Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ФЕССАЛОНИКАЫН ОЛІССЕЗЛӦ КЫКӦТ ГИЖӦТ

2-е Послание к Фессалоникийцам

3 Глава

Глава 3

1А ӧні воннэзӧ, кора тіянӧс: кеймӧ миян понда. Дӧсвидзисьлӧн Кылыс ась перыта паськалӧ, медбы сійӧ бурӧ пуктісӧ да сія йиджис кывзіссес сьӧлӧмӧ тіянын моз.1Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас,
2Кеймӧ, медбы Еныс мездіс миянӧс умӧль да лӧг отир дынісь. Быдӧнныс эд озӧ веритӧ.2и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.
3Дӧсвидзисьыс эд надейнӧй. Сія вынсьӧтас тіянӧс да видзас ылӧтлісьыс шогья.3Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.
4Дӧсвидзись вылӧ надейтчӧмӧн мийӧ бура тӧдам: миянлісь тшӧктӧмсӧ тійӧ керат и пондат керны.4Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.
5Дӧсвидзисьыс ась сетас тіян сьӧлӧммезӧ Енлісь радейтӧмсӧ да Кристослісь ыджыт мылаӧн видзсьӧмсӧ.5Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.
6Воннэзӧ, тшӧктам тіянӧс Дӧсвидзись Кристос Исусным нимӧн: ылынжыка видзсьӧ воннэз дынсянь, кӧдна весь олӧны, а озӧ олӧ миян велӧтӧм сьӧрті.6Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,
7Тійӧ эд асьныт тӧдат: тіянлӧ колӧ овны миян моз. Тіян дынын овтӧн мийӧ эгӧ весь олӧ.7ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,
8Некинлісь весь эгӧ сёйӧ няньсӧ. Ой и лун садь быртӧдз уджалім, медбы некинлӧ эз вӧв сьӧкыт миянсянь.8ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, --
9Мийӧ вермим овны и мӧдмоза. А керим сідз, медбы миян вылӧ видзӧттӧн тійӧ оліт миян моз.9не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.
10Тіян дынын овтӧн мийӧ висьтавлім ни: «Кин оз бы уджав, сія ась оз и сёй».10Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.
11Миянлӧ кывсис, тіян коласісь мукӧдыс пӧ весь олӧны. Нія юрнысӧ быдлаӧ сюйлӧны, а асьныс озӧ уджалӧ.11Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.
12Сэтшӧммесӧ Дӧсвидзись Кристос Исусным нимӧн велӧтам да тшӧктам: шы сеттӧг ась уджалӧны да сёйӧны асланыс киӧн шедтӧм няньсӧ.12Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.
13Воннэзӧ, бурсӧ керны садьныт ась оз быр.13Вы же, братия, не унывайте, делая добро.
14Кин оз понды кывзыны эта гижӧтын миянлісь висьталӧмсӧ, сэтшӧм мортсӧ видзӧ син выланыт. Сыкӧт нельки эдӧ тӧдчӧ, медбы сылӧ вӧлі умӧль сьӧлӧм вылас.14Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.
15Но сійӧ эд пуктӧ паныт лэбтісьӧм мортӧ, а вонӧс моз велӧтӧ.15Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.
16Ачыс Дӧсвидзисьыс, лӧньсӧ Сетісьыс, ась быдлаын да быд кадӧ сетас тіянлӧ Ассис лӧньсӧ. Дӧсвидзисьыс ась лоас тіянкӧт быдӧнныткӧт!16Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами!
17Ме, Павел, аслам киӧн гижа этӧ тіянлӧ. Быд гижӧтын этна кыввес лоӧны месянь пасӧн:17Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так:
18миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн бурсетӧмыс ась лоас тіянкӧт быдӧнныткӧт! Аминь.18благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.


*а 3.1 бурӧ пуктыны ─ уважать

*б 3.4 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление


предыдущая глава Глава 3 следующая глава