Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ

1-е Послание к Коринфянам

10 Глава

Глава 10

1Воннэзӧ, ог коль эта йылісь тіянлӧ висьтавтӧг. Миян айезным быдӧнныс вӧлӧмась кымӧр увтын. Мӧдӧрас быдӧнныс вуджӧмась веськыта саридзӧттяс.1Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;
2Быдӧнныс пыртчӧмась кымӧрас да саридзас, медбы мунны Моисейыс сьӧрӧ.2и все крестились в Моисея в облаке и в море;
3Быдӧнныс сёйӧмась Ловсянь сетӧм ӧтік сёян.3и все ели одну и ту же духовную пищу;
4Быдӧнныс юӧмась Ловсянь сетӧм ӧтік юан. Быдӧнныс юӧмась Лов изісь, кӧда ветлӧтӧм ныкӧт. Сія изыс ─ Кристос.4и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.
5Ны коласісь уна отир абу вӧлӧмась Еныслӧ сьӧлӧмви. Сійӧн нылӧн оланныс вӧлі орӧтӧм кушмуас.5Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.
6Ны йылісь гижӧмыс велӧтӧ, медбы миянӧс эз кыскы керны умӧльсӧ ны моз.6А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы.
7Эд копрасьӧ ас керӧм еннэзлӧ, кыдз керӧмась мукӧдыс ны коласісь. Гижӧм тай ны йылісь: "Отирыс пуксисӧ сёйны да юны, сэсся чеччисӧ орсны-йӧктыны". Сідз керӧмась ас керӧм енныс одзын.7Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть.
8Огӧ лэдзчисьӧ кыскасьны. Ны коласісь мукӧдыс тай сідз керӧмась. Эта понда ӧтік лунӧ кыкдас куим сюрс мортлӧн оланныс орӧм.8Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи.
9Огӧ пондӧ лӧгӧтлыны Кристоссӧ ны моз. Ны коласісь тай мукӧдыс лӧгӧтлӧмась да кулӧмась кыйез чушкӧмсянь.9Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.
10Ны коласісь мукӧдыс моз эд норасьӧ. Норасьӧмыс понда нійӧ вийӧм кулӧтісь ангел.10Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя.
11Ныкӧт быдӧс лоӧмыс велӧтӧ миянӧс. Сы йылісь гижӧмась, медбы ӧвны миянӧс, медбӧрья кадӧ оліссесӧ.11Все это происходило с ними, как образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков.
12Сідзкӧ, кин юрас видзӧ, бура пӧ сулала, видзӧт ─ верман усьны.12Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
13Тіян вылӧ локтӧ сьӧкытыс-ылӧтлӧмыс, сія быд морткӧт вермас лоны, но Еныс надейнӧй, Сія оз коль. Сія мортыслӧ сетӧ сьӧкытсӧ выныс сьӧрті, оз сет унажыксӧ. Сьӧкыт кад коста вынсьӧтӧ, сетӧ отсӧтсӧ, медбы вермит сьӧкытсис петны.13Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести.
14Менам донаэзӧ! Сідзкӧ, ас керӧм еннэслӧ эд копрасьӧ.14Итак, возлюбленные мои, убегайте идолослужения.
15Ме тіянлӧ баита мывкыда отирлӧ моз. Асьныт авйӧ, вежӧртӧ баитӧмӧс.15Я говорю вам как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю.
16Мийӧ дари доз дорын ошкам Енсӧ. Сэтісь юыштӧм коста мийӧ огӧ разь ӧтлаасьӧ Кристослӧн Виркӧт? Няньсӧ чеглалӧм коста огӧ разь ӧтлаасьӧ Кристослӧн Вывтыркӧт?16Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова?
17Няньыс ӧтік. Сія ӧтік нянись мийӧ сёям быдӧнным. Сійӧн мийӧ ӧтік вывтыр.17Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.
18Видзӧтӧ му вылын олісь Израиль отирсӧ. Нія сёйӧны езъяланін вылӧ вайӧм козинсӧ. Сійӧ сёйӧны кӧ, озӧ разь ӧтлаасьӧ нія езъяланіныскӧт?18Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?
