Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕВРЕЙЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Послание к Евреям |
8 Глава | Глава 8 |
| 1Баитӧманым медколанаыс то мый: миян эм сэтшӧм Аркирей, Кӧда енӧжас пуксис Вына Енлӧн юралан пукӧс дынӧ веськытланяс. | 1Главное же в том, о чем говорим, есть то: мы имеем такого Первосвященника, Который воссел одесную престола величия на небесах |
| 2Сія керӧ вежа уджсӧ енӧжас былись вежаинас ─ Енлӧн скинияын*а. Сійӧ эз лэбты морт, лэбтіс Дӧсвидзисьыс. | 2и есть священнодействователь святилища и скинии истинной, которую воздвиг Господь, а не человек. |
| 3Быд аркирейсӧ сувтӧтӧны вайны козиннэз да езъяланнэз Еныслӧ. Сідз и миян Аркирейлӧ коліс вайны Еныслӧ езъялан козинсӧ. | 3Всякий первосвященник поставляется для приношения даров и жертв; а потому нужно было, чтобы и Сей также имел, что принести. |
| 4Сія кольччис кӧбы му вылас, сэк эз бы вӧв аркирейнас. Эстӧн эд эмӧсь ни сэтшӧм вежауджаліссес, кӧдна Туйдӧтыс сьӧрті вайлӧны езъялан козиннэсӧ. | 4Если бы Он оставался на земле, то не был бы и священником, потому что здесь такие священники, которые по закону приносят дары, |
| 5Нія кысъялӧны енӧжись кодьӧмлӧ, но сія енӧжисьыслӧн дзир вуджӧрыс. Моисейыслӧ скиниясӧ лэбтӧм одзын тай вӧлі висьталӧм: «Видзӧт, быдӧс кер сэтшӧмӧ, кытшӧм тэныт вӧлі мыччалӧм керӧс вылас». | 5которые служат образу и тени небесного, как сказано было Моисею, когда он приступал к совершению скинии: смотри, сказано, сделай все по образу, показанному тебе на горе. |
| 6Исуслӧн вежа кысъялӧмыс унаӧн буржык мӧдік аркирейезлӧн кысъялӧмся. Сія йитӧтыс, кӧда керӧм Исусыс пыр, унаӧн буржык. Сія йитӧтыс эд керӧм бурся-бур кӧсйӧммез вылын. | 6Но Сей Первосвященник получил служение тем превосходнейшее, чем лучшего Он ходатай завета, который утвержден на лучших обетованиях. |
| 7Бур кӧ вӧлі одзза йитӧтыс, мыйлӧ бы сэк коліс керны мӧдік йитӧтсӧ? | 7Ибо, если бы первый завет был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому. |
| 8Еныслӧ вӧлі мый понда ӧмавны*б отирсӧ. Сійӧн Дӧсвидзисьыс шуӧ: ─ Сибалӧны луннэз, кӧр Ме Израиль да Иуда отиркӧт кера виль йитӧт. | 8Но пророк, укоряя их, говорит: вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет, |
| 9Сія оз ло одзза йитӧт кодь. Одзза йитӧтсӧ Ме керлі айезныскӧт. Сэк Ме нійӧ куті кипӧлӧттяныс петкӧтны Египет муись. Нія тай эзӧ олӧ Менам йитӧт сьӧрті. Сійӧн Ме бергӧтчи ны дынісь, шуӧ Дӧсвидзисьыс. | 9не такой завет, какой Я заключил с отцами их в то время, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской, потому что они не пребыли в том завете Моем, и Я пренебрег их, говорит Господь. |
| 10Нія луннэз бӧрын Ме кера Израильыскӧт мӧдік йитӧт. Йитӧтыс лоас сэтшӧм: Ассим туйдӧттэзӧс пукта юраныс, гижа сьӧлӧм выланыс. Ме лоа нылӧ Енӧн, нія лоасӧ Менам отирӧн, шуӧ Дӧсвидзисьыс. | 10Вот завет, который завещаю дому Израилеву после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в мысли их, и напишу их на сердцах их; и буду их Богом, а они будут Моим народом. |
| 11Сэк некин оз понды велӧтны ассис матісьсӧ да ассис вонсӧ: «тӧдмав Дӧсвидзисьсӧ». Сэк Менӧ пондасӧ тӧдны быдӧнныс учӧтсянь ыджытӧдз. | 11И не будет учить каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: познай Господа; потому что все, от малого до большого, будут знать Меня, |
| 12Ме нійӧ простита. Нылісь ылалӧмнысӧ, умӧль да лёк керӧмнысӧ ог понды касьтывлыны. | 12потому что Я буду милостив к неправдам их, и грехов их и беззаконий их не воспомяну более. |
| 13Этӧ йитӧтсӧ Еныс шуис Виль Йитӧтӧн. Сідз висьталӧмыс мыччалӧ одззаыслісь важмӧмсӧ. А важмӧмыс да бырӧмыс чожа мыйись ӧшӧ. | 13Говоря `новый', показал ветхость первого; а ветшающее и стареющее близко к уничтожению. |
*а 8.2 скиния ─ палатка, кӧда Израиль отирлӧ вӧлі вежаинӧн кушмуын ветлӧм коста
*б 8.8 ӧмавны ─ упрекать