Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОЛОСЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Послание к Колоссянам |
4 Глава | Глава 4 |
| 1Кӧзяиннэз, асланыт раббезкӧт быдӧс керӧ веськыта*а. Быдӧнныскӧт видзсьӧ ӧтмоза. Видзӧ тӧдвыланыт: и тіян вылын енӧжас эм Кӧзяин. | 1Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах. |
| 2Дугдывтӧг кеймӧ! Кеймӧ вежӧра юрӧн да Енсӧ буркывтӧмӧн. | 2Будьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением. |
| 3Кеймӧ и миян понда. Еныс ась осьтӧ ыбӧссэсӧ, медбы вермим висьтасьны Енлісь Кывсӧ, Кристос йылісь тӧдлытӧмсӧ. Ӧні ме эд сы понда и пукала. | 3Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах, |
| 4Кеймӧ ме понда, медбы верми Сы йылісь висьтасьны кыдз колӧ. | 4дабы я открыл ее, как должно мне возвещать. |
| 5Мӧдіккескӧт, кӧдна озӧ веритӧ, асьнытӧ видзӧ бур мывкыдӧн. Позьӧ кӧ, быд кадӧ ныкӧт баитӧ. | 5Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем. |
| 6Пыр сёрнитӧ бур сьӧлӧмсянь, но солыштӧм кыввезӧн. Сэк пондат тӧдны, мый висьтавны быд юасисьлӧ. | 6Слово ваше [да будет] всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому. |
| 7Ме йылісь тіянлӧ быдӧс висьтасяс Тихикыс. Сія менам дона вон, ӧтлаын уджалісь да Дӧсвидзисьлӧн надейнӧй кысъялісь. | 7О мне всё скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе, |
| 8Ме сійӧ ысті тіян дынӧ. Сія тӧдмалас тіян олӧм йылісь да вынсьӧтас тіянӧс. | 8которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших [обстоятельствах] и утешил сердца ваши, |
| 9Сійӧ ыстім дона Онисим воннымкӧт. Сія надейнӧй вонным петіс тіян коласісь. Нія тіянлӧ быдӧс висьтасясӧ татӧн керсьӧм йылісь. | 9с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем. |
| 10Тіянлӧ юӧр ыстӧ Аристарк. Сія пукалӧ ӧтлаын мекӧт. Пым юӧр и Марксянь. Сія Варнавалӧн очавон*б. Сы йылісь тіянлӧ вӧлі юӧртӧм ни: локтас кӧ, босьтӧ сійӧ дынаныт. | 10Приветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы--о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его, -- |
| 11Юӧр ыстӧ и Исус, кӧдӧ шуӧны Иустӧн. Иудейез коласісь нія ӧтнаныс уджалӧны мекӧт Енлӧн Юралӧм*в понда. Нія менчим сьӧлӧмӧс кокньӧтӧны. | 11также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они--единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою. |
| 12Пым юӧр ыстӧ тіян Епафрас, Кристос Исуслӧн раб. Сія дугдывтӧг кеймӧ, пессьӧ тіян понда, медбы тійӧ вынсяліт да лоит быдсӧн бурӧсь*г и медбы тіян быдӧс вӧлі Еныс сьӧрті. | 12Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу. |
| 13Тіянлӧ висьтала сы йылісь: сія уна уджалӧ, тӧждісьӧ тіян понда да и Иерапольын да Лаодикияын оліссез понда. | 13Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе. |
| 14Тіянлӧ юӧр ыстӧны Димас да миян дона веськӧтісь Лука. | 14Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас. |
| 15Миянсянь юӧр ыстӧ Лаодикияись воннэзнымлӧ, Нимфанлӧ да веритіссезлӧ, кӧдна ӧксьывлӧны сы ордын. | 15Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его. |
| 16Этӧ гижӧтсӧ лыддьӧтат да ыстӧ Лаодикияас, ась и нія лыддьӧтӧны. А тійӧ лыддьӧтӧ нылӧ ыстӧм гижӧтсӧ. | 16Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы. |
| 17Аркипыслӧ висьталӧ сідз: «Видзӧт, тэныт уджсӧ сетіс Дӧсвидзисьыс, сійӧ ештӧт*д». | 17Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе. |
| 18Ме, Павел, медбӧрья кыввесӧ гижа аслам киӧн*е. Месянь тіянлӧ пым юӧр. Тӧдвыланыт видзӧ менчим Кристос понда пукалӧмӧс. Еныслӧн бурсетӧмыс ась лоас тіянкӧт быдӧнныткӧт! Аминь. | 18Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь. |
*а 4.1 веськыта ─ справедливо
*б 4.10 очавон ─ двоюродный брат
*в 4.11 Енлӧн Юралӧм ─ Царство Божье
*г 4.12 быдсӧн бур ─ совершенный
*д 4.17 ештӧтны ─ завершить
*е 4.18 Эта гижӧтыс гижӧм апостол Павеллӧн висьтавлӧм бӧрсянь.