19Мый ме этӧн мӧда висьтавны? Ас керӧм еныс да сылӧ вайӧм сёяныс ваясӧ разь мыйкӧ бурсӧ?19Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь, или идоложертвенное значит что-нибудь?
20Озӧ эд! Сэтӧн Енсӧ тӧдтӧммес вайӧны езъялан козиннысӧ сэрпӧсь ловвеслӧ, озӧ Енлӧ. А меным оз ков сэрпӧсь ловвескӧт тіян ӧтвыв керсьӧмныт.20Нет, но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами.
21Тійӧ одӧ вермӧ ӧтдруг юны Дӧсвидзисьлӧн дозісь да кульлӧн дозісь. Одӧ вермӧ ӧтдруг сёйны Дӧсвидзисьыс пызан вылісь да кульыс пызан вылісь.21Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.
22Неужто мийӧ пондам лӧгӧтлыны Дӧсвидзисьсӧ? Мийӧ вынажыкӧсь разь Сысся?22Неужели мы решимся раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?
23"Меным быдӧс позьӧ". Быдӧсісь эд абу бурыс. "Меным быдӧс позьӧ", а быдӧсыс эд мортсӧ оз велӧт бурас.23Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
24Некин ась оз тӧждісь дзир ас пондасис. Быдыс кошшы керны бурсӧ мӧдіклӧ.24Никто не ищи своего, но каждый пользы другого.
25Вузасяніннэзісь босьтӧм яйсӧ сёйӧ повтӧг, эд юасьӧ, медбы сьӧлӧм выланыт бур вӧлі.25Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести;
26Гижӧтыс эд висьталӧ: «Муыс да быдӧс, мый сы вылын, Дӧсвидзисьлӧн эд».26ибо Господня земля, и что наполняет ее.
27Тіянӧс вермасӧ корны гортаныс нія, кӧдна абу Кристос отир коласісь. Тійӧ лӧсьӧтчит мунны. Сёяныс йылісь эд юасьӧ. Одзаныт вайӧмсӧ сёйӧ кокнит сьӧлӧмӧн.27Если кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести.
28Тіянлӧ кӧ висьталасӧ, эта сёяныс пӧ вайӧм ас керӧм еннэзлӧ, сэк эдӧ сёйӧ висьталісьыс понда. Сылӧн сьӧлӧм вылас сэк оз ло умӧль. «Муыс да быдӧс, мый сы вылын, Дӧсвидзисьлӧн эд».28Но если кто скажет вам: это идоложертвенное, --то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее.
29Ме баита мӧддэслӧн сьӧлӧм йылісь, ог тіян йылісь. Менӧ эд нем оз видз. Понда кӧ сёйны, ась мортыс ме йылісь сьӧлӧм вылас умӧльсӧ оз видз.29Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью?
30Ме сёяныс понда Енсӧ буркывта да вӧлись сёя. Мыйлӧ сэк ме йылісь умӧльсӧ юрӧ пыртны, ме сы понда кӧ Енсӧ буркывта.30Если я с благодарением принимаю пищу, то для чего порицать меня за то, за что я благодарю?
31Сідзкӧ, сёятӧ, юат я, мыйкӧ мӧдікӧ я керат, ─ быдӧс керӧ Енсӧ ошкӧм могись.31Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию.
32Тіян керӧмсянь ась озӧ падмӧ иудейес, мӧдік отир да и Кристос отирыс.32Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,
33Керӧ ме моз: ме пыр вынсьӧтча лӧсявны быдӧнныскӧт. Ог кошшы бурсӧ ас пондасим, а мӧдіккез понда, медбы нія мезмисӧ.33так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но пользы многих, чтобы они спаслись.


*а 10.1 саридз ─ море

*б 10.8 кыкдас куим сюрс ─ 23 000

*в 10.9 кый ─ змея

*г 10.13 сьӧкыт-ылӧтлӧм ─ испытание

*д 10.16 дари доз ─ чаша для причащения


предыдущая глава Глава 10 следующая глава