Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ТИТЛӦ ГИЖӦТ

Послание к Титу

1 Глава

Глава 1

1Гижӧ Павел, Енлӧн раб, Кристос Исуслӧн апостол. Ме сувтӧтӧм вынсьӧтны Енлӧн бӧрйӧммеслісь веритӧмнысӧ, отсавны вежӧртны Еныслісь быльсӧ, медбы нія олісӧ Енлӧ юрбитӧмӧн.1Павел, раб Божий, Апостол же Иисуса Христа, по вере избранных Божиих и познанию истины, относящейся к благочестию,
2Сэк нія вермасӧ надейтчӧмӧн видзчисьны пырся олансӧ. Еныс сійӧ олансӧ кӧсйӧм одзза каддэзсянь. Сія Ассис Кывсӧ оз веж.2в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен,
3Сійӧ Кывсӧ Еныс аскадӧ сетіс тӧдны висьтасьӧм пыр. Миян Мездӧтісь Еныс менӧ и тшӧктіс висьтасьны сійӧ Кывсӧ.3а в свое время явил Свое слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, --
4Гижа Титлӧ. Миян ӧтлаын веритӧмсянь тэ меным былись зон туйӧ. Ен Айным да Мездӧтісь Кристос Исусным ась козьналасӧ тэныт небыт сьӧлӧмныссянь бурсетӧмсӧ да лӧнь олансӧ!4Титу, истинному сыну по общей вере: благодать, милость и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего.
5Ме тэнӧ коли Крит муас пондӧтӧмнымӧс быдӧс керны да быд карын вичкуэзас сувтӧтны веськӧтліссезӧс. Нійӧ коліс сувтӧтны тшӧктӧмӧ сьӧрті.5Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал:
6Вичкуын веськӧтлісьлӧ колӧ лоны сэтшӧмӧн: сы сайын абу нем умӧльыс, сылӧн ӧтік инь. Челядьыс сылӧн веритӧны Кристослӧ да быдӧсын кывзісьӧны, медбы ны йылісь эзӧ баитӧ умӧльсӧ.6если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности.
7Вичкуын веськӧтлісь ─ Енлӧн уджалісь. Сідзкӧ, колӧ, медбы сы йылісь некин эз вермы висьтавны ӧтік умӧль керӧм. Сылӧ колӧ лоны сэтшӧмӧн: абу асныра, оз лӧгав, оз кодав, оз тышкась, оз горшась.7Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец,
8Сія мунісь-локтіссесӧ рочалӧ гортас, радейтӧ бурсӧ. Сія бур мывкыда, быдӧс керӧ веськыта, олӧ Ен сьӧрті, асьсӧ кужӧ видзны.8но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан,
9Сія пыр видзсьӧ велӧтӧмлӧн быль кыввез бердӧ да ны сьӧрті вермӧ туйдӧтны отирсӧ. Паныт лэбтісьӧммеслӧ вермӧ веськыта висьтавны умӧль керӧмныс йылісь.9держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силен и наставлять в здравом учении и противящихся обличать.
10Миян коласын уна эмӧсь асныраэс, абутӧмсӧ баитіссес, бӧбӧтчиссес. Нія унажыксӧ вундыштыштӧм отир коласісь.10Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных,
11Сэтшӧммеслісь ӧммезнысӧ колӧ пӧднавны. Нія ковтӧмас велӧтӧны. Рожа кулян горшасьӧмныс кузя нія отирсӧ ылӧтӧны, быдса семьяэз умӧляс воштӧны.11каковым должно заграждать уста: они развращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти.
12Нылӧн ӧтік кывбуррез гижись висьталӧм:
─ Критын оліссес пыр бӧбӧтчӧны,
нія лёк вӧрпаэз,
дыш кучиккез.
12Из них же самих один стихотворец сказал: `Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые'.
13Сідз и эм, веськыта висьталӧм. Сійӧн умӧль керӧммезныс йылісь нылӧ висьтавлы чорыта, медбы веритӧмныс вӧлі бур велӧтӧмыс сьӧрті.13Свидетельство это справедливо. По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере,
14Ась оз кывзӧ иудейеслісь вӧвлытӧмыс йылісь баитӧмсӧ да быльыс дынісь бергӧтчӧм отирлісь тшӧктӧмсӧ.14не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины.
15Сӧстӧммеслӧ быдӧс сӧстӧм. Сэрпӧсьмӧммеслӧ да веритӧмнысӧ ӧштӧммеслӧ абу нем сӧстӧмыс. Нылӧн мывкыдныс сьӧлӧмнаныс быдсӧн сэрпӧсьмӧм.15Для чистых все чисто; а для оскверненных и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть.
16Нія шуӧны, тӧдам пӧ Енсӧ, а асланыс керӧммезӧн Енсӧ абутӧм туйӧ пуктӧны. Нія сьӧлӧмтӧмӧсь, озӧ кывзісьӧ, бурсӧ нем озӧ вермӧ керны.16Они говорят, что знают Бога, а делами отрекаются, будучи гнусны и непокорны и не способны ни к какому доброму делу.


*а 1.2 пырся олан ─ вечная жизнь

*б 1.4 бурсетӧм ─ благодать

*в 1.5 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление

*г 1.5 вичку ─ церковь, община верующих

*д 1.10 вундыштыштны ─ совершить обряд обрезания

*е 1.12 вӧрпа ─ зверь


предыдущая глава Глава 1 следующая глава