрьяыс.17И когда я увидел Его, то пал к ногам Его, как мертвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал мне: не бойся; Я есмь Первый и Последний,
18Ме ловья. Ме вӧлі кулӧм, но ӧні Ме ловья да понда пыр овны. Аминь. Адсис да кулӧмсис ключчес Менам киын.18и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти.
19Гиж, мый адззылін, мый эм да мый лоас сэсся.19Итак напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего.
20Тэ адззылін менам веськыт киись сизим кӧдзув, адззылін и зарниись сизим бивидзан. Ныын тӧдлытӧмыс то мый: сизим кӧдзулыс ─ сизим вичкулӧн ангеллэс, сизим бивидзаныс ─ сизим вичку».20Тайна семи звезд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников есть сия: семь звезд суть Ангелы семи церквей; а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей.


*а 1.1 осьтӧм ─ откровение

*б 1.3 шуда ─ счастливый, блаженный

*в 1.4 вичку ─ церковь, община верующих

*г 1.4 бурсетӧм ─ благодать

*д 1.4 лӧнь олан ─ мир

*е 1.4 юралан пукӧс ─ престол, трон

*ж 1.6 вежауджалісь ─ священник

*з 1.6 югьялӧм ─ слава

*и 1.8 Альфа да Омега ─ грек азбукаын медодзза да медбӧрья букваэз

*к 1.9 пессьыны-мырсьыны ─ страдать

*л 1.9 мыла ─ терпение

*м 1.9 саридз ─ море

*н 1.10 Дӧсвидзисьлӧн лун ─ сідз веритіссез шуисӧ кресення лунсӧ

*о 1.15 ыргӧн ─ медь

*п 1.16 кӧдзув ─ звезда

*р 1.16 шыпурт ─ меч

*с 1.18 кулӧм ─ смерть

*т 1.20 тӧдлытӧм ─ тайна


предыдущая глава Глава 1 следующая глава