Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ КЫКӦТ ГИЖӦТ

2-е Послание к Коринфянам

7 Глава

Глава 7

1Донаэзӧ, сымда бурсӧ Еныс кӧсйӧм миянлӧ сетны! Сідзкӧ, дзимлялам быдӧс, мый сэрпӧсьтӧ вывтырнымӧс да ловнымӧс. Пондам овны Енсис полӧмӧн, медбы миян оланным быдсӧн вӧлі вежа.1Итак, возлюбленные, имея такие обетования, очистим себя от всякой скверны плоти и духа, совершая святыню в страхе Божием.
2Осьтӧ миянлӧ сьӧлӧммезнытӧ. Мийӧ некинлісь сьӧлӧмсӧ эгӧ дзугыльтӧ, некинлӧ эгӧ керӧ умӧльсӧ, некинсянь эгӧ кошшӧ мыйкӧ босьтны.2Вместите нас. Мы никого не обидели, никому не повредили, ни от кого не искали корысти.
3Ог баит осудитны тіянӧс. Ме эд одзжык висьтавлі ни: тійӧ миян сьӧлӧммезын. Оламӧ, куламӧ я, тійӧ пыр миянкӧт.3Не в осуждение говорю; ибо я прежде сказал, что вы в сердцах наших, так чтобы вместе и умереть и жить.
4Ме надейтча тіян вылӧ да ошшася тіянӧн. Ёна тӧждісьӧмным коста тійӧ менӧ вынсьӧтіт, и ме ӧддьӧн гажми.4Я много надеюсь на вас, много хвалюсь вами; я исполнен утешением, преизобилую радостью, при всей скорби нашей.
5Кӧр мийӧ локтім Македонияас, мийӧ немымда эгӧ вермӧ шоччисьны. Миянӧс быд ладорсянь дзескӧтлісӧ: ӧтӧрись отирыс уськӧтчывлісӧ, а пытшканым вӧлі полӧм.5Ибо, когда пришли мы в Македонию, плоть наша не имела никакого покоя, но мы были стеснены отовсюду: отвне--нападения, внутри--страхи.
6Но Еныс тӧждісиссесӧ бурӧтӧ. Сія миянӧс бурӧтіс Титыс локтӧмӧн.6Но Бог, утешающий смиренных, утешил нас прибытием Тита,
7Эта гажным абу дзир сы локтӧмсянь, но и сысянь, мыйсянь сія гажмӧм тіян дынын. Титыс висьтасис ме понда тіян тӧждісьӧм да горзӧм йылісь, сьӧлӧммезныт сотчӧм йылісь. Сысянь ме ӧддьӧнжык гажми.7и не только прибытием его, но и утешением, которым он утешался о вас, пересказывая нам о вашем усердии, о вашем плаче, о вашей ревности по мне, так что я еще более обрадовался.
8Менам гижӧтӧ вайис тіянлӧ сьӧлӧм шог, сійӧн ме тіян понда тӧжді. Ӧні ог ни тӧжды. Ме эд адзза, тіян шогныт эз вӧв дыр кежӧ.8Посему, если я опечалил вас посланием, не жалею, хотя и пожалел было; ибо вижу, что послание то опечалило вас, впрочем на время.
9Ӧні ме гажӧтча, но менам гажӧ не тӧждісьӧмнытсянь. Тіянӧс гажтӧмыс кутіс умӧльсӧ керӧмныт кузя, сійӧн гажми. Тійӧ эд пондіт тӧждыны Еныс понда. Сідзкӧ, миянсянь тіянлӧ эз лок умӧльыс.9Теперь я радуюсь не потому, что вы опечалились, но что вы опечалились к покаянию; ибо опечалились ради Бога, так что нисколько не понесли от нас вреда.
10Еныс понда кӧ мортыс тӧждісьӧ, сія дугдӧ керны умӧльсӧ да мезмӧ. А мезмӧм йылісь жалейтны оз ков! Му вылісьыс понда кӧ мортыс тӧждісьӧ, сія тӧждісьӧмыс вайӧтӧ кулӧмӧдз.10Ибо печаль ради Бога производит неизменное покаяние ко спасению, а печаль мирская производит смерть.
11Тіянӧс гажтӧмыс кутіс Еныс понда. Видзӧтӧ, мый сія аркмӧтіс тіянын: тійӧ вынсьӧтчит асьнытӧ дорйыны, умӧльсӧ керисьыс вылӧ быдӧнныт лӧгасит. Тійӧ повзит, пондіт тӧждыны, видзчисит пантасьны миянкӧт да быдӧсын мыччаліт: тійӧ ─ сӧстӧмӧсь.11Ибо то самое, что вы опечалились ради Бога, смотрите, какое произвело в вас усердие, какие извинения, какое негодование на виновного, какой страх, какое желание, какую ревность, какое взыскание! По всему вы показали себя чистыми в этом деле.
12Сія гижӧмӧ эз вӧв умӧльсӧ керись кузя да сы кузя, кӧдалӧ умӧльсӧ керисӧ. Ме гижи, медбы вежӧртіт, кыдз мийӧ тіян понда Еныс одзын тӧждісям.12Итак, если я писал к вам, то не ради оскорбителя и не ради оскорбленного, но чтобы вам открылось попечение наше о вас пред Богом.
13Миян сьӧлӧм выланым лоис долыт, тійӧ дугдіт тӧждыны да.
Мийӧ буржыка гажмим Титыс гажсянь. Сылӧн оз ни вись сьӧлӧмыс тіян понда.
13Посему мы утешились утешением вашим; а еще более обрадованы мы радостью Тита, что вы все успокоили дух его.
14Ме Титыс одзын ошки тіянӧс и меным сы понда эз ковсьы гӧрдӧтны. Мийӧ эд тіян одзын эгӧ висьталӧ ӧтік бӧбӧтана кыв. Сідз и Титыслӧ миян ошшасьӧмным эз вӧв бӧбӧтчӧм.14Итак я не остался в стыде, если чем-либо о вас похвалился перед ним, но как вам мы говорили все истину, так и перед Титом похвала наша оказалась истинною;
15Сія тӧдвылас видзӧ быдӧннытлісь кывзісьӧмнытӧ. Сійӧ панталікӧ тійӧ ёна тӧждісьӧмныт да полӧмныт. Сійӧн сьӧлӧмыс сійӧ ёнжыка кыскӧ тіян дынӧ.15и сердце его весьма расположено к вам, при воспоминании о послушании всех вас, как вы приняли его со страхом и трепетом.
16Сідзкӧ, менам сьӧлӧм вылам гаж, ме эд быдӧсын верма тіян вылӧ надейтчыны.16Итак радуюсь, что во всем могу положиться на вас.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава