Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ТИМОФЕЙЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ

1-е Послание к Тимофею

1 Глава

Глава 1

1Гижӧ Павел, Кристос Исуслӧн апостол. Апостолнас менӧ сувтӧтісӧ миянӧс Мездӧтісь Ен да Дӧсвидзись Кристос Исусыс, миян надеяным.1Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей,
2Гижа Тимофейлӧ. Тэ меным веритӧмным кузя былись зон туйӧ. Ен Айным да Дӧсвидзись Кристос Исусным ась козьналасӧ тэныт небыт сьӧлӧмсянь бурсетӧмсӧ да лӧнь олансӧ.2Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего.
3Македонияас иньдӧтчытӧнням ме кори тэнӧ олыштны Ефесас. Сэтчинісь мукӧдсӧ тшӧкті ӧвны, медбы эзӧ велӧтӧ мӧдікас3Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному
4да эзӧ чулӧтӧ весись кадсӧ абутӧмыс йылісь баитӧмнаныс, орӧттӧг эзӧ бӧрйисьӧ чужан вужжезас. Сэтісь лэбтісьӧ уна етшасьӧм. Сія оз отсав керны Еныслісь уджсӧ, кӧдӧ позьӧ керны дзир веритӧмӧн.4и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.
5Ме сеті этнӧ тшӧктӧммесӧ, медбы тіян вӧлі радейтӧм. Радейтӧмыс петӧ сӧстӧм сьӧлӧмсянь, умӧльсӧ кертӧг олӧмсянь да былись веритӧмсянь.5Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,
6Сэтісь мукӧдыс ылалісӧ, лэдзчисисӧ баитны абутӧмыс йылісь.6от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие,
7Нія асьнысӧ пуктӧны Туйдӧтӧ велӧтіссезӧ. Асьныс тай озӧ вежӧртӧ, мый баитӧны да мыйӧ велӧтӧны.7желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают.
8Мийӧ тӧдамӧ: Туйдӧтыс бур, мортыс кӧ сы сьӧрті олӧ.8А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,
9Тӧдамӧ, Туйдӧтыс абу гижӧм Ен сьӧрті веськыта оліссезлӧ. Сія гижӧм Туйдӧт вылӧ видзӧттӧг оліссезлӧ, кывзісьтӧммезлӧ, Ентӧг оліссезлӧ, умӧльсӧ кериссезлӧ, сэрпӧссезлӧ, ай-мам вылӧ ки лэбтіссезлӧ, морт вийиссезлӧ, Енсӧ абутӧм туйӧ пуктіссезлӧ,9зная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и оскверненных, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц,
10кыскасиссезлӧ, ӧтамӧдкӧт инькӧт моз олісь ай отирлӧ, отирӧн вузасиссезлӧ, бӧбӧтчиссезлӧ да нылӧ, кӧдна сетӧм кывсӧ озӧ видзӧ. Туйдӧтыс гижӧм быдӧнныслӧ, кӧдна керӧны сійӧ, мый абу бур велӧтӧмыс сьӧрті.10для блудников, мужеложников, человекохищников, (клеветников, скотоложников,) лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению,
11Сія велӧтӧмыс ─ Енлӧн югьялӧм йылісь Бур Юӧр. Сійӧ Бур Юӧрсӧ висьтасьны менӧ ыстіс Еныс, Кӧдӧ пыр колӧ ошкыны.11по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.
12Буркывта миянлісь Дӧсвидзись Кристос Исуссӧ. Сія вынсьӧтіс менӧ да пуктіс надейнӧй мортӧ керны Сылісь уджсӧ.12Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение,
13Ме одзжык Кристоссӧ видлі, Сылісь отирсӧ вашӧтлі, нылӧ умӧльсӧ кери. Но Кристосыс вӧлі ме дынӧ небыт сьӧлӧма. Ме эд сідз кери тӧдтӧг, Сылӧ эг верит да.13меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что так поступал по неведению, в неверии;
14Дӧсвидзисьным тырмӧмви козьналіс меным бурсетӧмсӧ, Кристос Исус пыр сетіс веритӧм да радейтӧм.14благодать же Господа нашего (Иисуса Христа) открылась во мне обильно с верою и любовью во Христе Иисусе.
15Быдыслӧ колӧ босьтны этнӧ веськыта висьталӧм кыввесӧ: Кристос Исусыс локтіс му вылас мездыны умӧльӧ кериссесӧ. Ны коласісь медумӧльыс ме.15Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.
16Кристос Исусыс вӧлі ме дынӧ небыт сьӧлӧма. Сія ме вылын мыччаліс отирыслӧ Ассис ыджыт мыласӧ. Отирыс ась видзӧтӧны ме вылӧ да пондӧны Сылӧ веритны, медбы овны пырся оланын.16Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.
17Пыр олісь да юралісь Ӧксулӧ ─ ыджыт мывкыда тыдавтӧм ӧтка Енлӧ ─ вылына лэбтӧмыс да югьялӧмыс пырся-пыр! Аминь.17Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь.
18Тимофей зонӧ, видза тӧдвылам тэ йылісь Енсянь юӧртіссезлісь висьталӧммезнысӧ. Кора тэнӧ: нылӧн висьталӧм сьӧрті пессьы бур воин моз.18Преподаю тебе, сын мой Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,
19Быдӧс кер ёна веритӧмӧн да ов сідз, медбы сьӧлӧмытлӧ нем вӧлі висьтавны умӧльсӧ. Мукӧдыс сьӧлӧмныслісь висьталӧмсӧ пуктісӧ абутӧм туйӧ, сійӧн нылӧн веритӧмныс косьмӧм шор моз ӧшис.19имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;
20Сэтшӧммес Именей да Александр. Ме нійӧ коли сотанаыслӧ, медбы дугдісӧ умӧльтны Енсӧ.20таковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать.


*а 1.2 бурсетӧм ─ благодать

*б 1.4 чужан вуж ─ родословие, происхождение

*в 1.4 етшасьны ─ спорить

*г 1.5 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление

*д 1.12 буркывтны ─ благодарить

*е 1.16 мыла ─ терпение

*ж 1.16 пырся олан ─ вечная жизнь

*з 1.17 вылына лэбтӧм ─ честь

*и 1.17 югьялӧм ─ слава

*к 1.19 сьӧлӧмлӧн висьталӧм ─ совесть


предыдущая глава Глава 1 следующая глава