Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН РИМЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ |
11 Глава | Глава 11 |
| 1Сідзкӧ, юася: колис разь Еныс Ассис отирсӧ? Эз эд. Ме и ачым Израиль отирись, Авраам чужан вужись*а, Вениамин увтырись. | 1Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова. |
| 2Эз коль Еныс Ассис отирсӧ. Сія эд одззасянь нійӧ вӧлі бӧрйӧм. Одӧ разь тійӧ тӧдӧ Вежа Гижӧтсӧ, сэтӧн Илляыс йылісь висьтасьӧмсӧ? Сія тай Израиль отирыс вылӧ норасьӧм Еныслӧ: | 2Не отверг Бог народа Своего, который Он наперед знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря: |
| 3«Дӧсвидзисьӧ! Тэнчит юӧртіссетӧ вийисӧ, Тэнчит езъяланіннэтӧ*б разисӧ. Ме ӧтнам кольччи, да и менӧ лӧсьӧтчӧмась вийны». | 3Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут. |
| 4Мый сылӧ сэтчӧ Еныс висьталӧм? «Ме Ас пондасим видзи сизим сюрс*в мортӧс. Нія Ваалыс одзын эзӧ копрасьӧ». | 4Что же говорит ему Божеский ответ? Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом. |
| 5Сідз и ӧння кадӧ Еныс Аслас бурсетӧмӧн видзӧ бӧрйӧм отир чукӧрсӧ. | 5Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток. |
| 6Бӧрйӧмыс кӧ Енлӧн бурсетӧмсянь, сэк сія абу мортлӧн бурсӧ керӧмсянь. Мыйкӧ керӧмсянь кӧ, сэк сія абу ни бурсетӧм. | 6Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело. |
| 7Мый сэк петӧ? Израильыс мый кошшис, сійӧ эз адззы. Ны коласісь дзир Енлӧн бӧрйӧммес адззисӧ, мӧддэс сьӧлӧммезнысӧ чорзьӧтісӧ. | 7Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились, |
| 8Эта йылісь Вежа Гижӧтас висьталӧм: ─ Еныс сетӧм нылӧ позялӧм*г лов: синнэзнаныс озӧ адззӧ, пеллезнаныс озӧ кылӧ. Сідз нельки ӧння лунӧдз. | 8как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня. |
| 9И Давидыс висьтавлӧм: ─ Пызан выланыс чӧскыт сёян-юанныс ась лоӧ нылӧ кыянӧн*д. Ась налькӧ моз шедӧны да падмӧны. Сія ась лоӧ нылӧ вештісянӧн. | 9И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им; |
| 10Ась пемдӧны нылӧн синнэзныс, медбы эзӧ адззӧ. Нія ась пыр кежӧ кусіньтчӧны. | 10да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда. |
| 11Сідзкӧ, юала тіянлісь: «Израиль отирыс падмисӧ кӧ, сэсся озӧ ни лэбтісьӧ, быдсӧн усясӧ?» Оз ло сэтшӧмыс. Ны усьӧм кузя мӧдік отирлӧ локтіс мезмӧмыс, медбы иудей отирыс пондісӧ завидуйтны мӧдік отирлӧ. | 11Итак спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность. |
| 12Иудейеслӧн усьӧмныс тай бурсӧ вайис мӧдік отирлӧ. Ны падмӧм кузя бурыс вӧлі сетӧм Енсӧ тӧдтӧммезлӧ. Мымдаӧн сэк унажык лоас бурыс отирыслӧ, быдӧс Израиль отирыс бертас кӧ Еныс дынӧ? | 12Если же падение их--богатство миру, и оскудение их--богатство язычникам, то тем более полнота их. |
| 13Ӧні баита тіянлӧ, быдкодь отир коласісь Еныс дынӧ локтӧммезлӧ. Менӧ ыстісӧ висьтасьны тіянлӧ Бур Юӧрсӧ. Ме гаж сьӧлӧмӧн кера ассим уджӧс. | 13Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое. |
| 14Видзчися, ог я вермы аслам отирлісь ӧзйӧтны мӧдік отирлӧ завидуйтӧмсӧ? Ог я мезды ны коласісь мукӧдсӧ? | 14Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них? |
| 15Еныс Израиль отирсӧ колис. Сысянь локтіс му вылісь быд отирлӧ Енкӧт бурасьӧм. Мый сэк лоас Израиль отирсӧ бӧр босьтӧмсянь? Сія ваяс кулӧмись ловзьӧм! | 15Ибо если отвержение их--примирение мира, то что будет принятие, как не жизнь из мертвых? |
| 16Медодзза пӧжалӧм няньыс кӧ вежа, сэк вежа и быдсӧн кӧтасыс. Вуджыс кӧ вежа, сэк и уввес вежаӧсь. | 16Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви. |
| 17Быдтӧм випуыс вылісь мукӧд уввес вӧлісӧ чегӧтӧмӧсь. Тэнӧ, вӧрись випусӧ*е, боссьӧтісӧ*ж ны туйӧ. Тэ лоин ӧтвыв вуджыскӧт да випу ваыскӧт. | 17Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины, |
| 18Этасянь уввес одзын эн чатрась. Чатрасян кӧ, сэк уськӧт тӧдвылат: тэ он видз вуджсӧ, вуджыс видзӧ тэнӧ. | 18то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя. |
