Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОЛОСЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ

Послание к Колоссянам

3 Глава

Глава 3

1Тійӧ Кристосыскӧт ловзитӧ кӧ, то кошшӧ енӧж вылісьсӧ. Сэтчин эд Еныс дынын веськыт ладорас пукалӧ Кристосыс.1Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;
2Енӧж вылісьсӧ юраныт видзӧ, эдӧ му вылісьсӧ.2о горнем помышляйте, а не о земном.
3Тійӧ кулітӧ, ӧні тіян оланныт Кристосыскӧт сайӧвтӧм Еныс пытшкын.3Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
4Тіян оланныт ─ Кристос. Кӧр Сія локтас, сэк и тійӧ Сыкӧт локтат югьялӧмас.4Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.
5Сідзкӧ, му вылас оліссез сьӧрті керӧмнытӧ пӧдтӧ. Нія керӧммес ─ кыскасьӧм, сэрпӧсьмӧм, ӧзйӧтчӧм, умӧльсӧ керны юрӧ пыртӧм, горшасьӧм. А горшасьӧмыс ─ ас керӧм енлӧ копрасьӧм.5Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,
6Этна керӧммез понда Еныслӧн лӧгыс локтас кывзісьтӧм отирыс вылӧ.6за которые гнев Божий грядет на сынов противления,
7Одзжык и тійӧ сідз жӧ олітӧ:7в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними.
8тійӧ лӧгаліт, лёксявліт, видчит, морт йылісь вӧвлытӧмсӧ висьтавліт, нёштӧм кыввезӧн баитіт. Ӧні сійӧ быдӧс чапкӧ.8А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;
9Ӧтамӧдныт одзын эд бӧбӧтчӧ. Одзза моз олӧмнытӧ тійӧ эд важ паськӧм моз чапкит9не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его
10да пасьталіт вильӧ. Быдыс тіян коласісь пӧртчис виль мортӧ, кӧда пыр вильмӧ. Енсӧ буржыка тӧдӧмсянь виль мортыс пондӧ вачкисьны Аркмӧтісьыс вылӧ.10и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
11Ӧні иудей, мӧдік отир я, вундыштыштӧм, абу я вундыштыштӧм, варвар, скиф, раб, абу я раб ─ нія ӧтамӧдныскӧт озӧ янсӧтчӧ. Эстӧн эм дзир Кристос, Сія ─ быдӧс да быдӧсын!11где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос.
12Тійӧ Енлӧн бӧрйӧммез, тійӧ ─ вежа отир. Сія тіянӧс радейтӧ. Сідзкӧ, лоӧ небыт сьӧлӧмаӧсь, бура отсасьӧ, лоӧ бур мывкыдаӧсь, рамӧсь, мыла быртӧг кужӧ видзсьыны,12Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,
13ӧтамӧдныткӧт кужӧ лӧсявны. Вонныт вылӧ эм кӧ тіян кытшӧмкӧ норасьӧм, эд лӧгасьӧ. Кристосыс проститіс тіянӧс, тійӧ Сы моз проститӧ.13снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы.
14Сэтчӧ содтӧ радейтӧмнытӧ, сія медколана. Сія быдӧс ӧтлаӧтӧ да вайӧтӧ быдсӧн бурӧдз.14Более же всего [облекитесь] в любовь, которая есть совокупность совершенства.
15Еныслӧн сетӧм лӧньыс ась веськӧтлӧ сьӧлӧммезнаныт. Тійӧ эд корӧмӧсь лӧнь оланӧ, ӧктӧмӧсь ӧтік вывтырӧ. Енсӧ буркывтны эд вунӧтӧ!15И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.
16Кристослӧн кылыс ась тыртӧ тіянӧс. Быдсӧн мывкыднаныт велӧтӧ, вежӧрсьӧтӧ ӧтамӧднытӧ Енсӧ ошкан кыввезӧн, сьыланкыввезӧн, Ловсянь сетӧм сьылӧтаннэзӧн. Енлӧн бурсетӧм понда сьӧлӧмсянь ошкӧ-сьылӧтӧ Дӧсвидзисьсӧ.16Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу.
17Мый керат кылын, уджын я, быдӧс керӧ Дӧсвидзись Кристос Исус нимӧн. Сы пыр буркывтӧ Ен Айнымӧс.17И всё, что вы делаете, словом или делом, всё [делайте] во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца.
18Иннез, кывзісьӧ ассиныт жӧниккезнытӧ. Сідз эд колӧ керны Дӧсвидзисьлӧн отирлӧ.18Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.
19Ай отир, радейтӧ ассиныт иннезнытӧ. Нійӧ чорыта эд видзӧ.19Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы.
20Челядь, ассиныт ай-мамнытӧ пыр кывзісьӧ. Сідз керӧмыс Дӧсвидзисьыс сьӧрті.20Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу.
21Айез, ассиныт челядьнытӧ эд лӧгӧтлӧ, медбы нія юрнысӧ эзӧ ӧшӧтӧ.21Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.
22Раббез, быдӧсын кывзісьӧ кӧзяиннэзнытӧ. Енсис полӧмӧн быдӧс керӧ сьӧлӧмсянь бура. Бура керӧмныт ась оз ло дзир син одзын мыччалӧм могись.22Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа [им], как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.
23Быдӧс керӧ сьӧлӧмсянь, жыв тійӧ Дӧсвидзисьлӧ керат, а одӧ мортлӧ.23И всё, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,
24Тӧдат эд, Дӧсвидзисьыс козьналас тіянлӧ лӧсьӧтӧм пайсӧ. Тійӧ эд кысъялат Дӧсвидзись Кристослӧ.24зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.
25Кин умӧльсӧ керӧ, сія босьтас аслас керӧм понда. Еныс эд оз видзӧт чужӧм сьӧрті.25А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, [у Него] нет лицеприятия.


*а 3.11 варвар ─ греккез сідз шувлісӧ мӧдік отирӧс

*б 3.11 скиф ─ сідз кӧркӧ шуӧмась отирӧс, кӧдна олӧмась Сьӧд Саридз сайын ойланяс

*в 3.24 кысъявны ─ служить


предыдущая глава Глава 3 следующая глава