Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН РИМЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ |
12 Глава | Глава 12 |
| 1Воннэзӧ, Еныс миян дынӧ небыт сьӧлӧма. Сійӧн кора тіянӧс: быдсӧн вывтырнаныт сетӧ асьнытӧ Еныслӧ ловья да вежа езъялан козин*а туйӧ. Сія козиныс Еныс сьӧрті. Сідз тійӧ бур мывкыдӧн вермат керны Сылісь вежа уджсӧ. | 1Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего, |
| 2Эдӧ олӧ ӧння кадӧ оліссез моз. Вежсьӧ, мывкыднытӧ вильмӧтӧ. Сэк пондат тӧдны, мый Еныслӧ колӧ тіянсянь. Тійӧ вежӧртат, мый туйӧ керны, мый Сы сьӧрті да быдсӧн бур*б. | 2и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная. |
| 3Менам уна Еныслӧн бурсетӧмыс. Сійӧн ме тіянлӧ быдӧннытлӧ висьтала: юраныт ас йывсиныт уна эд пыртӧ, асьнытӧ эд лэбтӧ. Юраныт видзӧ веритӧмныт сьӧрті дзир коланасӧ, мымда веритӧмсӧ быднытлӧ сетіс Еныс. | 3По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил. |
| 4Мортлӧн эм ӧтік вывтыр, а сыын уна тор. Быд торлӧн аслас удж. | 4Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело, |
| 5Сідз и мийӧ Кристоскӧт ӧтлаасим ӧтік вывтырӧ. Ӧтамӧдлӧ мийӧ ӧтік вывтырлӧн торрез. | 5так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены. |
| 6:Миянлӧ быдӧннымлӧ Еныс сетіс кытшӧмкӧ верман-кужан козин*в. Енлӧн бурсетӧмсянь миян коласісь быдыс вермӧ керны кытшӧмкӧ удж. Сетӧм кӧ тэныт Енсянь юӧртны, юӧрт веритӧмыт сьӧрті. | 6И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры; |
| 7Кужан кӧ вичкуын*г Енлӧ уджавны, кер сетӧм уджтӧ. Кужан кӧ велӧтны, велӧт. | 7имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, --в учении; |
| 8Кужан кӧ мӧдіккезӧс вынсьӧтны, вынсьӧт. Верман кӧ отсӧт сетавны, сетав сӧстӧм сьӧлӧмӧн. Верман кӧ керны удж веськӧтлісьлісь, веськӧтлы бур мывкыдӧн. Верман кӧ бурсӧ керны, кер гаж сьӧлӧмӧн. | 8увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием. |
| 9Радейтӧмныт ась оз ло дзир мыччалӧм могись. Умӧльсӧ керӧм дынісь бергӧтчӧ, кутчисьӧ бурыс бердӧ. | 9Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру; |
| 10Ӧтамӧднытӧ радейтӧ сьӧлӧмсянь, сой-вонӧс моз. Вынсьӧтчӧ ӧтамӧднытӧ бурӧ пуктыны. | 10будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте; |
| 11Ловнытӧ ӧзйӧтӧ. Быд вынісь уджалӧ Дӧсвидзисьыслӧ, эд сайкалӧ. | 11в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите; |
| 12Гажӧн видзчисьӧ бурсӧ. Сьӧкыт кадӧ видзсьыны ась мыланыт оз быр. Пыр кеймӧ. | 12утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны; |
| 13Вежа отирлӧ отсасьӧ, рочалӧ*д гортаныт мунісь-локтіссесӧ. | 13в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве. |
| 14Тіянӧс вашӧтліссесӧ эд ёрдӧ, а бласлӧвитӧ. | 14Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте. |
| 15Гажӧтчӧ гажӧтчиссескӧт, горзӧ горзіссескӧт. | 15Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими. |
| 16Ӧтамӧдныткӧт лӧсялӧ. Асьнытӧ вылына эд лэбтӧ, умӧля олісь отирлӧ ёрттэз моз отсалӧ. Эд пуксьӧ уна тӧдіссезӧ. | 16Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе; |
| 17Некинлӧ эд вештісьӧ умӧльыс понда умӧльнас. Ась отирыс адззӧны, тійӧ вынсьӧтчат керны бурсӧ. | 17никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками. |
| 18Позьӧ кӧ, вынсьӧтчӧ быд морткӧт овны лӧсялӧмӧн. | 18Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми. |
| 19Менам донаэзӧ, эд вештісьӧ ас пондасиныт. Кольӧ вештісьӧмсӧ Енлӧн лӧглӧ. Вежа Гижӧтсис лыддьӧтам: «Ме вештіся, Ме бергӧта» ─ висьталӧ Дӧсвидзись. | 19Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь. |
| 20Гижӧм тай: «Тэныт умӧльсӧ керисьыс кӧ тшыг, сійӧ верд. Горшыс кӧ косьмӧ, юктав сійӧ. Сідз керӧмнат тэ сы юр вылӧ ӧктан сотчан шоммез*е». | 20Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья. |
| 21Умӧльыс ась оз вермы тэнӧ. Умӧльсӧ вермы бурнас. | 21Не будь побежден злом, но побеждай зло добром. |
*а 12.1 езъялан козин ─ жертвенный дар, жертва
*б 12.2 быдсӧн бур ─ совершенный
*в 12.6 верман-кужан козин ─ дарование, духовный дар
*г 12.7 вичку ─ церковь, община верующих
*д 12.13 рочавны ─ приглашать
*е 12.20 кинкӧ юр вылӧ ӧктыны сотчан шоммез ─ пристыдить кого-либо