Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ КЫКӦТ ГИЖӦТ | 2-е Послание к Коринфянам |
8 Глава | Глава 8 |
| 1Воннэзӧ, тіянлӧ юӧртам Македонияись вичкуэз йылісь. Еныс козьналіс нылӧ Ассис бурсетӧмсӧ. | 1Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским, |
| 2Нія эд ёна мырсьӧмӧн, тӧждісьӧмӧн овтӧн гажнысӧ озӧ ӧштӧ. Нія олӧны ӧддьӧн умӧля, асьныс тай уна отсасьӧны. | 2ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия. |
| 3Ме ачым адззылі: нія отсасьӧны, мымда позьӧ, и нельки унажык. | 3Ибо они доброхотны по силам и сверх сил--я свидетель: |
| 4Нія ӧддьӧн корсисӧ отсасьны Кристослӧн вежа отирлӧ. | 4они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым; |
| 5Нія керисӧ видзчисьӧмнымся унажык. Нія медодз сетісӧ асьнысӧ Дӧсвидзисьлӧ, а сэсся вӧлись Ен отсӧтӧн и миянлӧ. | 5и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией; |
| 6Сійӧн мийӧ Титсö тшӧктім тіян дынын ештöтны*а этӧ бур уджсӧ, кӧдӧ сія пондӧтіс. | 6поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело. |
| 7Тіян эд быдӧсын тырдоз: ёна веритат, кужат баитны, уна тӧдат, быд вынісь уджалат, миянӧс радейтат. Сідзкӧ, и вежа отирлӧ отсӧтныт ась оз ло надз*б. | 7А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, --так изобилуйте и сею добродетелью. |
| 8Этадз баитӧмӧ абу тшӧктӧм*в. Ме тіянлӧ висьтася мӧдіккезлӧн быд вынісь отсасьӧм йылісь, медбы тӧдмавны-видзӧтны, сьӧлӧмсянь я тійӧ радейтат. | 8Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви. |
| 9Миян Дӧсвидзись Кристос Исуслісь радейтӧмсӧ тійӧ тӧдат. Сылӧн вӧлі быдӧс. Но тіян понда Сія быдӧс колис, медбы Сылӧн быдӧс кольӧмсянь тіян быдӧс вӧлі. | 9Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою. |
| 10Эстӧн ме велӧта тіянӧс. Велӧтӧмӧсянь буржык лоас тіянлӧ. Тійӧ мӧймусянь ни лӧсьӧтчит керны этӧ, да и пондӧтчит ни. | 10Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того еще с прошедшего года. |
| 11Ӧні ештӧтӧ сійӧ уджсӧ, кӧдӧ ӧддьӧн мӧдіт керны. Отсӧтсӧ ӧктӧ сы сьӧрті, кинлӧ мымда позьӧ сетны. | 11Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердно желали, то и исполнено было по достатку. |
| 12Мортыс отсасьӧ сьӧлӧмсянь. Сія сетӧ, мый сылӧн эм, сетӧмсӧ босьтӧны. А мый сылӧн абу, сія оз вермы сетны. | 12Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет. |
| 13Корам не сійӧн, медбы тіянлӧ вӧлі сьӧкыт, а мӧдіккезлӧ кокнит, но медбы быдӧннытлӧн вӧлі ӧтмымдаӧн. | 13Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность. |
| 14Ӧні тіян уна, и тійӧ сетат нылӧ. Мӧдпырись нылӧн лоас уна, сэк нія сетасӧ тіянлӧ, тіян оз кӧ ло. Сідз быдӧннытлӧн лоас ӧтмымдаӧн. | 14Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность, |
| 15Вежа Гижӧтас тай висьталӧм: ─ Кин ӧктіс уна, сылӧн унаӧлыс эз вӧв. Кин ӧктіс етша, сылӧ тырмис. | 15как написано: кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка. |
| 16Ошка Енсӧ, Сія эд Титыслӧ пуктіс сьӧлӧм вылас сідз тӧждісьны тіян понда. | 16Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам. |
| 17Ме кори сійӧ мунны тіян дынӧ. Сія тай ачыс лӧсьӧтчӧм ни вӧлі мунны, тіян понда тӧждӧ да. | 17Ибо, хотя и я просил его, впрочем он, будучи очень усерден, пошел к вам добровольно. |
| 18Мийӧ сыкӧт ыстам воннымӧс. Бур Юӧрсӧ нуӧтӧм понда сійӧ быд вичкуын ошкӧны. | 18С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование, |
| 19Сійӧ бӧрйисӧ вичкуэс миянкӧт ӧтлаын нӧбӧтны ӧктӧм отсӧтсӧ. Тійӧ мӧдіккезлӧ сетат отсӧтсӧ сьӧлӧмсянь. Сійӧ отсӧтсӧ мийӧ ӧктам Дӧсвидзисьсӧ ошкӧм могись. | 19и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию, |
| 20Вичкуэс эд ӧддьӧн уна сетӧны миян пыр. Сійӧн мийӧ быдӧс керам видзӧтчӧмӧн, медбы некин эз вермы висьтавны умӧльсӧ миян керӧм йылісь. | 20остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению; |
| 21Мийӧ эд вынсьӧтчам быдӧс керны бура и Дӧсвидзись одзын, и отир одзын. | 21ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми. |
| 22Ныкӧт мийӧ ыстім и ассиным воннымӧс. Сылісь унаись да уналаын бура керӧмсӧ мийӧ тӧдам. Ӧні сія лӧсьӧтчис керны быдӧс коланасӧ тіян дынын, бура тӧдӧ тіянӧс да. | 22Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне еще усерднее по великой уверенности в вас. |
| 23Мый висьтала Титыс йылісь? Сія менам ёрт, тіянлӧ уджалісь. А мӧд воннэзӧс бӧрйисӧ вичкуэс. Нія содтӧны ошкӧмсӧ Кристосыслӧ. | 23Что касается до Тита, это--мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это--посланники церквей, слава Христова. |
| 24Сідзкӧ, вичкуэс одзын осьтӧ нылӧ ассиныт радейтӧмнытӧ. Сетӧмныт мыччалас: мийӧ огӧ ошкӧ тіянӧс весись. | 24Итак перед лицем церквей дайте им доказательство любви вашей и того, что мы справедливо хвалимся вами. |
*а 8.6 ештӧтны ─ завершить
*б 8.7 надз ─ скупой
*в 8.8 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление