Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ТИМОФЕЙЛӦ КЫКӦТ ГИЖӦТ

2-е Послание к Тимофею

4 Глава

Глава 4

1Миян Дӧсвидзись Кристос Исусным суд вылас пондас бӧрйисьны кулӧммескӧт да ловьяэскӧт. Сылісь локтӧмсӧ да Юралӧмсӧ тӧдвылам видзӧмӧн ме Кристос одзын да Ен одзын кора тэнӧ:1Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и Царствие Его:
2юӧрт Енлісь Кывсӧ, висьтась сійӧ быд кадӧ. Позьӧ я висьтасьны, оз я позь, тэ пыр висьтась. Быдӧс кер мыла быртӧг: отирсӧ туйдӧт, веськыта висьтавлы умӧль керӧмныс йылісь, ӧмав да велӧтӧмӧн вынсьӧт.2проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.
3Лоас кад, кӧр отирыс бур велӧтӧмсӧ кывзыны озӧ пондӧ. Велӧтіссесӧ нія пондасӧ бӧрйыны ас сьӧртӧттяныс, медбы баитісӧ ны сьӧрті.3Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;
4Быльсӧ кывзыны нія пеллезнысӧ тупкасӧ, кежасӧ абутӧмыс йылісь баитӧмсӧ кывзыны.4и от истины отвратят слух и обратятся к басням.
5Тэ пыр ов садь вежӧрӧн, пессьӧм-мырсьӧм коста куж видзсьыны, висьтась Бур Юӧрсӧ, кер сетӧм уджсӧ.5Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое.
6Локтіс кад меным мунны му вывсис, ме ─ езъяланін вылӧ пуктыны лӧсьӧтӧм козин кодь.6Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало.
7Ме бура песси, ассим олан туйӧс муні, веритӧмӧс эг ӧшты.7Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил;
8Ӧні меным лӧсьӧтӧм веськыта олӧмлӧн юркытш. Сійӧ юркытшсӧ меным сетас Дӧсвидзисьыс, Сія эд веськыта Судитісьыс. Аслас локтан Лунӧ Сія сетас юркытшсӧ меным да и быдӧнныслӧ, кӧдна радейтӧмӧн видзчисьӧны Сылісь локтӧмсӧ.8а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его.
9Тэрмась чожажык локны ме дынӧ.9Постарайся придти ко мне скоро.
10Димас тай сьӧлӧмнас лякасис му вылас олӧм бердӧ. Сія менӧ колис, муніс Фессалоникаӧ. Крискент муніс Галатияӧ, Тит ─ Далматияӧ. Мекӧт дзир Лукаыс.10Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною.
11Марксӧ вайӧт сьӧрат. Меным уджам колӧ сылӧн отсӧтыс.11Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения.
12Тихиксӧ ме ысті Ефесӧ.12Тихика я послал в Ефес.
13Локтікат вай менчим вевдӧрись паськӧмӧс. Ме сійӧ коли Карп ордын Троадаас. Вай небӧггесӧ, ӧддьӧнжык колӧны кучикись керӧммес.13Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.
14Ыргӧннас уджалісь Александр меным уна керис умӧльсӧ. Дӧсвидзисьыс ась вештӧ сылӧ уджыс сьӧрті.14Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его!
15Сія ёна паныт сувтӧ миян кыввезлӧ. Сыкӧт и тэ видзсьы видзӧтчӧмӧн.15Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам.
16Медодзза суд вылас, кӧр ме дорйи ачымӧс, мекӧт некин эз вӧв. Менӧ быдӧнныс колисӧ. Ась озӧ пуктӧ сійӧ нылӧ умӧль керӧмӧ.16При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им!
17Ачыс Дӧсвидзисьыс вовліс да отсаліс меным. Сія менӧ вынсьӧтіс, медбы ме верми быдсӧн висьтасьны Бур Юӧрсӧ. Сійӧ ась кылӧны быдпӧлӧс отирыс. Дӧсвидзисьыс мездіс менӧ левыс аннэзісь.17Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей.
18Сія и одзлань пондас мездыны менӧ быд умӧльсис да вайӧтас менӧ Аслас Енӧжись Юраланінӧ. Сылӧ пырся-пыр ошкӧм! Аминь.18И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь.
19Месянь пым юӧр висьтав Прискиллалӧ Акилыскӧт да Онисифорыс гортын оліссезлӧ.19Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров.
20Ераст кольччис Коринфын. Трофимсӧ ме коли Милитын, сія пондіс шогавны да.20Ераст остался в Коринфе; Трофима же я оставил больного в Милите.
21Тэрмась локны тӧлӧдззас. Юӧр тэныт ыстӧны Еввул, Пуд, Лин, Клавдия да воннэзным быдӧнныс.21Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия.
22Дӧсвидзись Кристос Исусыс ась лоас тэнат ловкӧт. Енлӧн бурсетӧмыс тіянкӧт! Аминь.22Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь.


*а 4.2 ӧмавны ─ упрекать

*б 4.6 езъяланін ─ жертвенник

*в 4.8 веськыта олӧм ─ праведность

*д 4.13 небӧг ─ книга

*е 4.14 ыргӧн ─ медь


предыдущая глава Глава 4 следующая глава