Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОЛОСЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Послание к Колоссянам |
1 Глава | Глава 1 |
| 1Гижӧ Павел, Кристос Исуслӧн апостол. Апостоллісь уджсӧ керны Еныслӧ вӧлі колӧм менӧ сувтӧтны. Тимофей вонӧкӧт | 1Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат, |
| 2гижам Колосын олісь вежа отирлӧ, Кристос Исуслӧ веритісь воннэзлӧ. | 2находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе: |
| 3Ен Айнымсянь да Дӧсвидзись Кристос Исуссянь бурсетӧм*а да лӧнь олан*б тіянлӧ!Тіян понда кеймиканым пыр буркывтам Енсӧ, миян Дӧсвидзись Кристос Исуслісь Айсӧ. | 3благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас, |
| 4Миянлӧ кывсис Кристос Исуслӧ тіян веритӧм йылісь да быдӧс вежа отирсӧ радейтӧмныт йылісь. | 4услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым, |
| 5Веритӧмныт да радейтӧмныт тіян эмӧсь сійӧн, мыля тійӧ надейтчат енӧжас лӧсьӧтӧм вылӧ. Сы йылісь тійӧ кыліт Бур Юӧрлісь былись кывсӧ висьтасьӧм коста. | 5в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования, |
| 6Эта кылыс локтіс тіян дынӧдз и паськалӧ быдсӧн муыс пасьта. Сія быдлаын керӧ ассис уджсӧ да сетӧ воӧмсӧ*г. Эта керсьӧ Бур Юӧрсӧ кылӧмныт лунсянь, кӧр тійӧ пондіт тӧдны Енлӧн бурсетӧм йылісь быльсӧ. | 6которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине, |
| 7Сійӧ тіянлӧ висьтасис дона Епафрас, кӧда миянкӧт уджалӧ. Сія Кристослӧн надейнӧй кысъялісь*д, уджалӧ тіян дынын. | 7как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова, |
| 8Сія и вайис миянлӧ тіян радейтӧм йылісь юӧрсӧ. Сійӧ радейтӧмсӧ козьналіс тіянлӧ Вежа Лов. | 8который и известил нас о вашей любви в духе. |
| 9Эта йылісь кылӧм бӧрын мийӧ орӧттӧг кеймам тіян понда. Сія лунсянь корам, медбы тіян вӧлі Ловсянь мывкыд*е вежӧртны быдӧс, мый Еныс сьӧрті. | 9Посему и мы с того дня, как [о сем] услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном, |
| 10Мийӧ кеймам, медбы тіян оланныт вайис Енлӧ ошкӧм и быдӧс керит Сы сьӧрті. Кеймам, медбы бурсӧ керӧмнаныт вайит воӧм да буржыка пондіт тӧдны Енсӧ. | 10чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая [Ему], принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога, |
| 11Еныс ась вынсьӧтас тіянӧс Аслас югьялан вынӧн*ж, медбы сьӧкыт кадӧ видзсьыны эз быр мыланыт*з да эдӧ ӧштӧ гажсӧ. | 11укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью, |
| 12Буркывтӧ Ен Айнымӧс! Сія миянӧс корис югытінас. Ӧтлаын вежа отиркӧт Сія и миянлӧ сетас лӧсьӧтӧм пайсӧ*и. | 12благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете, |
| 13Пемытыс ыждаліс миян вылын, а Еныс миянӧс мездіс да пыртіс Аслас дона Зонлӧн Юраланінӧ. | 13избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего, |
| 14Зоныс миян понда вештісис Аслас вирӧн да проститіс миянлісь умӧль керӧммезнымӧс. | 14в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов, |
| 15Зоныс быдӧсын тыдавтӧм Еныс кодь. Быдӧс аркмӧтӧмӧдз*к Сія вӧлӧм ни. | 15Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари; |
| 16Енӧжисьыс да му вылісьыс, тыдаланаыс да тыдавтӧмыс ─ быдӧс вӧлі аркмӧтӧм Сы пыр. Вылынжыка пукаліссес да юраліссес, веськӧтліссес да выннэс ─ быдӧс вӧлі аркмӧтӧм Сы пыр да Сы понда. | 16ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, --все Им и для Него создано; |
