Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ФИЛИМОНЛӦ ГИЖӦТ

Послание к Филимону

1 Глава

Глава 1

1Гижӧ Павел, Кристос Исус понда пукалісь. Тимофей вонӧкӧт гижам дона Филимонлӧ, миянкӧт уджалісьлӧ.1Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
2Гижам дона Апфия сойнымлӧ, миян моз Кристос понда пессись Аркиплӧ да веритіссезлӧ, кӧдна ӧксьывлӧны тэ ордын.2и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
3Бурсетӧм да лӧнь олан тіянлӧ Ен Айнымсянь да Дӧсвидзись Кристос Исуссянь!3благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
4Кеймикам пыр касьтывла тэнӧ да буркывта ассим Енӧс.4Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
5Меным эд кывсис Дӧсвидзись Исуслӧ веритӧмыт йылісь да быдӧс вежа отирсӧ радейтӧмыт йылісь.5слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
6Веритӧмным миянӧс ӧтлаӧтіс. Кейма, медбы миян веритӧмным отсаліс тэныт вежӧртны быдӧс бурсӧ, кӧда миянлӧ вӧлі сетӧм Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧмсянь.6дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
7Тэнат радейтӧм йылісь кылӧмыс бурмӧтіс сьӧлӧммезнымӧс, мийӧ ёна гажмим. Вонӧ, тэ лӧньсьӧтін вежа отирыслісь сьӧлӧммезнысӧ.7Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
8Ме Кристос нимӧн повтӧг верма тшӧктыны тэнӧ керны коланасӧ.8Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
9Ог сідз кер, ме эд тэнӧ радейта, сійӧн гижа корӧмӧн. Ме, Павел, пӧрись морт, а ӧні Кристос понда пукалісь.9по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
10Кора аслам Онисим зон понда. Сія лоис меным зонӧн пукавтӧнням.10прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
11Сія одзжык эз вӧв тэныт туяна мортӧн. Ӧні сія туяна морт и тэныт, и меным. Ме сійӧ бӧр ыста тэ дынӧ.11он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
12Тэ босьт сійӧ менӧ моз. Сія ─ менам сьӧлӧмшӧрӧ.12ты же прими его, как мое сердце.
13Ме сійӧ мӧді кольны дынам, медбы сія тэ туйӧ вермис меным отсасьны Бур Юӧрсӧ висьтасьӧм понда пукалӧмӧ коста.13Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
14Но тэтӧг эг понды нем керны. Тэнат бурсӧ керӧмыт ась оз ло тшӧктӧмсянь, а ассянят.14но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
15Онисимыс поди сы понда и ветліс тэ дынісь мымдакӧ кежӧ, медбы тэныт босьтны сійӧ пыр кежӧ.15Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
16Сійӧ ӧні он босьт кыдз рабӧс, а рабся буржыка, дона вонӧс моз. Сія меным дона, а тэныт ӧддьӧнжык дона: сія мортыс тэнат уджалісь, а ӧні Дӧсвидзисьсянь и дона вон.16не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
17Тэ кӧ мекӧт тӧдчан, босьт сійӧ менӧ моз.17Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
18Керис кӧ сія тэныт мыйкӧ умӧльӧ, сысянь колӧ тэныт мымдакӧ я, ась сія кольччӧ ме сайын.18Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне.
19Ме, Павел, гижи сійӧ аслам киӧн: «Ме вештіся». Шуны кӧ, тэ быдсӧн олӧмнат меным одзӧсын.19Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
20Вонӧ, Дӧсвидзисьыс понда кер этӧ бурсӧ меным. Лӧньсьӧт менчим сьӧлӧмӧс Дӧсвидзисьыс понда.20Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
21Ме верита, тэ менӧ кывзісян, сійӧн и гижи. Тӧда: тэ керан корӧмӧся унажык.21Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
22Да и ме понда лӧсьӧт оланінсӧ. Ме видзчися: кеймӧммезныт отсаласӧ меным бертны тіян дынӧ.22А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
23Пым юӧр тэныт ыстӧ Епафрас. Сія мекӧт ӧтлаын пукалӧ Кристос Исусыс понда.23Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
24Юӧр ыстӧны и мекӧт уджаліссез: Марк, Аристарк, Димас да Лука.24Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
25Миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн бурсетӧмыс ась лоас тіянкӧт! Аминь.25Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.


*а 1.3 бурсетӧм ─ благодать

*б 1.3 лӧнь олан ─ мир

*в 1.4 буркывтны ─ благодарить

*г 1.7 бурмӧтны сьӧлӧм ─ успокоить сердце

*д 1.11 туяна ─ достойный

*е 1.14 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление


предыдущая глава Глава 1 следующая глава