Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ТИМОФЕЙЛӦ КЫКӦТ ГИЖӦТ | 2-е Послание к Тимофею |
2 Глава | Глава 2 |
| 1Менам зонӧ, вынсяв Кристос Исуслӧн бурсетӧмын. | 1Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом, |
| 2Ме тэныт баиті уна отир дырни. Месянь кылӧмтӧ висьтась надейнӧй отирлӧ, кӧдна кужӧны и мӧдіккезӧс велӧтны. | 2и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить. |
| 3Кристос Исуслӧн бур воин моз пессьӧм-мырсьӧм коста бура видзсьы. | 3Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа. |
| 4Некытшӧм воин асьсӧ оз кӧртав гортся уджӧн. Сія эд быдӧс керӧ воиннэзӧн веськӧтлісь сьӧрті. | 4Никакой воин не связывает себя делами житейскими, чтобы угодить военачальнику. |
| 5Вермасись морт эд оз босьт козинсӧ, оз кӧ понды вермасьны, кыдз колӧ. | 5Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться. |
| 6Да и ыб вылас уджалісьлӧ воӧмсис медодз аслыс колӧ босьтны, мымда колӧ. | 6Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов. |
| 7Вежӧрт менчим висьталӧмӧс. Дӧсвидзисьыс ась отсалӧ тэныт быдӧс вежӧртны. | 7Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем. |
| 8Видз тӧдвылат Давид увтырись Кристос Исуссӧ, кулӧмись Ловзьӧмсӧ. Ме Сы йылісь висьтаси Бур Юӧрсӧ. | 8Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему, |
| 9Бур Юӧрыс понда ме ӧні и песся-мырся, лёк керись моз пукала домӧттэзын. Но Еныслісь Кывсӧ оз позь домавны. | 9за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз. |
| 10Сійӧн ме песся-мырся Енлӧн бӧрйӧм отир понда, медбы Кристос Исусыс мездӧтіс и нійӧ да пыртіс пырся югьяланінӧ. | 10Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою. |
| 11Этна кыввес веськыта висьталӧны: ─ Мийӧ Кристосыскӧт кӧ кулім, Сыкӧт и ловзям. | 11Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем; |
| 12Пессям-мырсям кӧ, Сыкӧт юравны пондам. Суськисям кӧ Сійӧ тӧдӧмись, Сія суськисяс миянісь. | 12если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас; |
| 13Мийӧ кӧ абу надейнӧйӧсь, Сія пыр надейнӧй, Сія эд оз вежсьывлы. | 13если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может. |
| 14Этӧ казьмӧтлы веритіссеслӧ. Дӧсвидзись одзын ӧв нійӧ, медбы дугдісӧ етшасьны*а велӧтӧммес кузя. Сэтісь нем абу бурыс, а кывзіссеслӧ умӧль лоӧ. | 14Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе, а к расстройству слушающих. |
| 15Еныс одзын вынсьӧтчы асьтӧ мыччавны надейнӧй уджалісьӧн, Сы Кыв сьӧрті веськыта велӧтісьӧн, кӧдалӧ немись гӧрдӧтны. | 15Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины. |
| 16Ковтӧм баитӧммез дынісь видзсьы ылынжыка. Ковтӧмсӧ баитіссес эд умӧляс ёнажык пырӧны. | 16А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии, |
| 17Нылӧн велӧтӧмныс рак шогӧт моз пондас паськавны. Сэтшӧммес Именей да Филит. | 17и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит, |
| 18Нія быльсис мӧдӧрӧ ылалісӧ да баитӧны тай: ловзьӧмыс пӧ вӧлі ни. Мукӧдыслісь веритӧмсӧ дзугӧны. | 18которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру. |
| 19Но Еныслӧн пуктӧм ён увтыс*б сулалӧ. Сы вылын сувтӧтӧм пас сэтшӧм кыввезӧн: «Еныс Ассис отирсӧ тӧдӧ» и «Дӧсвидзисьлісь нимсӧ быд висьтавлісьыс ась дугдӧ керны умӧльсӧ». | 19Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: `познал Господь Своих'; и: `да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа'. |
| 20Ыджыт керкуас эмӧсь быдкодь доззэз: зарниись, эзысись, пуись да сёйись. Ӧтіккесӧ видзӧны вежа луннэз коста, мӧддэсӧ ─ быд лун. | 20А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении. |
| 21Кӧда асьсӧ сӧстӧмтас быдӧс умӧльсис, сія лоас дона вежа дозӧн. Кӧзяинлӧ сія лоас колана доз, быдпӧлӧс бур уджӧ туяна*в. | 21Итак, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело. |
| 22Том кадся быдкодь ӧзйӧтчӧммез*г дынісь пышшав. Дӧсвидзисьсӧ сӧстӧм сьӧлӧмсянь кориссезкӧт вынсьӧтчы овны Ен сьӧрті веськыта*д, веритӧмӧн, радейтӧмӧн да лӧня. | 22Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры, любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца. |
| 23Вежӧрттӧм да ковтӧм етшасьӧммез дынісь видзсьы ылынжыка. Тэ тӧдан, нія вайӧтӧны видчӧмӧдз. | 23От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры; |
| 24Дӧсвидзисьлӧн раблӧ оз ков видчыны. Колӧ быдыскӧт лоны небытӧн, колӧ кужны велӧтны да видзсьыны ыджыт мылаӧн*е, | 24рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым, |
| 25рам сьӧлӧмӧн туйдӧтны паныт лэбтіссиссесӧ. Еныс эд нылӧ вермас сетны шогсьыны асланыс умӧль керӧм кузя да отсалас вежӧртны быльсӧ. | 25с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины, |
| 26Нія сэк казясясӧ да мезмасӧ кульлӧн налькись. Сія эд видзӧ нійӧ аслас кипод увтын. | 26чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю. |
*а 2.14 етшасьны ─ спорить
*б 2.19 ён увт ─ крепкое основание
*в 2.21 туяна ─ достойный
*г 2.22 ӧзйӧтчӧм ─ похоть
*д 2.22 Ен сьӧрті веськыта ─ праведно
*е 2.24 мыла ─ терпение