Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ТИМОФЕЙЛӦ КЫКӦТ ГИЖӦТ | 2-е Послание к Тимофею |
4 Глава | Глава 4 |
| 1Миян Дӧсвидзись Кристос Исусным суд вылас пондас бӧрйисьны кулӧммескӧт да ловьяэскӧт. Сылісь локтӧмсӧ да Юралӧмсӧ тӧдвылам видзӧмӧн ме Кристос одзын да Ен одзын кора тэнӧ: | 1Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и Царствие Его: |
| 2юӧрт Енлісь Кывсӧ, висьтась сійӧ быд кадӧ. Позьӧ я висьтасьны, оз я позь, тэ пыр висьтась. Быдӧс кер мыла быртӧг: отирсӧ туйдӧт, веськыта висьтавлы умӧль керӧмныс йылісь, ӧмав*а да велӧтӧмӧн вынсьӧт. | 2проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием. |
| 3Лоас кад, кӧр отирыс бур велӧтӧмсӧ кывзыны озӧ пондӧ. Велӧтіссесӧ нія пондасӧ бӧрйыны ас сьӧртӧттяныс, медбы баитісӧ ны сьӧрті. | 3Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху; |
| 4Быльсӧ кывзыны нія пеллезнысӧ тупкасӧ, кежасӧ абутӧмыс йылісь баитӧмсӧ кывзыны. | 4и от истины отвратят слух и обратятся к басням. |
| 5Тэ пыр ов садь вежӧрӧн, пессьӧм-мырсьӧм коста куж видзсьыны, висьтась Бур Юӧрсӧ, кер сетӧм уджсӧ. | 5Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое. |
| 6Локтіс кад меным мунны му вывсис, ме ─ езъяланін*б вылӧ пуктыны лӧсьӧтӧм козин кодь. | 6Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало. |
| 7Ме бура песси, ассим олан туйӧс муні, веритӧмӧс эг ӧшты. | 7Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил; |
| 8Ӧні меным лӧсьӧтӧм веськыта олӧмлӧн*в юркытш. Сійӧ юркытшсӧ меным сетас Дӧсвидзисьыс, Сія эд веськыта Судитісьыс. Аслас локтан Лунӧ Сія сетас юркытшсӧ меным да и быдӧнныслӧ, кӧдна радейтӧмӧн видзчисьӧны Сылісь локтӧмсӧ. | 8а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его. |
| 9Тэрмась чожажык локны ме дынӧ. | 9Постарайся придти ко мне скоро. |
| 10Димас тай сьӧлӧмнас лякасис му вылас олӧм бердӧ. Сія менӧ колис, муніс Фессалоникаӧ. Крискент муніс Галатияӧ, Тит ─ Далматияӧ. Мекӧт дзир Лукаыс. | 10Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною. |
| 11Марксӧ вайӧт сьӧрат. Меным уджам колӧ сылӧн отсӧтыс. | 11Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения. |
| 12Тихиксӧ ме ысті Ефесӧ. | 12Тихика я послал в Ефес. |
| 13Локтікат вай менчим вевдӧрись паськӧмӧс. Ме сійӧ коли Карп ордын Троадаас. Вай небӧггесӧ*д, ӧддьӧнжык колӧны кучикись керӧммес. | 13Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные. |
| 14Ыргӧннас*е уджалісь Александр меным уна керис умӧльсӧ. Дӧсвидзисьыс ась вештӧ сылӧ уджыс сьӧрті. | 14Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его! |
| 15Сія ёна паныт сувтӧ миян кыввезлӧ. Сыкӧт и тэ видзсьы видзӧтчӧмӧн. | 15Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам. |
| 16Медодзза суд вылас, кӧр ме дорйи ачымӧс, мекӧт некин эз вӧв. Менӧ быдӧнныс колисӧ. Ась озӧ пуктӧ сійӧ нылӧ умӧль керӧмӧ. | 16При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им! |
| 17Ачыс Дӧсвидзисьыс вовліс да отсаліс меным. Сія менӧ вынсьӧтіс, медбы ме верми быдсӧн висьтасьны Бур Юӧрсӧ. Сійӧ ась кылӧны быдпӧлӧс отирыс. Дӧсвидзисьыс мездіс менӧ левыс аннэзісь. | 17Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей. |
| 18Сія и одзлань пондас мездыны менӧ быд умӧльсис да вайӧтас менӧ Аслас Енӧжись Юраланінӧ. Сылӧ пырся-пыр ошкӧм! Аминь. | 18И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь. |
| 19Месянь пым юӧр висьтав Прискиллалӧ Акилыскӧт да Онисифорыс гортын оліссезлӧ. | 19Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров. |
| 20Ераст кольччис Коринфын. Трофимсӧ ме коли Милитын, сія пондіс шогавны да. | 20Ераст остался в Коринфе; Трофима же я оставил больного в Милите. |
| 21Тэрмась локны тӧлӧдззас. Юӧр тэныт ыстӧны Еввул, Пуд, Лин, Клавдия да воннэзным быдӧнныс. | 21Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия. |
| 22Дӧсвидзись Кристос Исусыс ась лоас тэнат ловкӧт. Енлӧн бурсетӧмыс тіянкӧт! Аминь. | 22Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь. |
*а 4.2 ӧмавны ─ упрекать
*б 4.6 езъяланін ─ жертвенник
*в 4.8 веськыта олӧм ─ праведность
*д 4.13 небӧг ─ книга
*е 4.14 ыргӧн ─ медь