Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН РИМЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ

ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

13 Глава

Глава 13

1Быд морт ась кывзісьӧ вылынжыка сувтӧтӧммесӧ. Юралӧмсӧ эд Ен лӧсьӧтӧм. Быд юралӧмыс Ен шуӧм сьӧрті сувтӧтӧм.1Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.
2Сійӧн, кин оз кывзісь юраліссесӧ, сія оз кер Енӧн лӧсьӧтӧм сьӧрті. Сідз кериссес асьнысӧ вайӧтӧны Енлӧн суд вылӧ.2Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение.
3Юраліссезісь полӧны умӧльсӧ керикӧ, озӧ бурсӧ керикӧ. Мӧдан кӧ овны юраліссезісь повтӧг, кер бурсӧ. Сэк нія тэнӧ ошкасӧ.3Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от нее,
4Юралісьыс ─ Енлӧн кысъялісь. Сія сувтӧтӧм, медбы тэныт вӧлі бур. Умӧльсӧ кӧ керан, пов. Сія эд абу весь сувтӧтӧм отирыс вылын. Сія Енлӧ кысъялӧ, отирыслӧ вештӧ умӧльсӧ керӧммезныс понда.4ибо начальник есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое.
5Сійӧн нійӧ колӧ кывзісьны сьӧлӧмныт висьталӧм сьӧрті, а не дзир мыжйӧмись полӧмсянь.5И потому надобно повиноваться не только из страха наказания, но и по совести.
6Юраліссес Енлӧ кысъялӧны. Сетӧм уджсӧ быд кадӧ керӧны. Сійӧн тійӧ и воттэсӧ вештат.6Для сего вы и подати платите, ибо они Божии служители, сим самым постоянно занятые.
7Сідзкӧ, быдыслӧ сетӧ, мый колӧ: кинлӧ вот вештыны ─ вештӧ вотсӧ, кинӧс бурӧ пуктыны ─ бурӧ пуктӧ.7Итак отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь.
8Ӧтамӧдӧс радейтӧмся некинлӧ немӧн эдӧ кольччӧ одзӧсын. Мӧдік мортӧс радейтісьыс эд быдӧс керис Туйдӧтыс сьӧрті.8Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.
9Тійӧ тӧдат сетӧм тшӧктӧммесӧ: «гозйӧн овтӧн ӧтамӧдныт сайсянь эд ветлӧтӧ», «эн вий», «эн гусясь», «морт вылӧ вӧвлытӧмсӧ эн баит», «мӧдіклісь мыйкӧ босьтны эн ӧзйӧтчы» да и мӧдік тшӧктӧммесӧ. Нія тшӧктӧммес быдӧс петӧны эстісь: «Матісьтӧ радейт асьтӧ моз».9Ибо заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не пожелай чужого и все другие заключаются в сем слове: люби ближнего твоего, как самого себя.
10Радейтӧмыс оз кер умӧльсӧ матісьыслӧ. Сійӧн радейтісь мортыслӧн быдӧс петӧ Туйдӧтас висьталӧм сьӧрті.10Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона.
11Сідзкӧ, тійӧ тӧдат, локтіс кад миянлӧ саймыны онісь. Ӧні эд мезмӧмыс матынжык ни, видзӧтны кӧ веритны пондӧмным кадсянь.11Так поступайте, зная время, что наступил уже час пробудиться нам от сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали.
12Ойыс чулаліс, луныс сибаліс. Сідзкӧ, чапкамӧ ойыслісь умӧль керӧммесӧ да кышалам луныслісь пессян-сайӧвтчаннэсӧ.12Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света.
13Лунӧн моз пондам овны бытшӧма: огӧ пондӧ кодавны, огӧ лэдзчисьӧ, огӧ пондӧ видчыны, огӧ пондӧ кыскасьны, огӧ пондӧ завидуйтны.13Как днем, будем вести себя благочинно, не предаваясь ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти;
14Тіян паськӧмӧн ась лоӧ Дӧсвидзись Кристос Исусным. Вывтырныт сьӧрын видзӧтӧм коста эд ӧзйӧтчӧ быдӧс керны сы сьӧрті.14но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти.


*а 13.4 кысъялісь ─ слуга, духовный дар

*б 13.5 сьӧлӧмлӧн висьталӧм ─ совесть

*в 13.6 вот ─ налог


предыдущая глава Глава 13 следующая глава