| 19Поди, сэтчӧ висьталан: «Уввес чегласисӧ, медбы менӧ ны туйӧ боссьӧтны». | 19Скажешь: `ветви отломились, чтобы мне привиться'. |
| 20Сідз эд, нія эзӧ веритӧ Кристосыслӧ, сійӧн вӧлісӧ чегӧтӧмӧсь. Тэ видзсян Кристослӧ веритӧмнат. Сідзкӧ, эн чатрась, а пов! | 20Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся. |
| 21Еныс эз жалейт сэтӧн быдмӧм уввесӧ. Видзӧт ачыт, жалейтас разь сэк тэнӧ? | 21Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя. |
| 22Сідзкӧ, син одзат эд Еныслӧн бурсетӧмыс да чорыта керӧмыс. Видз тӧдвылат: Еныс чорыт сьӧлӧма усьӧммес дынӧ. Небыт сьӧлӧма Сія тэ дынӧ, кытчӧдз пондан овны Енлӧн бурсетӧмӧн. Мӧдмоза кӧ пондан овны, лоан кералӧм. | 22Итак видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией; иначе и ты будешь отсечен. |
| 23Да и Израиль отирыс пондасӧ кӧ веритны Исусыслӧ, бӧра боссясӧ пу вылас. Еныс вына бӧр боссьӧтны нійӧ. | 23Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их. |
| 24Тэ вӧлін босьтӧм вӧрын быдмӧм випу вылісь. Быдмӧмыт вылӧ видзӧттӧг тэнӧ боссьӧтісӧ быдтӧм бур випу бердӧ. А нія, бур випу вылын быдмӧм уввес, буржыка боссясӧ асланыс пу бердӧ. | 24Ибо если ты отсечен от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине. |
| 25Воннэзӧ, мӧда тіянлӧ висьтавны тӧдлытӧмсӧ*з, медбы тійӧ ас йывсиныт юраныт уна эдӧ пыртӧ. Тӧдлытӧмыс то мый: Израиль отирись кытшӧмкӧ тор чорзьӧтісӧ сьӧлӧммезнысӧ. Сія кыссяс сэтчӧдз, кытчӧдз озӧ локтӧ Еныс дынӧ быд отирись морттэс сымда, мымда Сылӧ колӧны. | 25Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, --чтобы вы не мечтали о себе, --что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдет полное число язычников; |
| 26Сэк быдсӧн Израильыс мезмас Вежа Гижӧтас висьталӧм сьӧрті: ─ Сион вывсянь локтас Мездӧтісь. Яков увтырлісь Ентӧг олӧмсӧ*и Сія разяс. | 26и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова. |
| 27Менам ныкӧт то кытшӧм йитӧт: Ме лэдза нылісь умӧль керӧммезнысӧ. | 27И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их. |
| 28Израиль отирыс эзӧ босьтӧ Бур Юӧрсӧ. Сійӧн лэбтісисӧ Еныс вылӧ. Сідз керсис тіян понда, медбы тійӧ босьтіт Бур Юӧрсӧ. Мӧд ладорсянь кӧ видзӧтны, нія Енлӧн бӧрйӧм отир, айезныс кузя нійӧ Еныс радейтӧ. | 28В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию, возлюбленные Божии ради отцов. |
| 29Еныс сетӧм козиннэсӧ оз бӧр босьт. Аслас корӧммезлӧ*к кӧсйӧмсӧ оз веж. | 29Ибо дары и призвание Божие непреложны. |
| 30Одзжык тійӧ эдӧ кывзісьӧ Енсӧ, а ӧні Израиль отирыс эзӧ пондӧ кывзісьны. Сійӧн Еныс небыт сьӧлӧмӧн бергӧтчис тіянлань. | 30Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их, |
| 31Ӧні нія озӧ кывзісьӧ, медбы Еныс вӧлі небыт сьӧлӧма ны дынӧ, кыдз и тіян дынӧ. | 31так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы. |
| 32Му вывсис отирыс абу кывзісьӧмась Енсӧ. Сійӧн Еныс нійӧ быдӧннысӧ кӧрталӧм кывзісьтӧм оланнаныс, медбы сэсся быдӧнныс дынӧ лоны небыт сьӧлӧмаӧн. | 32Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать. |
| 33Еныслӧн эд унася-уна бурыс, адззывлытӧм мывкыдыс*л да быдӧс тӧдӧмыс! Сылісь лӧсьӧтӧм-керӧмсӧ он вермы вежӧртны! Сылӧн туйес тӧдтӧмӧсь! | 33О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его! |
| 34Кин вермас тӧдны Дӧсвидзисьлісь мывкыдсӧ? Кин сылӧ висьталіс, кыдз колӧ керны? | 34Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему? |
| 35Кинкӧ сетіс я Сылӧ мыйкӧ одзӧсӧн, медбы ковсис Сылӧ сэсся вештыны? | 35Или кто дал Ему наперед, чтобы Он должен был воздать? |
| 36Быдӧс эд локтӧ Сысянь, быдӧс аркмӧ Сы пыр, быдӧс бертӧ Сылӧ. Сылӧ пырся-пыр ошкӧм! Аминь. | 36Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь. |
*а 11.1 чужан вуж ─ происхождение
*б 11.3 езъяланін ─ жертвенник
*в 11.4 сизим сюрс ─ семь тысяч
*г 11.8 позялӧм ─ онемевший
*д 11.9 кыян ─ сеть
*е 11.17 випу ─ маслина
*ж 11.17 боссьӧтны ─ привить
*з 11.25 тӧдлытӧм ─ тайна
*и 11.26 Ентӧг олӧм ─ нечестие/p>
*к 11.29 корӧммез ─ призванные
*л 11.33 мывкыд ─ мудрость