Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ФИЛИМОНЛӦ ГИЖӦТ | Послание к Филимону |
1 Глава | Глава 1 |
| 1Гижӧ Павел, Кристос Исус понда пукалісь. Тимофей вонӧкӧт гижам дона Филимонлӧ, миянкӧт уджалісьлӧ. | 1Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему, |
| 2Гижам дона Апфия сойнымлӧ, миян моз Кристос понда пессись Аркиплӧ да веритіссезлӧ, кӧдна ӧксьывлӧны тэ ордын. | 2и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви: |
| 3Бурсетӧм*а да лӧнь олан*б тіянлӧ Ен Айнымсянь да Дӧсвидзись Кристос Исуссянь! | 3благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
| 4Кеймикам пыр касьтывла тэнӧ да буркывта*в ассим Енӧс. | 4Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих, |
| 5Меным эд кывсис Дӧсвидзись Исуслӧ веритӧмыт йылісь да быдӧс вежа отирсӧ радейтӧмыт йылісь. | 5слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым, |
| 6Веритӧмным миянӧс ӧтлаӧтіс. Кейма, медбы миян веритӧмным отсаліс тэныт вежӧртны быдӧс бурсӧ, кӧда миянлӧ вӧлі сетӧм Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧмсянь. | 6дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе. |
| 7Тэнат радейтӧм йылісь кылӧмыс бурмӧтіс*г сьӧлӧммезнымӧс, мийӧ ёна гажмим. Вонӧ, тэ лӧньсьӧтін вежа отирыслісь сьӧлӧммезнысӧ. | 7Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых. |
| 8Ме Кристос нимӧн повтӧг верма тшӧктыны тэнӧ керны коланасӧ. | 8Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно, |
| 9Ог сідз кер, ме эд тэнӧ радейта, сійӧн гижа корӧмӧн. Ме, Павел, пӧрись морт, а ӧні Кристос понда пукалісь. | 9по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа; |
| 10Кора аслам Онисим зон понда. Сія лоис меным зонӧн пукавтӧнням. | 10прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих: |
| 11Сія одзжык эз вӧв тэныт туяна*д мортӧн. Ӧні сія туяна морт и тэныт, и меным. Ме сійӧ бӧр ыста тэ дынӧ. | 11он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его; |
| 12Тэ босьт сійӧ менӧ моз. Сія ─ менам сьӧлӧмшӧрӧ. | 12ты же прими его, как мое сердце. |
| 13Ме сійӧ мӧді кольны дынам, медбы сія тэ туйӧ вермис меным отсасьны Бур Юӧрсӧ висьтасьӧм понда пукалӧмӧ коста. | 13Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование; |
| 14Но тэтӧг эг понды нем керны. Тэнат бурсӧ керӧмыт ась оз ло тшӧктӧмсянь*е, а ассянят. | 14но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно. |
| 15Онисимыс поди сы понда и ветліс тэ дынісь мымдакӧ кежӧ, медбы тэныт босьтны сійӧ пыр кежӧ. | 15Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, |
| 16Сійӧ ӧні он босьт кыдз рабӧс, а рабся буржыка, дона вонӧс моз. Сія меным дона, а тэныт ӧддьӧнжык дона: сія мортыс тэнат уджалісь, а ӧні Дӧсвидзисьсянь и дона вон. | 16не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе. |
| 17Тэ кӧ мекӧт тӧдчан, босьт сійӧ менӧ моз. | 17Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня. |
| 18Керис кӧ сія тэныт мыйкӧ умӧльӧ, сысянь колӧ тэныт мымдакӧ я, ась сія кольччӧ ме сайын. | 18Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне. |
| 19Ме, Павел, гижи сійӧ аслам киӧн: «Ме вештіся». Шуны кӧ, тэ быдсӧн олӧмнат меным одзӧсын. | 19Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен. |
| 20Вонӧ, Дӧсвидзисьыс понда кер этӧ бурсӧ меным. Лӧньсьӧт менчим сьӧлӧмӧс Дӧсвидзисьыс понда. | 20Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе. |
| 21Ме верита, тэ менӧ кывзісян, сійӧн и гижи. Тӧда: тэ керан корӧмӧся унажык. | 21Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю. |
| 22Да и ме понда лӧсьӧт оланінсӧ. Ме видзчися: кеймӧммезныт отсаласӧ меным бертны тіян дынӧ. | 22А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам. |
| 23Пым юӧр тэныт ыстӧ Епафрас. Сія мекӧт ӧтлаын пукалӧ Кристос Исусыс понда. | 23Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса, |
| 24Юӧр ыстӧны и мекӧт уджаліссез: Марк, Аристарк, Димас да Лука. | 24Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои. |
| 25Миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн бурсетӧмыс ась лоас тіянкӧт! Аминь. | 25Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь. |
*а 1.3 бурсетӧм ─ благодать
*б 1.3 лӧнь олан ─ мир
*в 1.4 буркывтны ─ благодарить
*г 1.7 бурмӧтны сьӧлӧм ─ успокоить сердце
*д 1.11 туяна ─ достойный
*е 1.14 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление