Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ТИМОФЕЙЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ | 1-е Послание к Тимофею |
1 Глава | Глава 1 |
| 1Гижӧ Павел, Кристос Исуслӧн апостол. Апостолнас менӧ сувтӧтісӧ миянӧс Мездӧтісь Ен да Дӧсвидзись Кристос Исусыс, миян надеяным. | 1Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей, |
| 2Гижа Тимофейлӧ. Тэ меным веритӧмным кузя былись зон туйӧ. Ен Айным да Дӧсвидзись Кристос Исусным ась козьналасӧ тэныт небыт сьӧлӧмсянь бурсетӧмсӧ*а да лӧнь олансӧ. | 2Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего. |
| 3Македонияас иньдӧтчытӧнням ме кори тэнӧ олыштны Ефесас. Сэтчинісь мукӧдсӧ тшӧкті ӧвны, медбы эзӧ велӧтӧ мӧдікас | 3Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному |
| 4да эзӧ чулӧтӧ весись кадсӧ абутӧмыс йылісь баитӧмнаныс, орӧттӧг эзӧ бӧрйисьӧ чужан вужжезас*б. Сэтісь лэбтісьӧ уна етшасьӧм*в. Сія оз отсав керны Еныслісь уджсӧ, кӧдӧ позьӧ керны дзир веритӧмӧн. | 4и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере. |
| 5Ме сеті этнӧ тшӧктӧммесӧ*г, медбы тіян вӧлі радейтӧм. Радейтӧмыс петӧ сӧстӧм сьӧлӧмсянь, умӧльсӧ кертӧг олӧмсянь да былись веритӧмсянь. | 5Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры, |
| 6Сэтісь мукӧдыс ылалісӧ, лэдзчисисӧ баитны абутӧмыс йылісь. | 6от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие, |
| 7Нія асьнысӧ пуктӧны Туйдӧтӧ велӧтіссезӧ. Асьныс тай озӧ вежӧртӧ, мый баитӧны да мыйӧ велӧтӧны. | 7желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают. |
| 8Мийӧ тӧдамӧ: Туйдӧтыс бур, мортыс кӧ сы сьӧрті олӧ. | 8А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его, |
| 9Тӧдамӧ, Туйдӧтыс абу гижӧм Ен сьӧрті веськыта оліссезлӧ. Сія гижӧм Туйдӧт вылӧ видзӧттӧг оліссезлӧ, кывзісьтӧммезлӧ, Ентӧг оліссезлӧ, умӧльсӧ кериссезлӧ, сэрпӧссезлӧ, ай-мам вылӧ ки лэбтіссезлӧ, морт вийиссезлӧ, Енсӧ абутӧм туйӧ пуктіссезлӧ, | 9зная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и оскверненных, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц, |
| 10кыскасиссезлӧ, ӧтамӧдкӧт инькӧт моз олісь ай отирлӧ, отирӧн вузасиссезлӧ, бӧбӧтчиссезлӧ да нылӧ, кӧдна сетӧм кывсӧ озӧ видзӧ. Туйдӧтыс гижӧм быдӧнныслӧ, кӧдна керӧны сійӧ, мый абу бур велӧтӧмыс сьӧрті. | 10для блудников, мужеложников, человекохищников, (клеветников, скотоложников,) лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению, |
| 11Сія велӧтӧмыс ─ Енлӧн югьялӧм йылісь Бур Юӧр. Сійӧ Бур Юӧрсӧ висьтасьны менӧ ыстіс Еныс, Кӧдӧ пыр колӧ ошкыны. | 11по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено. |
| 12Буркывта*д миянлісь Дӧсвидзись Кристос Исуссӧ. Сія вынсьӧтіс менӧ да пуктіс надейнӧй мортӧ керны Сылісь уджсӧ. | 12Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение, |
| 13Ме одзжык Кристоссӧ видлі, Сылісь отирсӧ вашӧтлі, нылӧ умӧльсӧ кери. Но Кристосыс вӧлі ме дынӧ небыт сьӧлӧма. Ме эд сідз кери тӧдтӧг, Сылӧ эг верит да. | 13меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что так поступал по неведению, в неверии; |
| 14Дӧсвидзисьным тырмӧмви козьналіс меным бурсетӧмсӧ, Кристос Исус пыр сетіс веритӧм да радейтӧм. | 14благодать же Господа нашего (Иисуса Христа) открылась во мне обильно с верою и любовью во Христе Иисусе. |
| 15Быдыслӧ колӧ босьтны этнӧ веськыта висьталӧм кыввесӧ: Кристос Исусыс локтіс му вылас мездыны умӧльӧ кериссесӧ. Ны коласісь медумӧльыс ме. | 15Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый. |
| 16Кристос Исусыс вӧлі ме дынӧ небыт сьӧлӧма. Сія ме вылын мыччаліс отирыслӧ Ассис ыджыт мыласӧ*е. Отирыс ась видзӧтӧны ме вылӧ да пондӧны Сылӧ веритны, медбы овны пырся оланын*ж. | 16Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной. |
| 17Пыр олісь да юралісь Ӧксулӧ ─ ыджыт мывкыда тыдавтӧм ӧтка Енлӧ ─ вылына лэбтӧмыс*з да югьялӧмыс*и пырся-пыр! Аминь. | 17Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь. |
| 18Тимофей зонӧ, видза тӧдвылам тэ йылісь Енсянь юӧртіссезлісь висьталӧммезнысӧ. Кора тэнӧ: нылӧн висьталӧм сьӧрті пессьы бур воин моз. | 18Преподаю тебе, сын мой Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин, |
| 19Быдӧс кер ёна веритӧмӧн да ов сідз, медбы сьӧлӧмытлӧ нем вӧлі висьтавны*к умӧльсӧ. Мукӧдыс сьӧлӧмныслісь висьталӧмсӧ пуктісӧ абутӧм туйӧ, сійӧн нылӧн веритӧмныс косьмӧм шор моз ӧшис. | 19имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере; |
| 20Сэтшӧммес Именей да Александр. Ме нійӧ коли сотанаыслӧ, медбы дугдісӧ умӧльтны Енсӧ. | 20таковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать. |
*а 1.2 бурсетӧм ─ благодать
*б 1.4 чужан вуж ─ родословие, происхождение
*в 1.4 етшасьны ─ спорить
*г 1.5 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление
*д 1.12 буркывтны ─ благодарить
*е 1.16 мыла ─ терпение
*ж 1.16 пырся олан ─ вечная жизнь
*з 1.17 вылына лэбтӧм ─ честь
*и 1.17 югьялӧм ─ слава
*к 1.19 сьӧлӧмлӧн висьталӧм ─ совесть