| 17Быдӧс аркмӧтӧмысся одзжык Сія эд вӧлӧм ни. Быдӧс видзсьӧ Сы вылын. | 17и Он есть прежде всего, и все Им стоит. |
| 18Сія вывтырыслӧн, вичкуыслӧн*л, Юрыс. Сія ─ быдӧс Пондӧтісь, кулӧмись медодзза Ловзись, медбы быдӧсын Сія вӧлі медодззаӧн. | 18И Он есть глава тела Церкви; Он--начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство, |
| 19Айыс юрас видзӧм, медбы Зоныс быдӧсын вӧлі Сы кодь. | 19ибо благоугодно было [Отцу], чтобы в Нем обитала всякая полнота, |
| 20Зоныс отсӧтӧн Айыс мӧдӧм быдӧнныскӧт бурасьны. Кристослӧн крест вылас киссьӧм Вирӧн Еныс лӧсьӧтчӧм бурасьны*м быдӧскӧт, мый му вылас да енӧжас. | 20и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное. |
| 21Одзжык тійӧ умӧльсӧ керӧмныт кузя Еныс дынсянь вӧліт ылынӧсь, Сылӧ паныт лэбтісьліт*н. | 21И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам, |
| 22Ӧні Еныс тіянкӧт бурасис Кристосыс вывтырын, Сы кулӧм пыр. Сія тіянӧс мӧдӧ сувтӧтны одзас сӧстӧммезӧн да вежаэзӧн. Сылӧ колӧ, медбы тіян сайын эз вӧв нем умӧльыс. | 22ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, [чтобы] представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою, |
| 23Сійӧн тіянлӧ колӧ ёна сулавны веритӧмас. Бур Юӧрыс сетіс тіянлӧ надеясӧ, сэтісь эд янсалӧ. Тіянлӧ да и енӧж увтас быд олісьӧ сія вӧлі юӧртӧм. Меным, Павеллӧ, Еныс сетіс сійӧ уджсӧ ─ висьтасьны Бур Юӧрсӧ. | 23если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем. |
| 24Ӧні, тіян понда пессьӧмӧ коста, менам сьӧлӧм вылам гаж. Му вылас менам пессьӧм-мырсьӧмӧ*о лоӧ содтӧтӧн Кристослӧн пессьӧм-мырсьӧм дынӧ. Ме мырся Кристослӧн вывтыр понда, а Сылӧн вывтырыс ─ вичкуыс. | 24Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь, |
| 25Ме вичкуын уджалісь, кера Енлісь лӧсьӧтӧмсӧ. Сія меным сетіс этӧ уджсӧ: юӧртны тіянлӧ Сылісь Кывсӧ быдсӧн. | 25которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, [чтобы] исполнить слово Божие, |
| 26Кӧркӧся каддэзсянь увтырись увтырӧ шогмӧммез шогья сія тӧдлытӧм*п Кылыс вӧлі сайӧвтӧм. Ӧні Еныс сійӧ осьтіс Аслас вежа отирлӧ. | 26тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его, |
| 27Ачыс Еныс нылӧ сетіс тӧдны, мымда бурыс да югьялӧмыс эта тӧдлытӧмын быд отирлӧ. Тӧдлытӧмыс то мый: Кристосыс олӧ тіян пытшкын. Сэтӧн и надеяныт локтан югьялӧм вылӧ. | 27Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы, |
| 28Мийӧ ӧні Сы йылісь висьтасям. Отирсӧ туйдӧтам да велӧтам быдсӧн мывкыднаным. Сідз керам, медбы Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧм отирсӧ вайӧтны Еныс одзӧ быдсӧн буррезӧн*р. | 28Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе; |
| 29Ме эта понда и уджала, песся Сысянь сетӧм вынӧн, кӧда ме пытшкын ёна керӧ ассис уджсӧ. | 29для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно. |
*а 1.3 бурсетӧм ─ благодать
*б 1.3 лӧнь олан ─ мир
*г 1.6 воӧм ─ плод
*д 1.7 кысъялісь ─ слуга
*е 1.9 мывкыд ─ мудрость
*ж 1.11 югьялан вын ─ славное могущество, слава
*з 1.11 мыла ─ терпение
*и 1.12 лӧсьӧтӧм пай ─ наследство
*к 1.15 аркмӧтӧм ─ сотворение
*л 1.18 вичку ─ церковь, община верующих
*м 1.20 бурасьны ─ примириться
*н 1.21 паныт лэбтісьны ─ быть врагом
*о 1.24 пессьӧм-мырсьӧм ─ страдание
*п 1.26 тӧдлытӧм ─ тайный
*р 1.28 быдсӧн бур ─ совершенный