Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН | Послание к Галатам |
5 Псалом | Глава 5 |
| 1Кристосыс миянӧс мездӧтіс. Сідзкӧ, бура видзсьӧ мездӧтчӧмас. Бӧр эдӧ пырӧ Туйдӧтлӧн домӧттэзӧ. | 1Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства. |
| 2Кывзӧ, мый ме, Павел, висьтала тіянлӧ: тійӧ асьнытӧ вундыштыштат кӧ, сэк Кристосыссянь тійӧ нем одӧ босьтӧ. | 2Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа. |
| 3Эшӧ висьтала: быд мортлӧ, кӧда асьсӧ вундыштыштӧ, быдӧс колӧ керны Туйдӧтісь тшӧктӧммез сьӧрті. | 3Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон. |
| 4Тійӧ Туйдӧт сьӧрті керӧмнаныт мӧдіт лоны Ен сьӧрті веськыта оліссезӧн. Но тійӧ янсаліт Кристосыс дынісь да ӧштіт бурсетӧмсӧ. | 4Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати, |
| 5А мийӧ Ен Лов отсӧтӧн надейтчам да видзчисям: веритӧмным понда миянӧс шуасӧ Ен сьӧрті веськыта оліссезӧн. | 5а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры. |
| 6Вундыштыштӧм тэ, абу я, Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧммеслӧ сія нем оз сет. Эстӧн медколанаыс веритӧм, кӧда тыдалӧ радейтӧм пыр. | 6Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью. |
| 7Тійӧ бура ни муніт. Кин тіянӧс падмӧтіс быльсӧ кывзісьны? | 7Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине? |
| 8Тіянӧс эз падмӧт Сія, Кӧда корис тіянӧс. | 8Такое убеждение не от Призывающего вас. |
| 9Майӧвсӧ пуктӧны етша, а сія шӧмӧссис кӧтассӧ быдсӧн тай шӧммӧтӧ. | 9Малая закваска заквашивает все тесто. |
| 10Дӧсвидзисьлӧ веритӧмсянь ме тӧда: тійӧ мӧдіксӧ юраныт одӧ пыртӧ. А тіянӧс падмӧтісьыс, кин бы сія эз вӧв, лоас мыжйӧм. | 10Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение. |
| 11Воннэзӧ, ме бы вундыштыштӧмыс дор вӧлі кӧ, менӧ бы сэк эзӧ вашӧтлӧ? Ме кӧбы эг висьтась крестыс йылісь, сэк некин бы эз лӧгасьлы. | 11За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы. |
| 12Тіянӧс вундыштыштны ызйӧтіссес ась бы эшӧ и нимтісӧ*а асьнысӧ! | 12О, если бы удалены были возмущающие вас! |
| 13Воннэзӧ, Еныс тіянӧс корис мездӧтчӧмас. Ӧні тіянӧс нем оз видз. Мездӧтчӧмас олӧмнытсянь эд лэдзчисьӧ быдӧс керны вывтырлӧ колӧм сьӧрті, но радейтӧмӧн кысъялӧ ӧтамӧднытлӧ. | 13К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу. |
| 14Туйдӧтсис быдӧс тшӧктӧммес ӧтік тшӧктӧмись петӧны: «Матісьтӧ радейт асьтӧ моз». | 14Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя. |
| 15Видзӧтӧ, тійӧ ӧтамӧднытӧ вермат кувтӧдз воштыны, пондат кӧ пурсян поннэз моз ӧтамӧднытӧ сёйны. | 15Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом. |
| 16Ме тіянлӧ висьтала: олӧ Енлӧн Лов сьӧрті. Сэк тійӧ одӧ пондӧ керны вывтырныт ӧзйӧтчӧм*б сьӧрті. | 16Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти, |
| 17Вывтырыслӧ колӧ, мый Лолыслӧ оз ков. Лолыслӧ колӧ, мый вывтырлӧ оз ков. Нія ӧтамӧдныскӧт озӧ лӧсялӧ. Сійӧн тійӧ одӧ керӧ сійӧ, мый мӧдіт керны. | 17ибо плоть желает противного духу, а дух--противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы. |
| 18Тіянӧс туйдӧтӧ кӧ Лолыс, сэк Туйдӧтыс тіянӧс оз видз. | 18Если же вы духом водитесь, то вы не под законом. |
| 19Вывтырыслӧн уджыс тӧдса: гозйӧн олӧм коста ӧтамӧд сайсянь ветлӧтӧм, кыскасьӧм, сэрпӧсьсӧ керӧм, лэдзчисьӧм, | 19Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство, |
| 20ас керӧм еннэзлӧ копрасьӧм, тшыкӧтчӧм, лӧгалӧм, видчӧм, вежӧктӧм, лёксялӧм, асьӧс вылына лэбтӧм, лӧсявтӧг олӧм, ылӧтлӧм, ылӧтан велӧтӧммез бӧрсянь мунӧм, | 20идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, (соблазны), ереси, |
| 21завид кутӧм, вийӧм, кодалӧм, умӧль мывкыдӧн ыждалӧм да уна мый мӧдік умӧльсӧ керӧм. Одзжык ме тіянлӧ висьтавлі ни, да и ӧні мӧдпӧв висьтала, тӧдӧ: сідз кериссес Енлӧн Юраланінӧ озӧ сюрӧ. | 21ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют. |
| 22А Ловлӧн воӧмыс*в ─ радейтӧм, гаж, лӧнь, уна мылаӧн*г видзсьӧм, бурсӧ керӧм, отсасьӧм, веритӧм, | 22Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера, |
| 23рам сьӧлӧм, видзсьыны кужӧм*д. Сідз оліссесӧ Туйдӧтыс оз сет мыжйыны. | 23кротость, воздержание. На таковых нет закона. |
| 24Кӧдна Кристослӧн, нія ассиныс вывтырныс сьӧрті керӧмсӧ да ӧзйӧтчӧммесӧ дорисӧ крест вылас. | 24Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями. |
| 25Енлӧн Лолыс сетіс миянлӧ олан. Сідзкӧ, Лолыс сьӧрті и пондам керны. | 25Если мы живем духом, то по духу и поступать должны. |
| 26Огӧ пондӧ асьнымӧс лэбтыны, ӧтамӧднымӧс дозыляйтны да ӧтамӧднымлӧ завидуйтны. | 26Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать. |
*а 5.12 нимтны ─ кастрировать
*б 5.16 ӧзйӧтчӧм ─ похоть
*в 5.22 воӧм ─ плод
*г 5.22 мыла ─ терпение
*д 5.23 видзсьыны кужӧм ─ умение владеть собой, воздержание