Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ТИМОФЕЙЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ

1-е Послание к Тимофею

5 Глава

Глава 5

1Пӧрисьсӧ эн ӧмав, айкӧт моз баит, туйдӧт сійӧ. Томжыккесӧ велӧт воннэзӧс моз.1Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;
2Пӧрись инькаэсӧ туйдӧт мамӧс моз. Нывкаэсӧ велӧт сӧстӧм сьӧлӧмсянь сойезӧс моз.2стариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою.
3Отсав дӧваэслӧ, кӧдна ӧтнаныс олӧны.3Вдовиц почитай, истинных вдовиц.
4Дӧвалӧн эмӧсь кӧ челядь али внучоккез, нія ась велӧтчӧны тӧждісьны гортіссес понда, отсавны ай-мамныслӧ. Сідз керӧмыс Еныслӧ сьӧлӧмви.4Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.
5Чунь ӧтнас кольччӧм дӧваыс отсӧтсӧ видзчисьӧ Енсянь. Сія лун и ой кеймӧ да кеймисьӧ Еныслӧ.5Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;
6Гажӧтчан да кокнит олансӧ дӧваыс кошшӧ кӧ, сэк сія и ловьяыс эд кулӧм ни.6а сластолюбивая заживо умерла.
7Тшӧкты нійӧ овны сідз, медбы нылӧн эз вӧв ӧтік умӧль керӧм.7И сие внушай им, чтобы были беспорочны.
8Кин оз тӧждісь аслас увтырись отир понда, ӧддьӧнжык гортіссес понда, сэтшӧмыс дугдіс ни веритны. Сія умӧльжык вериттӧммезся.8Если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного.
9Дӧваэз лыдӧ бӧрйы нійӧ, кӧдналӧ кватьдасся абу етшажык да кӧдна вӧлісӧ дзир ӧтік сайын.9Вдовица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,
10Отирыс нійӧ тӧдӧны бурсӧ керӧмныс сьӧрті: нія бытшӧма быдтісӧ-велӧтісӧ челядьсӧ, гортаныс рочавлісӧ мунісь-локтіссесӧ, миссьӧтлісӧ вежа отирлісь коккезнысӧ, отсасисӧ пессись-мырсиссеслӧ, отирлӧ керлісӧ быдпӧлӧс бурсӧ.10известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.
11Том дӧваэсӧ эн сюрӧт. Ӧзйӧтчӧмныс кузя нія ылӧжык вешшӧны Кристосыс дынісь да тэрмасьӧны петны жӧник сайӧ.11Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак.
12Нія озӧ видзӧ Енлӧ сетӧм кывнысӧ, сійӧн пӧртчӧны умӧль кериссезӧ.12Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;
13Керкуись керкуӧ ветлӧттӧн нія велалӧны весь овны, ковтӧмсӧ баитны да быдлаӧ юрнысӧ сюйлыны.13притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и бывают не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.
14Ме велӧта сідз: том дӧваэзлӧ колӧ петны жӧник сайӧ, ваясьны, кианыс видзны гортнысӧ. Сэк лёк керисьыслӧ нем лоас висьтавны умӧльсӧ мортыс йылісь.14Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;
15Мукӧдыс эд ылалісӧ ни, мунӧны сотанаыс сьӧрӧ.15ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.
16Веритісьлӧн эм кӧ увтырас дӧва, ась сія быдӧсын отсалӧ сылӧ. Оз ков сійӧ отсӧтсӧ пуктыны вичкуыс вылӧ. Сэк вичкуыс унажык вермас отсавны чунь ӧтнаныс кольччӧм дӧваэслӧ.16Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.
17Вичкуын веськӧтліссесӧ, кӧдна бура уджалӧны, бурӧ пуктӧ да вештӧ уджныс понда, ӧддьӧнжык Ен Кыв висьтасиссезлӧ да велӧтіссезлӧ.17Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.
18Вежа Гижӧтыс эд висьталӧ: «Вартісь порозыслісь ӧмсӧ эн тупкав». Висьталӧм и сідз: «Уджалісьлӧ уджыс понда колӧ вештыны».18Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.
19Вичкуын веськӧтлісь йылісь умӧль висьталӧмсӧ кывзы дзир сэк, висьталасӧ кӧ кык, куим я морт.19Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.
20Кин керӧ кӧ умӧльсӧ, ӧмав сійӧ быдӧнныс одзын, медбы и мӧдіккезлӧн полӧм вӧлі.20Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.
21Ен одзын, Дӧсвидзись Кристос Исус одзын да бӧрйӧм ангеллэс одзын ме и кора, и тшӧкта тэнӧ: быдӧс кер велӧтӧмӧ сьӧрті. Ассянят нем эн кер, морт вылӧ эн видзӧт.21Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.
22Тэрмасьӧмӧн киэтӧ некин вылӧ эн пуктывлы, медбы эн ло ӧтдор умӧльсӧ кериссескӧт. Видз асьтӧ сӧстӧмӧн.22Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.
23Ӧнісянь эн ю дзир ӧтік васӧ. Унаись шогалӧмытсянь да гыркыт висьӧмсянь невнаӧн ю вина.23Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.
24Мукӧдыслӧн умӧль керӧммезныс тыдалӧны ӧні ни, Судыс пондӧтчытӧдз. Мукӧдыслӧн оссясӧ бӧрынжык.24Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых открываются впоследствии.
25Сідз и бурсӧ керӧммез: мукӧдыс ӧні тыдалӧны, а кӧдна озӧ тыдалӧ, бӧрынжык оссясӧ.25Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.


*а 5.10 пессьыны-мырсьыны ─ страдать

*б 5.11 ӧзйӧтчӧм ─ похоть

*в 5.22 пуктыны киэз кинкӧ вылӧ ─ веритіссез пуктӧны киэзнысӧ морт вылӧ, кӧр сы понда кеймӧны али сійӧ бласлӧвитӧны


предыдущая глава Глава 5 следующая глава