Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ФЕССАЛОНИКАЫН ОЛІССЕЗЛӦ КЫКӦТ ГИЖӦТ | 2-е Послание к Фессалоникийцам |
3 Глава | Глава 3 |
| 1А ӧні воннэзӧ, кора тіянӧс: кеймӧ миян понда. Дӧсвидзисьлӧн Кылыс ась перыта паськалӧ, медбы сійӧ бурӧ пуктісӧ*а да сія йиджис кывзіссес сьӧлӧмӧ тіянын моз. | 1Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас, |
| 2Кеймӧ, медбы Еныс мездіс миянӧс умӧль да лӧг отир дынісь. Быдӧнныс эд озӧ веритӧ. | 2и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера. |
| 3Дӧсвидзисьыс эд надейнӧй. Сія вынсьӧтас тіянӧс да видзас ылӧтлісьыс шогья. | 3Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого. |
| 4Дӧсвидзись вылӧ надейтчӧмӧн мийӧ бура тӧдам: миянлісь тшӧктӧмсӧ*б тійӧ керат и пондат керны. | 4Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем. |
| 5Дӧсвидзисьыс ась сетас тіян сьӧлӧммезӧ Енлісь радейтӧмсӧ да Кристослісь ыджыт мылаӧн видзсьӧмсӧ. | 5Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово. |
| 6Воннэзӧ, тшӧктам тіянӧс Дӧсвидзись Кристос Исусным нимӧн: ылынжыка видзсьӧ воннэз дынсянь, кӧдна весь олӧны, а озӧ олӧ миян велӧтӧм сьӧрті. | 6Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас, |
| 7Тійӧ эд асьныт тӧдат: тіянлӧ колӧ овны миян моз. Тіян дынын овтӧн мийӧ эгӧ весь олӧ. | 7ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас, |
| 8Некинлісь весь эгӧ сёйӧ няньсӧ. Ой и лун садь быртӧдз уджалім, медбы некинлӧ эз вӧв сьӧкыт миянсянь. | 8ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, -- |
| 9Мийӧ вермим овны и мӧдмоза. А керим сідз, медбы миян вылӧ видзӧттӧн тійӧ оліт миян моз. | 9не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам. |
| 10Тіян дынын овтӧн мийӧ висьтавлім ни: «Кин оз бы уджав, сія ась оз и сёй». | 10Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь. |
| 11Миянлӧ кывсис, тіян коласісь мукӧдыс пӧ весь олӧны. Нія юрнысӧ быдлаӧ сюйлӧны, а асьныс озӧ уджалӧ. | 11Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся. |
| 12Сэтшӧммесӧ Дӧсвидзись Кристос Исусным нимӧн велӧтам да тшӧктам: шы сеттӧг ась уджалӧны да сёйӧны асланыс киӧн шедтӧм няньсӧ. | 12Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб. |
| 13Воннэзӧ, бурсӧ керны садьныт ась оз быр. | 13Вы же, братия, не унывайте, делая добро. |
| 14Кин оз понды кывзыны эта гижӧтын миянлісь висьталӧмсӧ, сэтшӧм мортсӧ видзӧ син выланыт. Сыкӧт нельки эдӧ тӧдчӧ, медбы сылӧ вӧлі умӧль сьӧлӧм вылас. | 14Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его. |
| 15Но сійӧ эд пуктӧ паныт лэбтісьӧм мортӧ, а вонӧс моз велӧтӧ. | 15Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата. |
| 16Ачыс Дӧсвидзисьыс, лӧньсӧ Сетісьыс, ась быдлаын да быд кадӧ сетас тіянлӧ Ассис лӧньсӧ. Дӧсвидзисьыс ась лоас тіянкӧт быдӧнныткӧт! | 16Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами! |
| 17Ме, Павел, аслам киӧн гижа этӧ тіянлӧ. Быд гижӧтын этна кыввес лоӧны месянь пасӧн: | 17Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так: |
| 18миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн бурсетӧмыс ась лоас тіянкӧт быдӧнныткӧт! Аминь. | 18благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь. |
*а 3.1 бурӧ пуктыны ─ уважать
*б 3.4 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление