Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕВРЕЙЕЗЛӦ ГИЖӦТ

Послание к Евреям

2 Глава

Глава 2

1Сійӧн миянлӧ колӧ буржыка видзсьыны кылӧмным бердӧ, медбы мӧдӧрӧ эгӧ ылалӧ.1Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть.
2Еныслӧн ангеллэз пыр висьталӧм кылыс эд вӧлӧм вына: кывзісьтӧг олӧм понда да быд лёк керӧм понда Еныс отирсӧ веськыта мыжйывлӧм.2Ибо, если через Ангелов возвещенное слово было твердо, и всякое преступление и непослушание получало праведное воздаяние,
3Кыдз сэк мийӧ пышшам, абутӧм туйӧ кӧ пуктам эттшӧм вына мезмӧмсӧ? Сія мезмӧм йылісь медодз висьтасис Дӧсвидзисьыс. Сысянь кыліссес сыбӧрын висьтасисӧ миянлӧ да вынсьӧтісӧ: висьтасьӧмыс ─ быль.3то как мы избежим, вознерадев о толиком спасении, которое, быв сначала проповедано Господом, в нас утвердилось слышавшими от Него,
4Висьтасьӧмсӧ Еныс вынсьӧтіс пассэзӧн, адззывлытӧммезӧн да быдкодь вына керӧммезӧн. Сія козьналіс Вежа Ловсянь верман-кужан козиннэсӧ, кыдз Сылӧ коліс.4при засвидетельствовании от Бога знамениями и чудесами, и различными силами, и раздаянием Духа Святаго по Его воле?
5Одзланься мусӧ Еныс эз сет ангеллэз кипод увтӧ. Эта йылісь ӧні баитам.5Ибо не Ангелам Бог покорил будущую вселенную, о которой говорим;
6Кинкӧ тай сідз висьталӧм:
─ Морт ─ кин сія сэтшӧмыс,
Тэ сійӧ тӧдвылат видзан?
Кин сія мортлӧн зоныс,
Тэ сы сьӧрын видзӧтан?
6напротив некто негде засвидетельствовал, говоря: что значит человек, что Ты помнишь его? или сын человеческий, что Ты посещаешь его?
7Ангеллэзся лажмытжыка
Тэ сійӧ сувтӧтін недыр кежӧ.
Югьялӧмнас да вылына лэбтӧмнас
Тэ сійӧ юркытшалін.
Аслат киэзӧн быд керӧмсӧ
сетін сы кипод увтӧ.
7Не много Ты унизил его пред Ангелами; славою и честью увенчал его, и поставил его над делами рук Твоих,
8Быдӧс пуктін сы кок увтӧ!Быдӧс кӧ сетіс морт кипод увтӧ, сеттӧмыс сэк нем эз коль. Ӧні мийӧ огӧ на адззӧ, медбы быдӧс вӧлі сетӧм.8все покорил под ноги его. Когда же покорил ему все, то не оставил ничего непокоренным ему. Ныне же еще не видим, чтобы все было ему покорено;
9Но мийӧ адззам Исуссӧ: Сія ангеллэзся лажмытжыка вӧлі сувтӧтӧм недыр кежӧ. Сылӧ ковсис кувны быдӧнныс понда. Сідз локтіс отирлӧ Енлӧн бурсетӧмыс. Пессьӧмӧн-мырсьӧмӧн кулӧмыс понда Сія ӧні юркытшалӧм вылына лэбтӧмнас да югьялӧмнас.9но видим, что за претерпение смерти увенчан славою и честью Иисус, Который не много был унижен пред Ангелами, дабы Ему, по благодати Божией, вкусить смерть за всех.
10Еныс быдӧс аркмӧтіс, быдӧс лоис Сы пыр. Сія уна отирӧс лӧсьӧтчӧм вайӧтны Аслас югьяланінӧ. Сійӧн Еныс лэдзис Исуссӧ, мезмӧмсӧ Сетісьсӧ, пессьыны-мырсьыны, медбы Сы пыр ештӧтны Ассис лӧсьӧтӧмсӧ.10Ибо надлежало, чтобы Тот, для Которого все и от Которого все, приводящего многих сынов в славу, вождя спасения их совершил через страдания.
11Отирсӧ вежаӧн Керисьыс да вежа отирыс ӧтік Айсянь. Сійӧн Сылӧ абу рожа кулян шуны нійӧ Аслас воннэзӧн.11Ибо и освящающий и освящаемые, все--от Единого; поэтому Он не стыдится называть их братиями, говоря:
12Сія шуӧ:
─ Юӧрта Тэнчит нимтӧ Менам воннэзлӧ.
Ӧксьӧммес одзын сьылӧта Тэнӧ.
12возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя.
13И сідз шуӧ:
─ Ме понда надейтчыны Сы вылӧ.
Мӧдіклаын шуӧ:
─ Ме эстӧн челядьӧкӧт,
кӧднӧ сетіс Меным Еныс.
13И еще: Я буду уповать на Него. И еще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог.
14Челядьыслӧн эм вир-яйись вывтыр. Сійӧн Исусыс лоис ны кодь. Сылӧ ковсис Аслас кулӧмӧн орӧтны вынсӧ кульыслісь, кӧда веськӧтлӧ кулӧмнас.14А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола,
15Исусыс локтіс мездыны нійӧ, кӧдна овтӧнняныс пыр вӧлісӧ кулӧмись полан домӧттэзын.15и избавить тех, которые от страха смерти через всю жизнь были подвержены рабству.
16Сія оз отсав ангеллэслӧ, отсалӧ Авраам увтырлӧ.16Ибо не Ангелов восприемлет Он, но восприемлет семя Авраамово.
17Сійӧн Сылӧ быдӧсын коліс вачкисьны воннэс вылӧ, медбы лоны небыт сьӧлӧма, Енсӧ кывзісь Аркирейӧн. Сылӧ ковсис вештісьны отирлӧн умӧль керӧммез понда.17Посему Он должен был во всем уподобиться братиям, чтобы быть милостивым и верным первосвященником пред Богом, для умилостивления за грехи народа.
18Сія Ачыс уна пессис-мырсис да вермис сьӧкытсӧ-ылӧтлӧмсӧ. Сійӧн Сія вермӧ отсавны нылӧ, кӧдна вылӧ локтӧ сьӧкытыс-ылӧтлӧмыс.18Ибо, как Сам Он претерпел, быв искушен, то может и искушаемым помочь.


*а 2.4 пас ─ знак, знамение

*б 2.4 адззывлытӧм ─ чудо

*в 2.7 вылына лэбтӧм ─ честь

*г 2.9 бурсетӧм ─ благодать

*д 2.9 пессьыны-мырсьыны ─ страдать

*е 2.10 ештӧтны ─ завершить

*ж 2.17 аркирей ─ первосвященник

*з 2.18 сьӧкыт-ылӧтлӧм ─ испытание


предыдущая глава Глава 2 следующая глава