Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН РИМЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ

ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

6 Глава

Глава 6

1Мый висьтавны? Одзлань пондам керны умӧльсӧ Енлӧн бурсетӧмыс содӧм понда? Огӧ пондӧ!1Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
2Умӧльсӧ керны мийӧ кулӧмӧсь! Кыдз сэк миянлӧ одзлань овны умӧльсӧ керӧмӧн?2Мы умерли для греха: как же нам жить в нем?
3Одӧ разь тійӧ тӧдӧ? Мийӧ Кристос Исус нимӧн пыртчиканым ӧтлаасим Сыкӧт да Сылӧн кулӧмкӧт.3Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
4Сідзкӧ, пыртчӧмным коста мийӧ кулім, Кристосыскӧт вӧлім дзебӧмӧсь. Айыслӧн югьялан вынӧн Кристосыс ловзис. Сідз и мийӧ пондім овны вильмоза.4Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить в обновленной жизни.
5Мийӧ ӧтлаасим кӧ Кристоскӧт Сы моз кулӧм пыр, сэк Сы моз и ловзям.5Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
6Тӧдамӧ: мийӧ одззаэс дорӧмӧсь Сыкӧт, медбы миян вывтырным ӧштіс вынсӧ керны умӧльсӧ. Умӧль керӧмыс ась оз ни видз сэсся миянӧс аслас домӧттэзын.6зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;
7Кулӧм мортнас умӧль керӧмыс эд оз ни вермы веськӧтлыны.7ибо умерший освободился от греха.
8Мийӧ Кристосыскӧт кулім кӧ, веритам: и овны пондам Сыкӧт.8Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
9Тӧдам эд: Кристосыс кулӧм бӧрас ловзис. Сія оз ни кув. Сы дорӧдз кулӧмыслӧн выныс абу ни.9зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.
10Сія ӧтпырись кулӧмнас вермис умӧль керӧмсӧ пыр кежӧ. Ӧні Сія ловья да олӧ Ен понда.10Ибо, что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога.
11Тійӧ миян Дӧсвидзись Кристос Исускӧт ӧтлаасит. Сідзкӧ, умӧльсӧ керӧмыслӧ шуӧ асьнытӧ кулӧммезӧн, а Еныслӧ ─ ловьяэзӧн.11Так и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
12Умӧльсӧ керны лэдзчисьӧмыс ась оз веськӧтлы тіян кулан вывтырӧн, медбы ӧзйӧтчӧмӧн керны сы сьӧрті.12Итак да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
13Вывтырсиныт ӧтік торлӧ эд лэдзӧ керны умӧльсӧ. Тійӧ эд кулӧммезісь ловзьӧмӧсь. Асьнытӧ быдсӧн сетӧ Еныслӧ. Вывтырсиныт быд торныт ась керӧ Ен сьӧрті веськыта.13и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены ваши Богу в орудия праведности.
14Умӧльыс ась оз вермы тіянӧс. Тійӧ эд абу Туйдӧтыс вын увтын, тійӧ эд Енлӧн бурсетӧм увтын.14Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
15Ӧні мийӧ олам Енлӧн бурсетӧмӧн, мийӧ абу Туйдӧт увтын. Мый сэк, пондам я керны умӧльсӧ? Огӧ пондӧ.15Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
16Одӧ я тӧдӧ: кинлӧ асьнытӧ сетіт, тійӧ нылӧн раббез, нійӧ и кывзісят. Умӧль керӧмыс видзӧ кӧ тіянӧс аслас кӧртӧттэзын, то мунат кувны. Енсӧ кӧ кывзісят, лоат Сы сьӧрті веськыта оліссезӧн.16Неужели вы не знаете, что, кому вы отдаете себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?
17Ошка Енсӧ тіян понда. Ӧні эд сьӧлӧмсянь пондіт овны велӧтӧмыс сьӧрті, кӧдӧ тіянлӧ висьтасисӧ. Одзжык тійӧ вӧлітӧ умӧль керӧмыслӧн раббез.17Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
18Умӧль керӧммезісь мезмӧм бӧрсянь тійӧ асьнытӧ быдсӧн сетіт овны Ен сьӧрті веськыта.18Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
19Ме баита быд лунся сёрниӧн умӧля вежӧртӧмныт кузя. Одзжык тійӧ лэдзліт вывтырсиныт быд торлӧ керны умӧльсӧ, сэрпӧсьсӧ да ковтӧмсӧ. Ӧні вывтырсиныт быд торныт ась олӧ Ен сьӧрті веськыта да керӧ вежа уджсӧ.19Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые.
20Умӧль керӧмыслӧн домӧттэзын олӧмныт коста тійӧ эдӧ вермӧ овны Ен сьӧрті веськыта.20Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.
21Кытшӧм воӧм сэк тіян вӧлі? Тійӧ сійӧ керліт, кӧднасянь ӧні асьныт гӧрдӧтат. Сія эд вайӧтӧ кулӧмӧ.21Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их--смерть.
22Ӧні тійӧ мезмит умӧль керӧмыслӧн домӧттэзісь, лоит Енлӧн раббез. Тіян бур воӧмныт ─ вежа олан. А вежа олансянь ─ пырся олан.22Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец--жизнь вечная.
23Умӧль керӧм понда вештісьӧмыс ─ кулӧм, а Енлӧн козиныс ─ пырся олан миян Дӧсвидзись Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧмын.23Ибо возмездие за грех--смерть, а дар Божий--жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.


*а 6.3 кулӧм ─ смерть

*б 6.22 воӧм ─ плод


предыдущая глава Глава 6 следующая глава