Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ

1-е Послание к Коринфянам

11 Глава

Глава 11

1Ме кера Кристосыс моз, а тійӧ керӧ ме моз.1Будьте подражателями мне, как я Христу.
2Воннэз, ошка тіянӧс. Менчим висьталӧмӧс тійӧ видзат тӧдвыланыт. Быдӧс керат велӧтӧмыс сьӧрті.2Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.
3Меным колӧ, медбы тійӧ тӧдіт: быд жӧниклӧ юрыс ─ Кристос, иньлӧ юрыс ─ жӧникыс, а Кристослӧ юрыс ─ Ен.3Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава--муж, а Христу глава--Бог.
4Ай морт вевттьӧм юрӧн кеймӧ кӧ, Енсянь юӧртӧ я, сія ассис рожасӧ кульӧ.4Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
5Инька вевттьытӧм юрӧн кеймӧ кӧ, Енсянь юӧртӧ я, сія ассис рожасӧ кульӧ. Сія эд ӧтвесьтын кушӧдз шырӧм юраыскӧт.5И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо это то же, как если бы она была обритая.
6Инька оз кӧбы вевттьы юрсӧ, сэк ась шырсьӧ кушӧдз. Инькалӧ рожа кулян кӧ ветлӧтны кушӧдз шырӧм юрнас, сэк юрсӧ ась вевттьӧ.6Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
7Сідзкӧ, ай мортлӧ юрсӧ оз ков вевттьыны. Сійӧ Еныс аркмӧтіс Ас сьӧртӧттяс. Сія Еныслӧ вайӧ ошкӧмсӧ. Жӧниклӧ ошкӧмсӧ вайӧ инь.7Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
8Ай мортыс эз вӧв аркмӧтӧм инькасянь. Инькаыс эд сысянь.8Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
9Ай мортыс эз вӧв аркмӧтӧм инькаыс понда. Инькаыс эд сы понда.9и не муж создан для жены, но жена для мужа.
10Сійӧн инькалӧ колӧ вевттьыны юрсӧ. Эта лоӧ пас ─ сы вылын эм юралан вын, медбы эта йылісь тӧдісӧ ангеллэз.10Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею, для Ангелов.
11Висьтавны кӧ, Дӧсвидзиськӧт ӧтлаасьӧмын ай мортыс инькакӧт, инька ай морткӧт, нія колӧны ӧтамӧдныслӧ.11Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
12Медодзза инька вӧлі аркмӧтӧм ай мортсянь, ай морт чужӧ инькасянь. Быдӧнныс эд Енсянь.12Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же--от Бога.
13Видзӧтӧ асьныт, бур я инькалӧ Еныслӧ кеймыны юрсӧ вевттьытӧг.13Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою головою?
14Оз разь тіянӧс велӧт быдӧс аркмӧтӧмыс: ай морт быдтӧ кӧ юрсисӧ, сія сылӧ рожа кулян,14Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
15а инька быдтӧ кӧ юрсисӧ, сія сылӧ вайӧ ошкӧм. Юрсиыс эд сылӧ сетӧм вевттисян туйӧ.15но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
16Кинкӧ пондас кӧ мекӧт етшасьны, сылӧ висьтала: миян дынын да и мӧдік Енлӧн вичкуэзын мӧд моза озӧ керӧ.16А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
17Этадз велӧтікам тіянӧс ог ошкы. Тіян ӧксьывлӧмись етшажык бурыс петӧ, унажык умӧльыс.17Но, предлагая сие, не хвалю вас, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
18Медодз висьтала, кывсис эд: вичкуныт ӧксьывлӧм коста тійӧ ӧтамӧдныт коласын янсӧтчат. Ме верита, сэтшӧмыс вермас лоны.18Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
19Тіян коласын мӧдмоза вежӧртӧмыслӧ и колӧ лоны, медбы оссисӧ надейнӧй морттэз.19Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
20Но тіянлісь ӧксьывлӧммезнытӧ он шу Дӧсвидзисьлӧн дари дорӧ ӧксьӧмӧн.20Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню;
21Быдӧнныт тэрмасятӧ пӧ сёйны ассиныт сёяннытӧ мӧдіккезся одзжык. Мукӧдыс кольччӧны пӧ тшыгйӧн, мукӧдыс пӧ кодззӧны.21ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается.
22Мыля тійӧ одӧ сёйӧ горттэзаныт? Поди, абутӧм туйӧ пуктат Еныслісь вичкусӧ да нійӧ, кӧдналӧн нем абу? Мый сэтчӧ шуны? Ошкыны я тіянӧс эта понда? Ог ошкы.22Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.
23Тіянлӧ ме висьтавлі ни, кыдз колӧ керны. Меным сійӧ висьталіс Ачыс Дӧсвидзисьыс. Дӧсвидзись Исусыс сія ойӧ, кӧр вӧлі вузалӧм, босьтӧм нянь.23Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
24Сія Енсӧ буркывтӧм, чегӧтӧм няньсӧ да висьталӧм: «Босьтӧ, сёйӧ. Эта менам Вывтырӧ, тіян понда сетӧм чегны. Сідз керӧ Менӧ тӧдвыланыт видзӧм могись».24и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.
25Рытнас, сёйӧм бӧраныс, босьтӧм юан дозсӧ да висьталӧм: «Дозас ─ Енкӧт Виль Йитӧт, керӧм Менам Вирын. Сэтісь юӧ Менӧ тӧдвыланыт видзӧм могись».25Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.
26И сідз пыр, кӧр сёят этӧ няньсӧ да юат эта дозісь, висьтасят Дӧсвидзисьлӧн кулӧм йылісь. Сідз керӧ Сы локтытӧдз.26Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.
27Сідзкӧ, кин пондас сёйны Дӧсвидзисьлісь няньсӧ да юны Сылӧн юан дозісь, но оз сёй-ю сідз, кыдз колӧ, ─ сія мортыс Дӧсвидзисьлӧн Вывтыр да Вир одзын умӧльсӧ керись.27Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
28Мортыс ась тӧдмалӧ-видзӧтӧ асьсӧ. Сэк вӧлись ась сёйӧ этӧ няньсӧ да юӧ эта юан дозісь.28Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.
29Кин этӧ сёйӧ да юӧ, но оз сідз, кыдз колӧ, ─ сія ачыс асьсӧ вайӧтӧ суд вылӧ. Дӧсвидзисьлӧн вывтыркӧт керсьӧмсӧ сія оз ылӧст.29Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
30Сійӧн эд тіян коласын унаӧн вынтӧмӧсь, шогалӧны, унаӧн кулісӧ ни.30Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
31Ас сьӧраным видзӧтім кӧбы, сэк эгӧ бы сюрӧ Дӧсвидзисьлӧн суд вылӧ.31Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
32Ӧні Сія миянӧс судитӧ да мыжйӧ, медбы мийӧ эгӧ сюрӧ суд вылас му выліссескӧт мыжйыны.32Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
33Воннэзӧ, сідзкӧ, рытнас сёян дорас ӧксьывлӧмныт коста ӧтамӧднытӧ видзчисьӧ.34Кин тшыг, ась сёйӧ гортас. Сэк нем лоас висьтавны умӧльсӧ тіян ӧксьывлӧммез йылісь. Мӧдікас велӧта-туйдӧта локтӧмӧ коста.33Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.


*а 11.24 буркывтны ─ благодарить

*б 11.25 йитӧт ─ союз, завет, договор


предыдущая глава Глава 11 следующая глава