Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН РИМЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ

ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

12 Глава

Глава 12

1Воннэзӧ, Еныс миян дынӧ небыт сьӧлӧма. Сійӧн кора тіянӧс: быдсӧн вывтырнаныт сетӧ асьнытӧ Еныслӧ ловья да вежа езъялан козин туйӧ. Сія козиныс Еныс сьӧрті. Сідз тійӧ бур мывкыдӧн вермат керны Сылісь вежа уджсӧ.1Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
2Эдӧ олӧ ӧння кадӧ оліссез моз. Вежсьӧ, мывкыднытӧ вильмӧтӧ. Сэк пондат тӧдны, мый Еныслӧ колӧ тіянсянь. Тійӧ вежӧртат, мый туйӧ керны, мый Сы сьӧрті да быдсӧн бур.2и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
3Менам уна Еныслӧн бурсетӧмыс. Сійӧн ме тіянлӧ быдӧннытлӧ висьтала: юраныт ас йывсиныт уна эд пыртӧ, асьнытӧ эд лэбтӧ. Юраныт видзӧ веритӧмныт сьӧрті дзир коланасӧ, мымда веритӧмсӧ быднытлӧ сетіс Еныс.3По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
4Мортлӧн эм ӧтік вывтыр, а сыын уна тор. Быд торлӧн аслас удж.4Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
5Сідз и мийӧ Кристоскӧт ӧтлаасим ӧтік вывтырӧ. Ӧтамӧдлӧ мийӧ ӧтік вывтырлӧн торрез.5так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
6:Миянлӧ быдӧннымлӧ Еныс сетіс кытшӧмкӧ верман-кужан козин. Енлӧн бурсетӧмсянь миян коласісь быдыс вермӧ керны кытшӧмкӧ удж. Сетӧм кӧ тэныт Енсянь юӧртны, юӧрт веритӧмыт сьӧрті.6И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры;
7Кужан кӧ вичкуын Енлӧ уджавны, кер сетӧм уджтӧ. Кужан кӧ велӧтны, велӧт.7имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, --в учении;
8Кужан кӧ мӧдіккезӧс вынсьӧтны, вынсьӧт. Верман кӧ отсӧт сетавны, сетав сӧстӧм сьӧлӧмӧн. Верман кӧ керны удж веськӧтлісьлісь, веськӧтлы бур мывкыдӧн. Верман кӧ бурсӧ керны, кер гаж сьӧлӧмӧн.8увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием.
9Радейтӧмныт ась оз ло дзир мыччалӧм могись. Умӧльсӧ керӧм дынісь бергӧтчӧ, кутчисьӧ бурыс бердӧ.9Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
10Ӧтамӧднытӧ радейтӧ сьӧлӧмсянь, сой-вонӧс моз. Вынсьӧтчӧ ӧтамӧднытӧ бурӧ пуктыны.10будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
11Ловнытӧ ӧзйӧтӧ. Быд вынісь уджалӧ Дӧсвидзисьыслӧ, эд сайкалӧ.11в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
12Гажӧн видзчисьӧ бурсӧ. Сьӧкыт кадӧ видзсьыны ась мыланыт оз быр. Пыр кеймӧ.12утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны;
13Вежа отирлӧ отсасьӧ, рочалӧ гортаныт мунісь-локтіссесӧ.13в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
14Тіянӧс вашӧтліссесӧ эд ёрдӧ, а бласлӧвитӧ.14Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
15Гажӧтчӧ гажӧтчиссескӧт, горзӧ горзіссескӧт.15Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
16Ӧтамӧдныткӧт лӧсялӧ. Асьнытӧ вылына эд лэбтӧ, умӧля олісь отирлӧ ёрттэз моз отсалӧ. Эд пуксьӧ уна тӧдіссезӧ.16Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
17Некинлӧ эд вештісьӧ умӧльыс понда умӧльнас. Ась отирыс адззӧны, тійӧ вынсьӧтчат керны бурсӧ.17никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
18Позьӧ кӧ, вынсьӧтчӧ быд морткӧт овны лӧсялӧмӧн.18Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
19Менам донаэзӧ, эд вештісьӧ ас пондасиныт. Кольӧ вештісьӧмсӧ Енлӧн лӧглӧ. Вежа Гижӧтсис лыддьӧтам: «Ме вештіся, Ме бергӧта» ─ висьталӧ Дӧсвидзись.19Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
20Гижӧм тай: «Тэныт умӧльсӧ керисьыс кӧ тшыг, сійӧ верд. Горшыс кӧ косьмӧ, юктав сійӧ. Сідз керӧмнат тэ сы юр вылӧ ӧктан сотчан шоммез».20Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.
21Умӧльыс ась оз вермы тэнӧ. Умӧльсӧ вермы бурнас.21Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.


*а 12.1 езъялан козин ─ жертвенный дар, жертва

*б 12.2 быдсӧн бур ─ совершенный

*в 12.6 верман-кужан козин ─ дарование, духовный дар

*г 12.7 вичку ─ церковь, община верующих

*д 12.13 рочавны ─ приглашать

*е 12.20 кинкӧ юр вылӧ ӧктыны сотчан шоммез ─ пристыдить кого-либо


предыдущая глава Глава 12 следующая глава